Seasonal Voice-Word Art: Taifū Ikka — the clearing after a typhoon

[NIHONGO DO – Voice-word Art – October 2025 Issue]

Seasonal Voice-Word Art: Taifū Ikka — the clearing after a typhoon
季節の言技:台風一過

 

This “Voice-Word Art” section introduces seasonal words related to the time of year. Enjoy the timeless beauty of these artistic expressions.

この「言技」セクションでは、季節にちなんだ季語を紹介しています。時代を超えて響く言葉のアート(言技)をお楽しみください。

 

“The clearing after a typhoon” |「台風一過」

“Taifū ikka” literally describes the weather after a typhoon has passed: the heavy clouds and humidity are swept away, leaving clear, bright skies and crisp air. By extension it is used metaphorically when a troubling episode or uproar ends and people feel relieved and refreshed — as if a long storm has finally passed and a new, clearer day begins.

「台風一過」とは、本来は台風が通り過ぎたあとに空が晴れ渡り、さわやかな好天になることを指す表現です。台風一過の空は、厚い雲や湿気が一掃されて、陽光が眩しく、風が澄んで感じられます。転じて、騒動や問題が収束して心が晴れやかになる様子にも使われ、悪い流れが過ぎ去り、新しい一歩を踏み出す比喩として日常でもよく登場します。

 

■ Meaning / 意味

Taifuu: A powerful tropical cyclone that brings strong winds, heavy rain, and sometimes storm surge and flooding.

台風: 熱帯低気圧が発達した強い暴風雨のこと。大雨や強風、高潮など被害を伴うことが多い。

Ikka: Literally “passing over once” — here meaning that the storm (or trouble) has moved on and been cleared away.

一過: 「一時的に通り過ぎること」。ここでは「(悪天や騒動が)一度通り過ぎていく」という意味合いを表します。      

 

■Usage / 使う場面

Misaki: The rain and wind were awful a little while ago, but look — the sky’s completely blue now.

美咲:まだ4時なのに、もう外が薄暗くなってきたね。

Kenji: Yeah. That’s taifū ikka all right.

健二:本当だね。まさに『秋の日はつるべ落とし』だ。そろそろ家に帰らないと、すぐに真っ暗になっちゃうよ。

Sarah: That project crisis finally wrapped up. Everyone seems so much lighter.

サラ:あのプロジェクトのトラブル、ようやく決着がついたね。みんなほっとしてる感じ。

Michael: Exactly — it feels like taifū ikka: the stress is gone and we can move forward.

マイケル:そうだね。長い不安が消えて、職場の空気も一変したよ。まさに『台風一過』ってやつだ。


This article is from the October 2025 issue of Hiragana Times.

この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年10月号より掲載しています。

Leave a Reply