×
  • “Depressing bag” 「鬱袋」

    [New Expressions & Buzzwords – January 2026 Issue]

    鬱袋 |Depressing bag

     

     

    😑鬱袋

    🗣️ pronounced: Utsubukuro

    🖊️ definition: Depressing bag

     

    In Japan, “fukubukuro” (lucky bags) are sold at New Year.

    日本では、新年に「福袋」が販売されます。

    A fukubukuro is a value-packed set containing various items.

    福袋は、さまざまなアイテムが入ったお得なセットです。

    On the other hand, when the contents turn out to be disappointing, people use the term “utsubukuro.”

    その一方で、中身が期待はずれだったときに使われるのが「鬱袋」です。

    The word “utsu” conveys feelings of disappointment or being depressed.

    「鬱」には、がっかりしたり、落ち込んだりする気持ちが込められています。


    This article is from the January 2026 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2026年1月号より掲載しています。

    Read More
  • “Sanakatsu” 「サナ活」

    [New Expressions & Buzzwords – January 2026 Issue]

    サナ活 | Sana-activity

     

     

    👩 サナ活

    🗣️ pronounced: Sanakatsu

    🖊️ definition: Sana-activity

     

    In Japan, proactive activities taken toward a particular purpose are described with “◯◯-katsu”.

    日本では、ある目的に向けて行う積極的な行動を「◯◯活」と表現します。

    Recently, “Sana-katsu,” referring to supporting Prime Minister Sanae Takaichi, has become popular.

    昨今、高市早苗総理を応援する「サナ活」が人気です。

    Among young people, there is a growing trend of imitating her fashion and belongings.

    若者の間では、彼女のファッションや持ち物をまねる動きが広がっています。

    It’s also gaining attention as a way to spark greater interest in politics.

    政治への関心を高めるきっかけとしても注目されています。


    This article is from the January 2026 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2026年1月号より掲載しています。

    Read More
  • “Gachizei” 「ガチ勢」

    [New Expressions & Buzzwords – December 2025 Issue]

    ガチ勢 | Enthusiast

     

    😤 ガチ勢

    🗣️ pronounced: Gachizei

    🖊️ definition: Enthusiast

     

    It refers to people who engage in a certain thing with all their might and seriousness.

    ある物事に全力で、真剣に取り組む人たちのことを指します。

    “Gachi” is a word that is an abbreviation of “gachinko”.

    「ガチ」は「がちんこ」を略した言葉です。

    “Gachinko” originally means a “serious match”.

    「がちんこ」は、もともと「真剣勝負」という意味です。

    In other words, it expresses the feeling of “seriously” or “earnestly”.

    つまり、「本気で」「真剣に」という気持ちを表します。

    On the other hand, people whose purpose is to have fun are called the “enjoy-zei”.

    一方、楽しむことを目的とする人たちは「エンジョイ勢」と呼ばれます。

     


    This article is from the December 2025 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年12月号より掲載しています。

     

    Read More
  • “Fukihara” 「フキハラ」

    [New Expressions & Buzzwords – December 2025 Issue]

    フキハラ | Displeasure harassment

     

    😠 フキハラ

    🗣️ pronounced: Fukihara

    🖊️ definition: Displeasure harassment

     

    It is a word that is an abbreviation of “fukigen harassment” (displeasure harassment).

    「不機嫌ハラスメント」を略した言葉です。

    It refers to taking a displeased attitude and giving those around a feeling of discomfort or intimidation.

     不機嫌な態度をとって、周囲に不快感や威圧感を与えることを指します。

    For example, actions such as sighing or slamming doors also fall under “Fukihara”.

    例えば、ため息をついたり、ドアを強く閉めたりといった行動も「フキハラ」に当たります。

    It is becoming a problem not only in the workplace but also in various situations such as the home.

    職場だけでなく、家庭などさまざまな場面で問題になっています。


    This article is from the December 2025 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年12月号より掲載しています。

    Read More
  • Real crush
    リアコ

    [New Expressions & Buzzwords – August 2025 Issue]

    リアコ | Real crush

     

    💗リアコ

    🗣️ pronounced: Riako

    🖊️ definition: Real crush

     

    It’s an abbreviation of the phrase “riaru ni koi shiteru (actually in love)” .

    「リアルに恋してる」を略した言葉です。

    It refers to being in love with someone, like a celebrity or anime character, with whom having a romantic relationship in real life is difficult.

    芸能人やアニメキャラクターなど、現実では恋愛関係になるのが難しい相手に恋をしていることを指します。

    It is not just simple admiration, but is characterized by serious romantic feelings, such as wanting to be in a relationship or get married.

    単なる憧れではなく、「付き合いたい」「結婚したい」など本気の恋愛感情を抱いているのが特徴です。


    This article is from the August 2025 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年8月号より掲載しています。

    Read More
  • Concept outfit | 概念コーデ

    [New Expressions & Buzzwords – August 2025 Issue]

    概念コーデ | Concept outfit

     

    👚概念コーデ

    🗣️ pronounced: Gainen ko-de

    🖊️ definition: Concept outfit

     

    It refers to expressing the “concept” of your oshi (favorite character) — such as their image or worldview — through fashion.

    推しのキャラクターのイメージや世界観などの「概念」を、ファッションで表現することです。

    Unlike cosplay, where you fully dress up as the character, this style features subtle use of colors and motifs associated with them.

    キャラクターになりきるコスプレとは異なり、色味やモチーフなどをさりげなく取り入れるのが特徴です。

    Because people can try casually in everyday life, people of all ages enjoy it.

    日常生活の中で気軽にできるため、世代を問わず楽しまれています。


    This article is from the August 2025 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年8月号より掲載しています。

    Read More
  • Crossed good job pose | 入れ違いグッジョブ

    [New Expressions & Buzzwords – September 2025 Issue]

     

    入れ違いグッジョブ | Crossed good job pose

     

    👍🏻入れ違いグッジョブ

    🗣️ pronounced: Irechigai gujjobu

    🖊️ definition: Crossed good job pose

    It’s a pose where you make a thumbs-up with both hands and cross those arms in front of your chest.

    両手でグッドサインをつくり、その腕を胸の前でクロスさせるポーズのことです。

    Sometimes, two people make this pose together by crossing their arms with another person.

    他の人と腕を交差させて、2人で一緒にこのポーズをとることもあります。

    It’s often used when taking photos with a favorite celebrity or character, and it’s becoming a go-to pose for photo shoots.

    推しとのツーショットなどで使われ、写真撮影の定番ポーズとして広まりつつあります。


    This article is from the September 2025 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年9月号より掲載しています。

    Read More
  • Big bro / Big sis | 〇〇ニキ / 〇〇ネキ

    [New Expressions & Buzzwords– November 2025 Issue]

    〇〇ニキ / 〇〇ネキ | Big bro / Big sis

     

    🧑‍💼〇〇ニキ / 〇〇ネキ

    🗣️ pronounced: xx niki / xx neki

    🖊️ definition: Big bro / Big sis

     

    “Niki” is internet slang meaning “aniki” (big brother), and “neki” means “aneki” (big sister).

    「ニキ」は「兄貴」、「ネキ」は「姉貴」を意味するネットスラングです。

    From there, they are used to call someone who is knowledgeable in a certain field or someone you can rely on.

    そこから転じて、ある分野に詳しい人や頼りになる人を呼ぶときに使います。

    They are often used as a compliment.

    褒め言葉として使われることが多いです。

    On the other hand, it can also be used with sarcasm toward someone who shows off their knowledge and acts arrogantly.

    一方で、知識をひけらかして偉そうにしている人に対して、皮肉を込めて使われることもあります。


    This article is from the November 2025 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年11月号より掲載しています。

    Read More
  • “Capable person”
    「しごでき」

    [New Expressions & Buzzwords – November 2025 Issue]

    しごでき | Capable person

     

    🧐 しごでき

    🗣️ pronounced: Shigodeki

    🖊️ definition: Capable person

     

    It is a shortened word for “shigoto ga dekiru (being capable at work)” or “shigoto ga dekiru hito (a capable person).”

    「仕事ができる」や「仕事ができる人」を略した言葉です。

    Here, “work” does not only refer to a profession.

    ここでいう仕事は職業に限りません。

    It refers to someone who can handle things efficiently and be considerate of those around them.

    効率よく物事をこなしたり、周りに気を配ったりできる人を指します。

    For example, it can be used as a compliment for someone who smoothly handles the role of organizer at a drinking party.

    例えば、飲み会の幹事をスムーズにこなす人などに対する褒め言葉としても使われます。


    This article is from the November 2025 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年11月号より掲載しています。

    Read More
  • Barely Happy / ギリハッピー

    [New Expressions & Buzzwords – October 2025 Issue]

    ギリハッピー | Giri happi- 

     

    😝 ギリハッピー

    🗣️ pronounced: Giri happi-

    🖊️ definition: Barely Happy

     

    It is a word made by combining “giri giri” (just barely) and “happy.”

    「ギリギリ」と「ハッピー」を組み合わせた言葉です。

    It refers to a state or feeling in which one can still just barely feel happiness, even in a situation that is not so good.

     あまり良くない状況でも、かろうじて幸せを感じられる状態や心境を指します。

    It carries the nuance of trying to get through with a positive mindset rather than feeling down, and has spread mainly among young people.

    落ち込まず前向きな気持ちで乗り切ろうとするニュアンスがあり、若者を中心に広まりました。


    This article is from the October 2025 issue of Hiragana Times.

    この記事は、月刊誌『ひらがなタイムズ』2025年10月号より掲載しています。

    Read More