Fluttering and Flurries of Flowers

Fluttering and Flurries of Flowers – ひらりひらりと花吹雪

[Japan Savvy – April 2024 Issue]

 

Japanese people cherish and prefer cherry blossoms as something special. The blooming of cherry blossoms not only signals the arrival of spring but also symbolizes a fresh start in life.

日本人は桜を特別なものとして愛し、好んでいます。桜の開花は春の訪れを知らせてくれると同時に、人生の新たな始まりを象徴しています。

At schools, a new term begins, new employees join companies, and people take hopeful steps forward adorned by cherry blossoms.

学校では新学期が始まり、会社には新人が入社し、桜に彩られ希望に満ちた一歩を踏み出します。

The famous variety of cherry blossoms is called Somei Yoshino. It was cultivated by gardeners in Somei village (now Komagome, Toshima City, Tokyo) known for its planting place at the end of the Edo period (17th to 19th century).

有名な桜の品種は、ソメイヨシノです。江戸時代(17~19世紀)の終わりに、植木で知られた染井村(現在の東京都豊島区駒込)の植木職人により育てられました。

And, named after the famous cherry blossoms of Yoshino in Nara, renowned for TOYOTOMI  Hideyoshi’s big cherry blossom viewing, it was named “Somei Yoshino” and became a huge hit.

そして太閤秀吉の大花見で名高い奈良吉野の桜にちなんで「ソメイヨシノ」と名付けられ大ヒットしました。

Tokyo boasts many famous cherry blossom viewing spots. The weeping cherry at Rikugien Garden and the cherry blossom-lined paths seen from yakatabune boats on the Sumida River are particularly stunning, offering a soothing beauty that touches the heart.

東京には有名な花見スポットがたくさんあります。六義園のしだれ桜や、隅田川の屋形船から眺める桜並木は特に素晴らしく、その美しさに心が癒やされます。

Become a Cherry Blossom Savvy | になる

 

Warm Up: Useful Words

蕾(つぼみ)bud

開花(かいか)- blooming

満開(まんかい) Full bloom

散る(ちる)-fall

桜吹雪(さくらふぶき) Cherry Blossom Blizzard

人生(じんせい)-life

儚い(はかない)fleeting

淡い(あわい)-pale

花見(はなみ)-cherry blossom viewing

癒やされる(いやされる)-being soothed

~と同時に(とどうじに)-at the same time as …

Warm Up: Ice Breaking Questions

Have you ever seen cherry blossoms? When and where?

桜の景色を見たことがありますか?いつ、どこでですか?

What symbolizes spring for you?

あなたにとって春の象徴は何ですか?

What is your favorite flower?

あなたの一番好きな花は何ですか?

What is the national flower of your country?

あなたの国の国花は何ですか?

Have you ever participated in cherry blossom viewing or similar events?

花見やそれに似たイベントに参加したことはありますか?

Do you have any traditions you always follow when spring comes?

春になったら必ずすることはありますか?

Work up: Discussion

Ken: When did cherry blossom viewing start in Japan?

ケン:日本で花見はいつから始まったのですか?

Yumi: The custom of cherry blossom viewing is said to have begun in the Nara period. However, initially, it seems that people admired plum blossoms rather than cherry blossoms.

ゆみ:花見の風習は奈良時代から始まったと言われています。でも、当初は桜ではなく梅を鑑賞していたそうです。

Maya: Did cherry blossoms not exist during that time?

まや:その時代に桜は存在しなかったのですか?

Yumi: No. Cherry blossoms existed since the earlier Yayoi period, around 300 BC.

ゆみ:いいえ。桜はもっと前の弥生時代、つまり紀元前300年から存在していたんですよ。

Ken: In the Western context, it would be during the time of ancient Rome, right?

ケン:西洋だと古代ローマの時代ですね!

Yumi: In Japan, since ancient times, rice planting has been done to coincide with the full bloom of cherry blossoms.

ゆみ:日本では、昔から、桜が満開になる時期に合わせて田植えを行ってきました。

Maya: Cherry blossoms act as navigators for rice cultivation, don’t they?

まや:桜は米作りのナビゲーターなんですね。

Yumi: Rice has been a vital staple for the Japanese, so you could say cherry blossoms act as navigators of life. By the way, the origin of the word “ine” (rice plant) is also said to be “the root of life.” And there’s a theory that “Sakura” (cherry blossoms) means “kura” (storehouse) where the spirit of the rice plant “sa” resides.

ゆみ:お米は日本人にとって命のもとのような存在だったので、桜は命のナビゲーターとも言えますね。ちなみに、米がなる「稲(イネ)」の語源は「命の根」とも言われています。そして「サクラ」は、稲の精霊である「サ」が鎮座する「クラ」 という説もあるんですよ。

Wrap Up: New Knowledge

The state of cherry blossoms is expressed as “X % in bloom.” For instance, “70% in bloom” indicates about 70% of full bloom.

桜の見ごろを「○分咲き」と表します。例えば「七分咲き」と言えば、満開の7割くらいを指します。

Buds are counted as “ikko, niko” or “hitotsu, futatsu, ” while bloomed flowers are counted as “ichi-rin, ni-rin,” and petals as “ichi-mai, ni-mai.” Petals falling off are counted as “ichi-hen, nihen.” Japanese counting for flowers is nice, isn’t it?

つぼみは「1個、2個」や「1つ、2つ」、咲いた花は「1輪、2輪」、花びらは、「1枚、2枚」、そして舞い落ちる花びらは「1片、2片(ひとひら、ふたひら)」と数えます。日本語の花の数え方は素敵ですね。

Cherry blossoms in a state where the flowers fall and new leaves emerge are called “hazakura” (leafy cherry blossoms).

花が散り若葉が出てきた状態の桜を「葉桜」と言います。

Every year, the cherry blossoms that adorn the banks of the Potomac River in Washington were gifted from Tokyo City (now Tokyo Metropolis) in the 45th year of the Meiji era (1912) as a symbol of friendship between Japan and the United States.

毎年、春にポトマック河畔を彩るワシントンの桜は、日米友好の証として明治45年(1912)に東京市(現在の東京都)から贈られました。

The emblem of the Japan national rugby team features three fully bloomed cherry blossom petals aligned in a row. When the team was formed in 1930 (Showa 5), the emblem depicted three types of cherry blossoms: buds, halfway bloomed, and fully bloomed.

ラグビー日本代表のエンブレムは、満開の桜の花びらが3つ並んでいます。1930年(昭5)の結成当初は、蕾と五分咲きと満開の3種の桜が描かれていました。

Alongside spring’s “sakura” (cherry blossoms), autumn’s “kiku” (chrysanthemums) also represent Japan. The chrysanthemum is a symbol of the imperial family and is depicted on the cover of Japan’s passports.

春の「桜」と共に、秋の「菊」も日本を代表する花です。菊は天皇家の象徴であり、日本のパスポートの表紙にも描かれています。

“Ine” (rice plant) is the “root of life.” Rice, also read as “yone,” signifies “the root of the world.” The “ko” in “kome” (rice) represents “man,” and the “me” represents “maiden.” In other words, “kome” embodies life. The “ko” in “kome” (rice) represents “man,” and the “me” represents “maiden.” In other words, “kome” embodies life.

「稲(イネ)」は「命の根」。米はヨネとも読み「世の根」。米(コメ)の「コ」は「おとこ」、「メ」は「おとめ」を表します。すなわち「米」は生命なんですね。

Leave a Reply