歴女の誕生と刀剣の魅力

[From February Issue 2010]

Interests traditionally considered manly in Japan such as trains and history are attracting an increasing number of women. The trend has seen the creation of several new Japanese phrases such as “tetsu-ko” to describe women who like trains (“tetsudo”), “reki-jyo” for women who like history (“rekishi”) and “butsu-jyo” for women who like Buddhist statues (“butsuzo”). Of these, the word “reki-jyo” (“history girls”) has become so well known to the public that it ranked in the top ten of the 2009 Ryuukougo Taishou (an award for words that were newly created and became common in the year). Many reki-jyo are uniquely fascinated by swords and Japanese traditional suits of armor (yoroi) and helmets (kabuto), as well as historical characters, in contrast to their male counterparts who focus mostly on historical backgrounds.

At Takase Dojo in Shinjuku Ward, Tokyo, women-only lessons for tate are gaining popularity. Tate is a series of movements for attacking and defending with a sword, which is often seen in period dramas. Takase Dojo is also a training center for actors and has long been incorporating tate as a way of instructing them. The dojo opened its doors to the public in 2001, and when a tate class exclusively for women was started on a trial basis in the autumn of 2007, it soon became very popular. In July 2009, women-only tate classes began in earnest.

The classes for women are divided into two levels, beginner and intermediate, each with around 12 students. The students are mostly in their 20s and range from college students to office workers and housewives. “Being a fan of period drama actors, I wanted to try tate,” says AOKI Kaori in the beginner class about her reason for taking up the new hobby. Both beginner and intermediate classes use takemitsu, wooden swords covered with silver foil to look like real swords, but weighing only 350 grams.

“Women concentrating on swordsmanship all look beautiful. They should be more aware that they are beautiful and have more self-confidence,” says instructor TAKANO Utako. Being paired up makes it possible for each student to practice attacking and defending with a sword. Learning to manipulate a takemitsu also improves posture and makes people more alert to their surroundings.

Meanwhile, women are found among the visitors at the Japanese Sword Museum in Shibuya Ward these days. “The world of swords was originally dominated by men and women could never set foot in it. That’s the reason why swords were not familiar to women,” says chief curator KUBO Yasuko. Kubo herself is the first female curator at the museum since its founding.

In olden times warlords cherished swords as family treasures and also used them as weapons in fights and to protect themselves. Until the end of the Edo period, Japan saw a lot of fighting and swords were very familiar to the Japanese.

There are a number of expressions in Japanese that originate from swords. For example, “Ittou ryoudan” means to slash something into two in a single sweep of the sword. Because of this, the phrase is also used today in the sense of making a quick decision without paying attention to other people’s opinions.

Takase Dojo
http://www.takase-dojo.com/
The Japanese Sword Museum
http://www.touken.or.jp/

Text: MUKAI Natsuko

[2010年2月号掲載記事]

男性的とされてきた鉄道や歴史などの趣味が女性にも受け入れられるようになってきている。鉄道好きな女性は「鉄子」、歴史好きの女性は「歴女」、仏像好きの女性は「仏女」と呼ばれ、歴女は2009年流行語大賞でトップテンに入るほどすでに世間に知られている。歴女の特徴は、歴史上の登場人物だけでなく、武器である刀剣や、日本の伝統的な防具である「よろい」や「かぶと」などに憧れる人が多く、歴史的背景を重視する男性の歴史好きとは違うといわれる。

東京・新宿区にある高瀬道場では女性のみの殺陣レッスンが人気を呼んでいる。殺陣とは、時代劇で見られる刀剣を使って攻撃・防御する一連の動きのことだ。高瀬道場は俳優養成所でもあり、長年にわたり俳優のためのアクション指導のひとつとして殺陣を取り入れてきた。2001年に一般向けに教室を開き、2007年秋に試験的に女性限定クラスを始めると大人気となった。そして2009年7月からは女性限定クラスが本格的に始まった。

女性のみの初級・中級クラスはそれぞれ12人程度。道場に通ってくる女性は20代がもっとも多く、大学生、会社員、主婦など職業はさまざまである。初級クラスの青木かおりさんは殺陣を始めたきっかけを「時代劇俳優に憧れて殺陣をやってみたかった」と語る。初級・中級クラスどちらも竹光を使う。竹光とは、木刀に銀の薄板をはった重さわずか350グラムの本物に似せた刀剣のことである。

「技に集中したときの女性はみんな美しい。女性はもっと自分が美しいことに気が付いて自信を持つべき」と語るのは講師の多加野詩子先生。技をかけるのも技をかけられるのも相手がいるからできること。竹光を操るようになると姿勢がよくなり、常に自分の身の回りを意識するようになるという。

一方、渋谷区にある刀剣博物館には、近頃、観覧客のなかに女性の姿も見られるようになった。「もともと刀剣は女性がふみこめなかった男性社会のひとつ。女性が刀剣になじみがなかったのはそのせい」と語るのは、主任学芸員の久保恭子さん。久保さん自身、刀剣博物館始まって以来、初の女性学芸員である。

かつての武将たちは刀剣を家宝として大切にし、ときには戦いの武器として身を守った。戦いの多かった江戸時代までの日本において、刀剣は日本人にとても密着したものであった。

日本語には刀剣から生まれた言葉がいくつもある。例えば、「一刀両断」という言葉は、刀を一回振り下ろすことでものを二つに斬ることだ。そのことから、人の意見を聞き入れず速やかに決断する意味として現在も使われている。

高瀬道場
http://www.takase-dojo.com/
刀剣博物館
http://www.touken.or.jp/

文:向井奈津子

Leave a Reply