The Future of Romanized Japanese Writing
ローマ字表記のゆくえ

 

The Agency for Cultural Affairs is engaging in discussions aimed at unifying the romanization of Japanese writing.

文化庁は、ローマ字表記の統一に向けた議論を進めています。

 

Currently, there are two romanization systems: the Kunrei style and the Hepburn ​​style.

現在、ローマ字のつづり方は訓令式とヘボン式の2種類です。

 

For example, “新宿” is written as “Sinzyuku” in the Kunrei style and “Shinjuku” in the Hepburn style.

例えば「新宿」を訓令式では「Sinzyuku」、ヘボン式では「Shinjuku」と書きます。

 

While the Kunrei style is primarily used in school education, the Hepburn style is commonly used in town and tourist information.

学校教育では主に訓令式が使用されていますが、街中や観光案内ではヘボン式が一般的に用いられています。

 

Hepburn style was devised by Dr. Hepburn during the compilation of “A Japanese and English Dictionary; with an English and Japanese Index” and is a writing system close to the English pronunciation.

ヘボン式は、ヘボン博士が『和英語林集成』を編纂した際に考案されたもので、英語の発音に近い表記方法です。

 

The Agency for Cultural Affairs announced a policy adopting the Hepburn style as the standard and widely solicited opinions to question its pros and cons.

文化庁は、ヘボン式を基本とする方針を打ち出し、その是非を問うために広く意見を公募しました。

Leave a Reply