-
[From October Issue 2011]
Located in the west of Fukushima Prefecture, Aizuwakamatsu City has long thrived as a castle town. It’s famous for its history and rich nature. Situated in the Aizu Basin, the area has snowy winters and very hot summers. The east of the city faces Lake Inawashiro, the fourth largest lake in Japan, and rising high in the north is the majestic Bandai San (Mount Bandai).
When they hear the name “Aizuwakamatsu,” many Japanese will think about the Byakkotai (White Tiger Force), a group of teenage samurai recruited by the Aizu domain. The Byakkotai fought in the Boshin War (1868~1869) to maintain the Tokugawa Shogunate. Nineteen of the group’s members committed suicide on Iimori Hill in order to remain loyal to their masters and families whom they believed to be dead. Halfway up Iimori Hill, the graves of the 19 Byakkotai are visited by many people. This sad story is famous and there have been many TV dramas based on it.
To visit historic sites related to the Byakkotai and other sightseeing spots, it’s convenient to use sightseeing buses such as the “Haikara San” and “Akabei.” Running every 30 minutes, these buses stop at the major tourist spots in the city. A one-day pass for them is available for 500 yen. It’s fun to travel around the city on one of these colorful buses.
The first spot to visit on the sightseeing bus is Tsuruga Castle in the center of town. The castle was renovated last year and its roof tiles were replaced with red ones similar to those used at the end of the Tokugawa Shogunate. Now visitors can see what the castle used to look like in those days. Tsuruga Castle is also where many people come to see cherry blossoms when they’re in season.
Every autumn, the Aizu Festival is held. The main event is the Aizu domain procession, where 500 people dressed up as past lords of the domain or as Tokugawa Shogunate period style samurai parade through the city. During this period, the whole city is energized by the festival which brings the history of Aizu to life.
One of the charms of sightseeing around the city is to look at the old fashioned buildings. There remain a number of buildings from the Edo to Taisho periods in Aizuwakamatsu City. Constructed in a mixture of Japanese and Western styles, these buildings are used as restaurants, general stores and other establishments. Especially popular among them are unique cafés. These rows of buildings are found on Nanokamachi and Noguchi Hideyo Seishun Streets, to the south of JR Aizuwakamatsu Station.
Sazaedo Hall, located halfway up Iimori Hill, is recommended for those with an interest in unique buildings. At 16.5 meters tall, it’s a small building, but its interior structure is quite unusual. From the entrance you climb up in a spiral along a narrow hallway that winds round at an angle of 270 degrees. Instead of making a U-turn at the top, you wind back down another hallway at an angle of 270 degrees. Before you know it, you arrive back at an exit next to the entrance.
The Sazaedo Hall was built in 1796. Originally a Buddhist temple, it housed statues of Kannon (the Goddess of Mercy) from 33 temples in Western Japan. Just by entering Sazaedo Hall, visitors here were able to simulate the experience of making a pilgrimage to the Kannon statues at those 33 temples. The Kannon statues were removed from the hall in the Meiji period. As one of the very few wooden buildings in Japan with a double-spiral structure, in 1995 Sazaedo Hall was designated an important national cultural property.
The charms of Aizuwakamatsu City lie not just with its historic buildings and quaint landscape. The food produced by the fertile Aizu Basin is another attractive feature of the city. Aizuwakamatsu is blessed with an abundance of clear groundwater; sake and soba (noodles) are made using this high-quality water. The local climate’s extremes of temperature have also earned the area quite a reputation.
Since Aizuwakamatu City is in an inland area removed from the ocean, a number of its traditional dishes contain dried seafood. Kozuyu is a traditional dish often served on festive occasions consisting of a soup made from dried scallops with vegetables and ofu (dried wheat gluten) added to it. In recent years, original local specialities, such as “sauce katsudon,” (a pork cutlet on a bed of rice topped off with a special sauce), and “curry yakisoba,” (stir-fried noodles with curry on top), have been gaining popularity.
It’s also a good idea to go on a short trip from Aizuwakamatsu City to Lake Inawashiro, which takes 30 minutes on the JR Banetsusai Line. Lake Inawashiro is a place where you can play various outdoor sports in summer or watch white swans in winter, thereby enjoying Aizu’s natural beauty all year around. Another popular tourist spot in the town of Inawashiro is a memorial hall to honor NOGUCHI Hideyo, a famous bacteriologist whose likeness is printed on 1,000 yen bills.
North of Mount Bandai stretches a plateau called ura (rear) Bandai, where Goshiki Numa (a cluster of lakes) is located. A 3.6 kilometer hiking trail through the area offers views of ten large and small lakes showing different colors, such as cobalt blue, red and emerald green, depending on the minerals contained within them.
“The three tears of Aizu,” is an Aizu expression describing the way visitors there typically behave. This expression means: visitors to Aizu first cry over the difficulty of fitting in with the people there, then when they are accepted they are moved to tears by how compassionate the people are, and finally, they shed tears of sadness when they leave the city.
To get to Aizuwakamatsu City from Tokyo, travel on the Tohoku Shinkansen Line for roughly one hour and 20 minutes to JR Koriyama Station. There, transfer to the JR Banetsusai Line and travel for about one hour and five minutes to Aizuwakamatsu Station. An expressway bus, which takes approximately four hours and 30 minutes, is also available from Shinjuku.
Photos courtesy by: Aizuwakamatsu City
Aizuwakamatsu Sightseeing and Product Association
Inawashiro Town
Kitashiobara VillageText: SHIBATA Rie
[2011年10月号掲載記事]
会津若松市は福島県の西に位置し、古くから城下町として発展してきました。その歴史、そして豊かな自然が有名です。会津盆地と呼ばれる盆地に位置し、冬は雪がたくさん積もり、夏は非常に暑い地域です。市の東側は日本で4番目に大きい湖、猪苗代湖に面し、北には雄大な会津磐梯山がそびえます。
会津若松といえば、多くの日本人は白虎隊を思い出します。白虎隊は会津藩が招集した少年部隊です。1868~1869年の戊辰戦争で白虎隊は徳川将軍の体制維持のために会津で戦い、19人が忠義のために飯盛山で自害しました。飯盛山の中腹には白虎隊十九士の墓があり多くの人が訪れます。この悲しい話は有名で、よくテレビドラマの題材になります。
これら白虎隊の史跡などを訪れる市内観光には、周遊バス「ハイカラさん」や「あかべぇ」を利用すると便利です。30分毎に運行し、市内の主な観光スポットを回ります。一日切符は500円で買うことができます。カラフルなバスで市内を巡るのも楽しいでしょう。
観光バスでまず行きたい場所は城下町の中心、鶴ヶ城でしょう。鶴ヶ城は昨年、幕末に使用されたものと同じ、赤瓦にリニューアルされました。訪れる人は城の当時の姿を見ることができます。また鶴ヶ城は多くの人が花見の時期に桜を見に訪れる場所です。
毎年秋には会津まつりが行われます。行事の目玉である会津藩公行列は歴代の会津藩主に扮した人々、幕末の侍の扮装をした人々、総勢500人が町を練り歩きます。この期間は、街全体が会津の歴史をテーマにしたお祭りでわき立ちます。
レトロな建物を見て回るのも市内観光の魅力の一つです。会津若松市内には江戸から大正時代の建物が多く残っています。日本と西洋が入り混じったスタイルの建物で、レストランや雑貨店などに利用されています。特に趣向をこらしたカフェが人気です。この街並みはJR会津若松駅から南に進んだ、七日町通りと野口英世青春通りにあります。
風変わりな建物を見たい人には、飯盛山の中腹にある、さざえ堂がお勧めです。高さ16.5メートルという、とても小さな建物ですが、内部は一風変わった造りになっています。入口から、らせん状の狭い通路を一回転半上ります。そのままUターンすることなく、一回転半下ると、いつの間にか入口の隣にある出口にたどり着くようになっています。
さざえ堂は1796年に建てられました。もともとは仏堂として建てられ、内部には西国三十三観音像が置かれていました。ここを訪ねる人はさざえ堂の内部を通るだけで33箇所の観音様に巡礼したことになるのです。観音像は明治時代に取り外されました。現在は全国でも珍しい木造の二重らせん構造のさざえ堂として、1995年に国の重要文化財に指定されています。
会津若松市の魅力は歴史的建造物や情緒あふれる街並みだけではありません。会津盆地がはぐくむ自然の恵みを利用した食べ物も大きな魅力です。会津若松には豊かで澄んだ地下水がもたらされています。この良質の水と寒暖の差が激しい気候を利用して作られる清酒やそばは定評があります。
会津若松市は内陸にあるため、乾物を利用した伝統的な食べ物が多くあります。こづゆは、干し貝柱などで作られたスープに野菜とお麩を入れたもので、祝いの席でよく食べられる伝統食です。近年、とんかつにその店独自のソースをかけて食べるソースかつ丼、焼そばにカレーをかけて食べるカレー焼そばなど、少し変わったご当地グルメも人気があります。
会津若松市から猪苗代湖へJR磐越西線で30分の小旅行を楽しむのもいいでしょう。猪苗代湖は夏には様々なアウトドアスポーツ、冬には白鳥を見ることができるなど、一年を通して会津の自然を満喫できる場所です。千円札に描かれていることでも有名な細菌学者、野口英世の記念館も猪苗代町にある人気の観光スポットです。
会津磐梯山の北には裏磐梯と呼ばれる高原が広がっていて、五色沼と呼ばれる場所があります。全長3.6キロのハイキングコースになっており、含まれる鉱物の違いによって作られるコバルトブルー、赤やエメラルドグリーンなど大小10個の沼を見ることができます。
会津には人々の特徴を表す「会津の三泣き」という言葉があります。会津に来た人は会津の人々に溶け込む難しさにまず泣き、受け入れられたときにその情の深さに泣き、最後に去るときに悲しみに涙するという意味です。
会津若松市へは東京から東北新幹線でJR郡山駅へ約1時間20分、JR郡山駅でJR磐越西線に乗り換えて約1時間5分。高速バスでは新宿から約4時間30分で行くことができます。
写真提供:会津若松市
会津若松観光物産協会
猪苗代町
北塩原村文:柴田理恵
-
[From September Issue 2011]

Nagoya, Aichi Prefecture, is the fourth most populous city in Japan after Tokyo, Yokohama and Osaka. It’s located in the Chubu region, a region situated right at the centre of Japan’s main land mass. Nagoya is also the political, economic and industrial center of this region.
Driving northeast for about ten minutes from Nagoya Station, you arrive at Nagoya Castle, which is the most famous tourist spot in Nagoya. It was built in 1612 on the orders of TOKUGAWA Ieyasu, the first shogun of the Tokugawa family, who ruled Japan during the Edo period. Its tenshukaku (the castle’s tallest and most-central building with rooftop views), which has an observation deck on its roof, was burned down during the Second World War, but was later rebuilt. The entire area, including Nagoya Castle, is known as Meijo Park and is familiar to the city’s citizens.
The symbol of Nagoya Castle is a pair of Golden Shachihoko (tiger-headed dolphin) statues facing each other on the roof of the keep. They were said to have been about 2.7 meters high at the time they were constructed and around 200 kilograms of solid gold was used to make them. Currently, the inside of the keep serves as an exhibition space. On the top floor there is an observation room which has panoramic views of Nagoya City.
Tokugawa Garden, a ten minute drive east from Nagoya Castle, used to be home to the Tokugawa family. Built on a huge plot of land, this Japanese garden features a number of small hills and ponds. From mid to late April, about 1,000 peonies blossom, and from late May to early June, some 1,700 irises are in full bloom.
Adjacent to the garden is The Tokugawa Art Museum, which has a collection of about 20,000 items, among which include Ieyasu’s personal belongings and tools that belonged to Edo period daimyou (feudal lords). The museum boasts an abundance of valuable national treasures such as picture scrolls from the “Tale of Genji” and other important cultural properties. “Owari Tokugawake no Hinamatsuri” (the Owari Tokugawa family’s hina doll festival), is a traditional Japanese event held annually from early February through to early April, during which gorgeous dolls are put on display.
Southwest of Tokugawa Garden is Sakae, one of the main commercial districts of Nagoya. Numerous shops and restaurants are found there, not only at street level, but underground as well. Rising above Hisaya Ohdori Kouen, which stretches north to south through the center of Sakae, is Nagoya TV Tower. The tower is 180 meters tall and has observation decks at 90 meters and 100 meters above ground level, which command spectacular views.
A 15-minute walk to the south from Sakae takes you to Osu Kannon Temple, one of the three major Kannon temples in Japan. The temple was moved there from Gifu Prefecture in 1612, when Nagoya Castle was built. The main hall was burned down in World War II and was reconstructed in 1970. On the 18th and the 28th of every month, the temple grounds are crowded with traders who come from all over Japan to sell antiques, used goods and second hand clothes. Many people visit the temple to enjoy this event.
Many bustling shopping arcades catering to temple visitors are located around Osu Kannon. With its numerous stores selling second hand clothing and electrical goods, the streets have an atmosphere that combines the feel of Tokyo’s Asakusa and Akihabara districts. In recent years, the numbers of tourists from overseas have increased. Because of the covered roofs, you can wander through the streets without worrying about the weather. In mid-October each year, the Osu Daido-chonin Matsuri (The Osu Street Performers’ Festival) is held, and a gorgeous “Oiran Dochu” (a procession of courtesans) parades through the shopping streets.
About four kilometers’ south of the Osu area is Atsuta Jingu where the temple buildings cover a huge area (about 200,000 square meters) and the grounds include sacred woodland. The historic shrine houses a holy sword which is one of the Three Sacred Treasures of Japan (the mirror, the sword and the jewel) that have been passed down by Emperors through the ages. In the shrine’s treasure hall, a collection of about 6,000 objects are on display. During the first few days of each year, many people visit the shrine to make wishes for the New Year.
In the hilly area to the east of the city is Higashiyama Zoo and Botanical Gardens. This zoo is famous for having become the first zoo in Japan to keep koalas. The botanical gardens have Japanese gardens and greenhouses where some 7,000 kinds of plants are grown. The Port of Nagoya Public Aquarium, located near to the Port of Nagoya, is the ideal place to get a closer look at marine life. There you can get your photo taken with a life-size replica of the killer whale.
Located near Nagoya Station, the Toyota Commemorative Museum of Industry and Technology is built on the site where the Toyota Motor Corporation was originally established. The museum consists of the Textile Machinery Pavilion, the Automobile Pavilion, Technoland, the Toyota Group Building and other attractions. Various exhibits and demonstrations provide easy-to-understand explanations of the manufacturing process. There is also a corner where you can make a cell phone strap or a key chain free of charge.
In recent years, Nagoya-meshi has caught the public imagination. Nagoya-meshi refers to dishes that use ingredients and cooking methods unique to Nagoya which cannot be found anywhere else. These dishes include miso nikomi udon and miso katsu, which both use miso (a thick paste made from fermenting rice, barley and/or soy beans) with a richer taste. Other dishes include tebasaki, hitsumabushi, tenmusu, and kishimen.
Miso nikomi udon is udon (thick noodles) served in an earthenware pot; people use the lid of the pot as a plate while eating it. Miso katsu is a pork cutlet served with a miso sauce. Tebasaki is deep fried chicken wings coated with a special sauce and sprinkled with various spices. Hitsumabushi is grilled eel on a bed of rice that can be eaten in three different ways. Tenmusu is a rice ball that contains shrimp tempura. Kishimen is a kind of flat noodle. One can feel the rich history and culture of Nagoya reflected in any of these dishes.
To Nagoya it’s approximately one hour and 40 minutes from Tokyo, or about 50 minutes from Osaka on the Tokaido Shinkansen. You can also fly to the Chubu International Airport, from which it takes roughly 30 minutes to get to Nagoya Station by train.
Photo courtesy by Nagoya Convention & Visitors Bureau
Text: ITO Koichi
[2011年9月号掲載記事]

名古屋(愛知県)は、東京、横浜、大阪に次いで、日本で4番目に人口の多い都市。国土の真ん中を示す中部地方に属しています。この地方の政治や経済、産業の中心地でもあります。
名古屋駅から北東方向に車で10分ほどの距離にある名古屋城は、名古屋を代表する有名な観光地です。江戸時代の日本を治めていた徳川家の初代将軍、徳川家康の命令で1612年に建てられました。天守閣(城の中心部にもうけられた最も高い建物で、屋上に展望台のような部屋が作られている)は第二次世界大戦中に焼けてしまいましたが、後に建て直されました。名古屋城を含む一帯は名城公園として市民に親しまれています。
名古屋城のシンボルは天守閣の屋根の上で向かい合っている、1組の「金の鯱」です。造られた当時の高さは約2.7メートルで、約200キロの純金が使われていたといわれています。現在、天守閣の内部は、さまざまな資料を紹介する展示室として使われています。最上階は展望室になっていて、名古屋市内をぐるりと見渡すことができます。

徳川園/名古屋テレビ塔
名古屋城から東に向かって、車で10分ほどの位置にある徳川園は、江戸時代には徳川家の屋敷でした。広大な敷地には、小高い丘や池などをいくつも配置した日本式の庭園が造られています。4月の中旬から下旬にかけては、約1,000株の牡丹が咲き誇り、5月下旬から6月上旬にかけては、約1,700株の菖蒲が見ごろを迎えます。
隣りには、家康の遺品や大名の道具類など、約2万点を集めた徳川美術館があります。館内は源氏物語絵巻などの国宝や、重要文化財などの貴重な品物がたくさんあります。毎年2月上旬から4月上旬まで開かれる「尾張徳川家の雛まつり」は日本の伝統的な行事で飾る、豪華な人形などを集めた有名な催しです。
徳川園から南西方向には、名古屋の代表的な繁華街、栄があります。たくさんの商店や飲食店などが、地上はもちろん地下にもあります。栄の中心部を南北にのびる久屋大通公園にそびえているのが名古屋テレビ塔。塔の高さは180メートルで、地上90メートルと100メートルの場所に、見晴らしのよい展望台があります。

大須大道町人祭/熱田神宮
栄から南方向に15分ほど歩くと、日本3大観音の一つである「大須観音」にたどり着きます。名古屋城が建てられた1612年に岐阜県から移されたものです。本堂は第二次世界大戦で焼けたため、1970年に建て直されました。毎月18日と28日には、日本中から骨董品や古道具、古着を扱う店が境内を埋め尽くします。それを楽しみにしている人も大勢集まります。
大須観音の周りには、参拝客のための商店街が広がっており、昔からにぎわっています。特徴は古着や電気関係の店が多いことで、東京の浅草と秋葉原を合わせたような雰囲気です。近年は海外の観光客も増えてきました。アーケードがあるので、天気を気にせずに歩けます。毎年10月中旬には大須大道町人祭が開かれ、華麗な「おいらん道中」が商店街を練り歩きます。
大須地区の4キロほど南には広大な敷地(約20万平方メートル)と神聖な森をもつ「熱田神宮」があります。日本の歴代の天皇が受け継いできた三種の神器(3つの宝物、鏡、剣、玉)の1つである「剣」がまつられている由緒ある神社です。敷地内の宝物館では、集められた6,000点余りの品々が展示されています。初詣には、毎年、大勢の人が参拝に訪れます。
市東部の丘陵地帯には東山動植物園があります。動物園は、日本で初めてコアラを飼育したことで有名。植物園では、約7,000種の植物が日本庭園や温室などで育てられています。水中で生きる動物を見るなら、名古屋港水族館が最適です。実物大のシャチのレプリカと一緒に撮影もできます。

産業技術記念館
名古屋駅の近くにある産業技術記念館は、トヨタ自動車の前身である会社が生まれた場所に建てられました。繊維機械館、自動車館、テクノランド、トヨタグループ館などで構成。さまざまな展示物や実演で製造業の仕組みをわかりやすく学べます。携帯ストラップやキーホルダーなどを作ることのできる、無料体験コーナーもあります。
近年、名古屋飯が話題を呼んでいます。名古屋めしとは、名古屋独自の材料を使ったり、調理法で作る、よその土地にはない料理のことです。濃い味の味噌を使った味噌煮込みうどんや味噌かつの他、手羽先、ひつまぶし、天むす、きしめんなどがあります。

左から、味噌煮込みうどん、手羽先、ひつまぶし
味噌煮込みうどんは、鍋のふたを器にして食べるうどん。味噌かつは、ソースの代わりに味噌をかけた豚かつ。手羽先は鶏の手羽先を揚げてたれを塗り、様々なスパイスをふりかけたもの。ひつまぶしは、うなぎをのせたご飯を3通りの方法で食べます。天むすはえびの天ぷらを具にしたおにぎり。きしめんは平らな麺です。どの料理にも、名古屋の歴史と文化が息づいています。
名古屋へは東海道新幹線で、東京からは約1時間40分、大阪からは約50分です。飛行機で中部国際空港から行くこともできます。空港から名古屋駅までは電車で約30分です。
文:伊藤公一
-
[From August Issue 2011]

Shikoku is one of Japan’s four main islands. Tokushima Prefecture is in the eastern part of this island. The population of the prefecture is approximately 800,000. Eighty percent of Tokushima is mountainous. Bordered by the ocean and rivers, it is rich in natural beauty. Because of its lush greenery and mild climate, a variety of different crops can be harvested there throughout the year. Among these crops, the sudachi (which is similar to lime) is a specialty of Tokushima. The prefecture’s charm lies in its delicious food and wild vegetation.
Tokushima also boasts Mount Tsurugi, which is known as a sacred mountain. Standing at 1,955 meters high, the mountain provides spectacular views of the sun rising through a sea of clouds. In the precincts of Ohtsurugi Shrine, near the summit, water gushes out from a natural spring. The spring is considered to be one of the top 100 water sources in Japan. Fascinated by its abundant nature, a number of foreign artists have visited Tokushima. Kamiyama, one of the largest production areas of plums in western Japan, actively encourages artists to visit and engages them in a variety of artistic activities.
A gorge cuts through the deep mountains. Driving along a highway past dizzying cliffs, you come to Iya Valley, one of Japan’s three most secluded regions. A number of poignant legends concerning the Genpei War (a battle between the Taira and Minamoto clans) are told about this beautiful village. The village is built on the steep slopes of the surrounding mountains. Terraced rice paddies appear differently in the morning and evening light. Suspension bridges called kazura-bashi made from wild vines have been designated as Important Intangible Folk Cultural Property of Japan.
The Iya River, flows from its source at Mount Tsurugi, under unsteadily swaying vine bridges. Running into Oboke-kyo gorge, the Iya River connects with the Yoshino River. The Yoshino River, flows rapidly, throwing up spray and white water rafting along it is popular. After enjoying the sport to the limit, it may be a good idea to eat Iya soba noodles while gazing down at the gorge. In summer, you can eat outside while listening to the murmur of the river.
The Yoshino River is sometimes called Shikoku Saburo, which is a male nickname. The reason being, it used to be a violent waterway and often caused floods. Old jizo statues in this area are mounted on high plinths so that they do not get submerged if there’s a flood. This violent river doesn’t just bring floods, it also deposits a huge amount of nutrients in the soil.
Because of the fertile soil brought by the Yoshino River, Tokushima used to be a major producer of indigo plants. Since the dye from those plants acts as a pesticide and also as a disinfectant, samurai warriors are said to have worn indigo-dyed underwear beneath their suits of armor. In Wakimachi, aka “Udatsu Town,” the former residences of indigo-dye merchants remain to this day. Those merchants built their houses with expensive fire protection walls called udatsu and competed with their neighbors to erect the most splendid facades.
The famous Awa Odori (The Awa Dance Festival) began 400 years ago, a period in which Tokushima flourished thanks to its monopoly of the indigo and salt trade. Awa Odori events are held in all parts of the prefecture, kicking off with Naruto-City’s Awa Odori tournament, which takes place in early August. Tokushima-City’s Awa Odori is the most popular, attracting crowds of tourists every year. The way groups of more than ten performers (ren) dance is so dynamic that you cannot help being excited when you see it.
If you visit Tokushima during the festival, you’ll hear festival music in the distance. The scent of grilled squid and dishes from food stands wafts through the air. It’s not a bad idea to wander aimlessly around the town and check out the street stalls, but if you start from Tokushima Station for Aibahama Enbujo and then walk past the yatai (food stalls) toward Mizugiwa Park, you will be able to watch the Awa Odori performance. There is a tourist information center near the station, where you can receive advice on which route to take.
While walking around the prefecture, you may come across people dressed in white wearing straw hats similar to those seen in period dramas. These are the “ohenro-san” pilgrims, who journey to visit 88 Buddhist temples located throughout Shikoku. In the past, those pilgrims must have been fiercely committed to undertaking the trip: It is said that if a pilgrim dies during the journey, their white garments serve as burial vestments and the cane, in which the spirit of Kobo-Daishi (a great teacher of Buddhism) dwells, can be used as their grave marker.
Ohenro-san travel 1,200 to 1,400 kilometers, visiting the hallowed grounds of Shikoku Hachiju Hakkasho (88 temples in Shikoku), which were built around 1,200 years ago. The journey takes about 40 days on foot and roughly ten days by car. Temples (known as fuda-sho) number one to 23 and 66 are located in Tokushima. In modern times, not only Buddhists, but also those seeking solace often undertake the journey.
If you have made it to the first fuda-sho, Ryozenji Temple, in Naruto City, you might as well go to see the uzushio (whirlpools) while you are at it. Up to 20 meters in diameter, uzushio whirl vigorously at speeds of up to 20 kilometers per hour. A cruise in which you leisurely watch these currents from a boat is very popular. You can experience yet another side of Tokushima, by sailing along the rough Naruto Strait for 30 minutes, while deeply inhaling in the fresh ocean air.
Some restaurants in Naruto City serve fresh seafood that the owners themselves have caught by setting out early in the morning in fishing boats. Fish that have endured the rapid currents of the Naruto Strait are firm and tasty. Popular dishes include fresh fish eaten raw with sudachi juice, kamameshi (rice cooked in a small iron pot) with plenty of sea bream, and miso soup with locally grown wakame seaweed.
When you come to Tokushima, don’t forget to eat Tokushima ramen. Tokushima ramen is divided into three types according to the color of its broth: white, yellow and black. It’s the black broth ramen which is famous nationwide. Thinly sliced pork is placed on the noodles instead of char siu (Chinese-style barbecued pork). Quite a few customers visit the prefecture just to eat this unusual ramen topped with a raw egg.
The journey from Tokyo to Tokushima takes one hour by air and about ten hours by overnight bus. If you’re coming from the Tokai or Kinki region, it’s convenient to cross the Akashi-Kaikyo Bridge by express bus. From Wakayama Prefecture or Kyushu, you can also use a ferry. To travel around the prefecture, it’s convenient to rent a car. August is peak season so you’ll need to book a hotel room well in advance.
Photos courtesy of the Tokushima Prefectural International Exchange Association
Text: NARUTO Kouji
[2011年8月号掲載記事]

四国は日本の主要な島の一つ。徳島県はこの島の東部にあります。人口は約80万人。面積の約8割は山。海や川に囲まれた、自然豊かなところです。広がる緑と、温暖な気候のおかげで、年間を通じ様々な農作物が栽培されています。中でもスダチ(ライムに似た果物)は徳島の名産です。おいしい食べ物とワイルドな植物が魅力の県です。
また、徳島には霊山として有名な剣山があります。標高は1,955メートル。雲海の中を朝日が昇る様は壮観です。山頂近くの大剣神社では、名水百選に選ばれた湧き水もあります。この豊かな自然に魅せられ、徳島を訪れる海外の芸術家もたくさんいます。西日本最大級の梅の郷・神山は、そういった人々を積極的に受け入れ、様々な芸術活動を行っています。
深い山を切り込む渓谷。目が眩むばかりの断崖を眺めながら街道を走ると、日本三大秘境の一つ、祖谷に着きます。源平合戦にまつわる悲しい伝説が数多く残された、美しい村です。山の急斜面に張り付くように建つ集落。朝夕で表情を変える棚田。野生の植物を編んで作られた吊り橋は、かずら橋と呼ばれ、国の重要有形民俗文化財にも指定されています。
不安定に揺れるかずら橋の下を流れるのは、剣山を水源とする祖谷川です。祖谷川は、渓谷、大歩危峡に流れ込み吉野川につながっています。水しぶきを上げる吉野川では、激流に挑むラフティングが人気です。思う存分遊んだ後は、渓谷を見下ろして祖谷そばを食べるのも良いでしょう。夏には川のせせらぎを聞きながら外で食べることもできます。
吉野川は、男性の名前でもある「四国三郎」とも呼ばれています。かつてよく洪水を起こす暴れ川だったからです。この地にある古い地蔵は、洪水にあっても水に沈まないよう高い台座にのっています。しかし、この暴れ川がもたらしたのは洪水だけではありません。豊富な栄養分もまた、この地に運んで来たのです。
吉野川がもたらした肥沃な大地を利用し、かつて徳島は藍の一大産地になりました。藍には防虫、殺菌の効果があり、武士は鎧の下に藍で染めた肌着を着て身を守ったといわれています。現代でも、うだつの町並みと呼ばれる藍商人達の屋敷が脇町に残されています。彼らは高価なうだつと呼ばれる防火壁のある屋敷を建て、豪勢さを競っていました。
有名な阿波踊りは400年前、藍や塩の専売で徳島が豊かになった頃に始まりました。8月初めに行なわれる鳴門市選抜阿波踊り大会を始めに、阿波踊りは県内各地で開催されます。最もにぎわうのは徳島市です。毎年たくさんの観光客が訪れます。数十人が連と呼ばれるグループになって踊るさまは、ダイナミックで見るものを興奮させずにはいられません。
祭りの期間中に徳島を訪れると、どこからともなくお囃子の音が聞こえてきます。風にのって、イカ焼や屋台の食べ物の匂いもします。露天をのぞきながらあてもなく町を散策するのもよいですが、徳島駅前から藍場浜演舞場へ行き、屋台を覗きながら水際公園へ行くと、効率よく阿波踊りを見ることが出来るでしょう。駅のそばには観光案内所があるのでルートを相談することもできます。
県内を歩いていると、時代劇に出てくるような笠をかぶった、白い衣装の人々を見かけるかもしれません。彼らは四国中にある八十八の仏教寺院を巡って旅する巡礼者で、お遍路さんと呼ばれています。昔は並々ならぬ覚悟で旅をしていたのでしょう。白い衣装は死装束、弘法大師の宿る杖は、旅の途中で亡くなったときに墓の代わりになるといわれています。
お遍路さんは、約1200年前に創建された、四国八十八ヵ所霊場と呼ばれる四国にある寺院を巡り、1,200~1,400キロの旅をします。徒歩だと約40日。自動車でも10日程かかる旅程です。徳島にあるのは、この1番から23番までと66番の札所と呼ばれる寺院です。現代では仏教徒だけではなく、癒しを求め旅をする人も多いといわれています。
鳴門市にある、一番札所の霊山寺まで来たら、足をのばして渦潮を見に行きましょう。大きなもので直径20メートルで、20キロの速度で豪快に渦を巻きます。その渦潮を観潮船に乗ってゆったりと見るクルーズが人気を集めています。潮の香りを胸いっぱいに吸い込みながら、30分かけて荒々しい鳴門海峡を巡ると、また違った徳島の一面を見ることができます。
鳴門にある料理屋の中には、早朝自ら漁船で漁に出掛け、採ってきた新鮮な魚介類を料理に出しているところもあります。鳴門海峡の速い潮でもまれた魚介類は、身が引き締まっていて絶品。その他、スダチをかけた新鮮な刺身、鯛をふんだんに使った釜飯、鳴門わかめのお味噌汁なども人気です。
徳島に来たら、徳島ラーメンを食べるのを忘れてはいけません。「白系」「黄系」「黒系」に分けられる徳島ラーメンですが、全国的に知られているのは、濃厚な黒系のラーメンです。チャーシューの代わりに豚ばら肉がのっています。生卵を上に乗せる独特なラーメンを食べるためだけに、県外からお客が来るのも珍しくありません。
アクセスは東京からは飛行機で一時間。夜行バスだと約10時間かかります。東海や近畿地方からなら、高速バスで明石海峡大橋を渡るのが便利です。和歌山や九州から来るのなら、フェリーを使うことも出来ます。県内各地を巡るのであれば、レンタカーを借りた方が便利です。8月は最も混む時期なので、早めにホテルを予約する必要があります。
文:鳴兜柑子
-
[From July Issue 2011]

Located in Tokyo’s Hachioji City, Tokyoites are very familiar with Mount Takao. The train station closest to the base of the mountain is Takaosan-guchi station. A mere 50-minute train ride from Shinjuku Station, central Tokyo plus a five minute walk from the station, brings visitors to the entrance to a mountain carpeted with verdant greenery.
The mountain was rated a “must see” receiving three stars from France’s Michelin Guide because of its rich greenery and proximity to the metropolitan area. The only mountains in Japan that have achieved a three star rating are Mount Takao and Mount Fuji.
Standing at only 599 meters, Mount Takao is not so high. It is a one to two hour climb from the base to the summit on foot. There is a cable car and two-seater lift up the mountain to allow visitors who don’t want to walk long distances to enjoy the mountain with ease. The lift is highly recommended during the summer season for the enjoyable sensation of a refreshing breeze.
It is about 40 minutes on foot from the Takaosan cable car station or the Sanjo lift station to the summit. On a very sunny day Yokohama’s Landmark Tower is visible from the summit. An observation deck is located to the right of the funicular station for visitors who aren’t feeling up to the hike to the top. There, visitors can enjoy the view of dense green foliage and a view of Hachioji City without hiking to the summit.
Seven hiking trails with distances of one to four kilometers are available on Mount Takao. All the trails are equipped with restrooms and rest stops. One of the most popular routes is trail number four, which covers a distance of approximately 1.5 kilometers from Takaosan cable car station to the summit. The gradual uphill climb allows visitors to savor the flourishing greenery which includes beech and fir trees. It is also called the “suspension bridge course.”
Another reason for Mount Takao’s popularity are the various facilities that give pleasure to members of both sexes and people of different ages on a day out, including the Monkey Park, Wildflower Garden and the Takaosan Yakuoin Temple. At the Monkey Park, there are approximately 50 monkeys and the adorable baby monkeys born in the spring bring a smile to the faces of visitors. In the Wildflower Garden there are approximately 300 varieties of native plant species currently growing in their natural habitat.
The highlight of the summer in Mount Takao is the beer garden. Every year on July 1, the mountainside observation point transforms itself into the “Takaosan Beer Mount,” and is bustling with people trying to get away from the city heat (this year it is open until October 2). The nighttime scenery is the perfect accompaniment to a beer, so drinking a beer at Mount Takao after dark has become somewhat of a summer tradition.
Various Japanese and Italian dishes are on Takaosan Beer Mount’s buffet-style menu. The specialty is tororo-soba. Tororo-soba is soba (buckwheat) noodles with grated yamaimo (yam) topping. It is said that this dish was originally served to hikers by locals, giving visitors energy for the climb. These days the dish is valued for its slow release of energy.
Now Mount Takao is popular with the citizens of Tokyo, but formerly, Mount Takao was revered as a spiritual mountain by the local citizens. The Takaosan Yakuoin Temple was built on the mountain in 744 by Gyoki Bosatsu. Izuna Daigongen is enshrined there. Izuna Daigongen, who has a beak and wings, is a Buddhist god that is said to bring wealth to its worshipers.
Protecting the honzon (principal sacred object in the shrine) of this temple is the tengu. A tengu is a creature with a red face, long nose or a crow-like beak, who wears the robes of a monk training in the mountains. Depending on the region, tengu are thought to be either devils or gods, but at Takaosan, they are the protectors of the temple’s honzon. Here, the long-nosed tengu is referred to as daitengu (great tengu), and the beaked tengu as shoutengu (small tengu) or karasu tengu (crow tengu). Statues of these tengu can be found in the temple grounds.
There are many tengu legends in Mount Takao. One of them concerns the Tako Sugi (Octopus Cedar), which is now a popular photo location. This huge cedar attracts attention not because of its size – the tree is 37m high with a trunk circumference of 6m – but because of the shape of its roots. They rise above the ground and resemble octopus legs, thus the name “Tako Sugi.”
Long ago when people were trying to maintain the route to the approach of the temple, this huge cedar was in the way. Legend has it that when the tengu tried to take it down with its special powers, the tree decided that being cut down would be painful and used its roots to move itself, allowing the people to clear the trail. The sight of the thick roots entwined around the trunk makes the legend convincing.
Mount Takao with its verdant wildlife is still home to musasabi (flying squirrels) which visitors can see jumping from tree to tree after dark. Long ago when there was less light after sunset, people may have confused the musasabi with tengu. As a familiar avatar of the gods, the tengu of Mount Takao have watched over the lives of humans with kindness and diligence.
Photos courtesy by Hachioji City Tourism Section
Photos courtesy by Takao Tozan Dentetsu Co., Ltd.
Photos courtesy by Takaosan Yakuoin TempleText: ICHIMURA Masayo
[2011年7月号掲載記事]

東京都八王子市にある高尾山は、都民に最も親しまれている山です。東京の中心部である新宿駅から電車を使って約50分で最寄りの高尾山口駅に到着。そこから約5分で登山口というアクセスのよさにもかかわらず、たっぷりとした自然が楽しめます。
都心から近いところで自然が楽しめるという点は、フランスのミシュランガイドでも評価され、「必ず行くべき」という評価の三つ星を与えられています。日本国内で三つ星を与えられている山は高尾山と富士山の二つだけです。
高尾山は標高599メートルとそれほど高い山ではありません。登山口から山頂まで自分の足で歩いて登っても1~2時間、山腹まではケーブルカーや2人乗りリフトを使って登ることができるので、長距離を歩きたくない人も気軽に訪れることができます。特にリフトは爽快な風を感じることができるので夏にはおすすめです。
山腹にあるケーブルカー高尾山駅もしくはリフトの山上駅から山頂までは40分ほどの道のりです。よく晴れた日には、山頂から横浜方面にランドマークタワーの姿を見ることができます。体力に自信のない人にはケーブルカー下車後、山腹にある展望台へ。山頂まで行かなくても濃い緑と八王子市内を眺めることができます。
高尾山には約1~4キロの7つの登山コースが整備されています。コース内にはトイレや休憩所があります。ケーブルカーの高尾山駅から山頂まで約1.5キロの4号路は人気コースの一つです。ゆるやかな坂道を歩きながらブナやモミの木などの緑を満喫できます。「吊り橋コース」とも呼ばれています。
さる園や野草園から髙尾山薬王院というお寺までさまざまな施設があり、老若男女を問わず、一日中楽しむことができるのも高尾山の人気の理由です。さる園には約50頭のサルがおり、なかでも毎年春に誕生する小猿の愛らしいしぐさは人々を和ませています。野草園では元々高尾山周辺で自生していた草花の保護を目的にしており、現在約300種を自然に近い形で見ることができます。
夏限定の高尾山の楽しみといえばビアガーデン。毎年7月1日から山腹の展望台が「高尾山ビアマウント」となり、都心の熱気を逃れてきた人でにぎわいます。夜景をつまみに飲むビールは最高だと、高尾山の夏の風物詩となっています。
高尾山ビアマウントはバイキング形式で和食からイタリアンまでさまざまな料理を楽しめます。また、高尾山の名物といえばとろろそば。山芋をすりおろしたものとそばを一緒に食べる料理です。昔、高尾山に登る人に精をつけてもらおうと振る舞ったのが始まりだといいますが、現代では滋養強壮の面よりも長時間エネルギーを保つことができる点で優れた料理であることが判明しています。
このように都民から親しまれている高尾山ですが、かつては崇拝の対象である霊山として近隣の住民にあがめられていました。山中にある髙尾山薬王院は744年、行基菩薩によって開山されました。まつられているのは飯縄大権現。民衆にあらゆる利益をもたらす仏神で、くちばしと翼を持っています。
このご本尊をお守りしているのが天狗です。天狗は赤ら顔に高い鼻、もしくはカラスのようなくちばしを持つもので、山中で修行を積む修験道者の姿をしています。地域によっては魔物とも神ともいわれるものですが、高尾山ではご本尊の護衛として考えられています。高尾山では鼻の高い天狗を大天狗、くちばしを持つものを小天狗もしくは烏天狗と呼んでおり、境内にはその像もあります。
高尾山には天狗にまつわる伝説がたくさんあります。撮影スポットでもあるたこ杉にまつわるものもその一つです。この杉の木は高さ37メートル、幹周り6メートルと巨大ですが、その大きさよりも目を引くのはその根の形です。根が地上に盛り上がっているのですが、その姿がまるでタコの足のように見えるため、たこ杉と呼ばれているのです。
かつて薬王院への参道を整備しようとしたとき、この大杉がちょうど道の真ん中にあり整備を邪魔していました。天狗の特別な力で木を倒してしまおうとしたところ、切り倒されては大変と杉がその根を使って動いたので、道を作ることができたという話が残っています。幹にからみつく太い根を見るとこの伝説が本当に思えてきます。
高尾山は自然が多く残っているため、夜になるとムササビが木から木へ飛び移る姿を今でも見ることができます。明かりが少なかった昔では、空を飛ぶムササビの姿を天狗と勘違いした人もいたかもしれません。天狗は高尾山では身近な神の化身として、時としてやさしく、時として厳しく人々の生活を見守ってきたのです。
写真提供:八王子市観光課
写真提供:高尾登山電鉄株式会社
写真提供:髙尾山薬王院文・市村雅代
-
[From June Issue 2011]

Nagasaki City is located in the south-western end of Japan’s main island. During the Edo Period and through the port of “Dejima,” it was the gateway to Japan and greatly influenced by both European and Chinese cultures. Its numerous remaining historical buildings help create its unique city landscape, and as one of only two cities to have ever suffered from a thermonuclear attack, Nagasaki became a city of peace – one that strongly communicates its anti-war message to the international community.
With a moderate climate, Japanese medlar fruit and potatoes are some of the area’s major agricultural harvests, while fishing is also a staple in this city surrounded by the sea. Nagasaki is also where Portugese Castella (sponge cake) and Chinese Champon (noodles) were nationally introduced. Both are popular across Japan and many tourists to the area enjoy eating these authentic delicacies while traveling or purchasing them as souvenirs.
“Saruku” means “to wander about” in the Nagasaki dialect, and in recent years, “Nagasaki Saruku” has become a popular activity among both tourists and the locals. A special booklet helps guide sightseers around Nagasaki’s landmarks, of which one of the most popular is the city tram sightseeing tour. With a flat rate of 120 yen for adults and 60 yen for children it is a fun and easy way to get around.
To take the train, first go to Oura Tenshudo Shita station located in Nagasaki City’s southern end. The Oura Tenshudo Catholic Church is Japan’s oldest wooden cathedral, built by Japanese in 1864 to commemorate the martyrdom of 26 saints. Its beautiful Medieval European gothic architecture and stained glass is breathtaking. Oura Tenshudo was designated a National Treasure in 1933, and was additionally included, along with the “Site of the Martyrdom of the 26 Saints” on the UNESCO World Heritage Provisional List under the category of “Christian Heritage and the Christian Churches of Nagasaki.”
The “Site of the Martyrdom of the 26 Saints” is located near Nishizaka-machi, close to JR Nagasaki Station. In 1597, six foreign missionaries and 20 Japanese Christians who all practiced their faith despite its strict ban throughout Japan, were captured and executed on Nishizaka Hill where currently, bronze, life-sized memorial statues of the saints now stand.
Adjacent to Oura Tenshudo stretches the Glover Gardens where beautiful flowers bloom throughout the year. Thomas GLOVER was a Scottish merchant who played an integral role in Japan just after the nation’s isolation from the rest of the world ended. Six foreign residencies are located in the area, including the Glover Mansion, of which the first gated entry can be reached from Oura Tenshudo Shita station. Alternately, visitors can take the long, outdoor Glover Sky Road escalator to reach the gardens by taking the second gate just beside Ishibashi station.
Dejima Island (or Exit Island) is manmade in the shape of a fan. During the Edo Period, Japan’s national isolationist policy enforced a ban on Christianity everywhere except for this area, which at the time, was the country’s only international port where trade with the Dutch and several other countries took place. Furthermore, the Dutch were permitted to live and take part in daily life on Dejima. Today, after much restoration, an island resource center has finally been established.
Taking a 7-minute tram ride from Dejima you’ll arrive at Shokakuji-shita, where Sofukuji Temple, Japan’s oldest Chinese-style temple, is located. Built in 1629 by Chinese nationals living in Nagasaki, of the 21 cultural assets located within, the Daiyuu-houden (main hall) and Daiippou-mon (first gate) have both been designated as National Treasures.
Just a 10-minute walk from Sofukuji Temple is Megane-bashi (the Spectacles Bridge), which crosses the Nakashima River. It received the nickname “Spectacles Bridge” because its two stone arches and their reflection in the water below create the image of a pair of reading glasses. Seventeen bridges of many shapes and sized cross the Nakashima River, were all built by Buddhist monks and merchants who flourished during Japan’s isolation. Appreciating the views of these stone bridges along the riverbank can help conjure up what Nagasaki must have been like back then.
On August 9, 1945, an atomic bomb was dropped on the city of Nagasaki. Now, the Nagasaki Atomic Bomb Museum by the Hamaguchi-machi is just a tram ride away from Kokaido-mae, near Megane Bashi. There, many photos and exhibits show the timeline of events that lead up to the atomic bombing and the resulting devastation. Here, visitors can get better understanding of the real threat of nuclear weapons while deeply contemplating peace on earth.
Just an 8-minute walk from the Nagasaki Atomic Bomb Museum is Peace Park. On its north side stands Peace Statue which symbolizes Nagasaki as a peaceful city. The statue further represents the strong hopes for global peace, as well as to remember the victims. Annually, on August 9th, the day of the bombing, a memorial ceremony is held during which a declaration for peace is read just in front of this statue.
In Nagasaki, the best spot to enjoy a night view of the city is atop Inasayama, a 333-meter high mountain located in the city’s west end. Its panoramic view from the mountain-top observatory is said to be one of Japan’s three most beautiful “night views worth 10 million dollars.” A free, 30-minute shuttle bus runs to Inasayama from both JR Nagasaki Station and central Nagasaki. Transfer to the Nagasaki Ropeway and enjoy the sky view while ascending to the mountain top.
Hashima (a.k.a. Gunkan-jima or Battleship Island), is nationally acclaimed and located just off the coast of Nagasaki City. While uninhabited today, it was once a bustling coal mining facility and was nicknamed “Gunkan-jima” because its unique buildings resembled battleships. It has also drawn attention for its historical value. In 2009 it was added to the World Heritage Provisional List, which further increased its popularity, resulting in various tours around or directly on to its shores.
Access by air from Tokyo to Nagasaki takes approximately 2 hours from Haneda to Nagasaki Airport. By train, take the JR Shinkansen from Tokyo to Hakata (Kyushu), then transfer to the Kamome Express. Total travel time will be approximately 8 hours.
Photos courtesy by Nagasaki City
Text: KOMIYAMA Ranko
[2011年6月号掲載記事]

長崎市は、日本本土の南西の端に位置しています。江戸時代は国内唯一の貿易港「出島」があったため、日本の玄関口としてヨーロッパや中国の文化の影響を大きく受けました。今も残る多くの歴史建造物が独特な街並みを作っています。さらに、原爆投下を体験した都市として、各国に強い反戦のメッセージを発信し続けている世界的な平和都市でもあります。
気候は温暖で、農産物ではビワやジャガイモなどが多く収穫されます。海に囲まれていることから漁業も盛んです。また、ポルトガルから伝わった洋菓子、カステラや、中国料理をもとにした麺料理、ちゃんぽんの国内発祥の地です。これらは全国的にも大変人気があり、たくさんの観光客が長崎で本場の味を楽しみ、お土産としても買い求めていきます。
近年、観光客や市民の間で「長崎さるく」という催しが注目されています。さるくは長崎弁でぶらぶら歩くという意味。特製地図を片手に、名所を歩いて巡りながら長崎の魅力を味わうことができます。また、最もポピュラーなのは路面電車での観光です。どこまで乗っても大人120円、子ども60円と低料金です。
電車を利用するなら、まず、長崎市の南にある「大浦天主堂下」を目指してみましょう。「大浦天主堂」は、長崎で殉教した26聖人のため1864年に建てられた日本最古の木造教会。中世ヨーロッパのゴシック調建築やステンドグラスの美しさに息をのむほどです。1933年に国宝の指定を受けました。また、二十六聖人殉教地とともに世界遺産暫定リストに掲載された「長崎の教会群とキリスト教関連遺産」の一つでもあります。
「日本二十六聖人殉教地」は、JR長崎駅近くの西坂町にあります。1597年、当時の日本では固く禁止されていたキリスト教の信仰を貫いたことにより、外国人宣教師6人と日本人信徒20人が捕らえられ、この西坂の丘で処刑されたのです。現在、この地には聖人等身大のブロンズをはめ込んだ記念碑がたっています。
大浦天主堂の隣、港が見渡せる広い敷地にグラバー園が広がり、四季を通じて美しい花々が咲いています。トーマス・グラバーは、開国後の日本で活躍したスコットランド出身の商人。このグラバーの邸宅をはじめ6つの洋館が立ち並んでいます。第1ゲートは「大浦天主堂下」下車。「石橋」からの第2ゲートでは、「グラバースカイロード」という屋外の長いエスカレーターを楽しみながら入園できます。
出島は扇形をした人工の島。キリスト教の布教禁止をはじめ、外国との交流を制限する鎖国政策が行われていた江戸時代、国内で唯一海外に開かれた港で、主にオランダとの貿易が行われていました。この島の中ではオランダ人の居住や公の活動が許されていました。何度もの工事を経て当時の形が復元され、現在は資料館も造られています。
出島から7分ほど電車に乗り、「正覚寺下」で降りると日本最古の中国様式の寺院、「崇福寺」があります。1629年、長崎に住んでいた中国人たちによって建てられたもので、21の文化財があり、そのうち本堂(大雄宝殿)と門(第一峰門)は国宝に指定されています。
崇福寺を出て10分歩くと、中島川に架かる「眼鏡橋」が見えてきます。「石造り二連アーチ橋」で、川の水に映った姿が眼鏡のように見えます。中島川には眼鏡橋の他にも17基もの石橋があります。これらは、鎖国時代に栄えた商人や僧侶によって架けられたものです。石橋が連続する風景からは、古い長崎の雰囲気を感じることができます。
1945年8月9日、長崎市に原子爆弾が投下されました。眼鏡橋の近くの「公会堂前」から「浜口町」に向かうと、長崎原爆資料館があります。資料館では、多くの写真や展示物によって、原爆投下までの流れや被爆直後の市内の様子などを知ることができます。核兵器の脅威に向き合い、平和について深く想いを巡らすことができるでしょう。
長崎原爆資料館から徒歩8分で、「平和公園」に着きます。この公園の北側には、平和都市・長崎のシンボルとして有名な「平和祈念像」がそびえています。平和祈念像には、平和への願いと原爆犠牲者への祈りが強く込められているのです。原爆が投下された8月9日には毎年平和記念式典が行われ、この像の前で全世界へ向けて平和宣言が発表されています。
夜の市内観光で最もお勧めのスポットは「稲佐山」という、市街地の西に位置する標高333メートルの山です。山頂の展望台からの美しいパノラマは、「1,000万ドルの夜景」といわれる日本三大夜景の一つです。JR長崎駅前など市内中心部から稲佐山までを循環する無料バスが運行しており、所要時間は約30分。バスを降りると長崎ロープウェイに乗り換え、空中からの眺めを楽しみながら山頂を目指すことができます。
長崎市沖に浮かぶ「端島」、通称「軍艦島」も、全国的に有名な場所です。現在は無人島ですが、昔は炭鉱として大変栄えた島で、軍艦が浮いているような独特の姿や歴史的な存在価値などから注目を集めてきました。2009年に世界遺産暫定リスト入りを果たし、さらに人気が高まりました。観光の際は、島の周りを周遊するものから上陸コースまで、様々な楽しみ方ができます。
東京から長崎へのアクセスは、飛行機を利用した場合、羽田空港発、長崎空港着の約2時間。JRでは、東京から新幹線で九州・博多まで行き、博多駅で特急かもめ号に乗り継ぎます。所要時間は約8時間です。
文:小宮山蘭子
-
[From May Issue 2011]

Sado Island, Niigata Prefecture draws on a rich and distinctive history. Once considered suitably wild and remote enough to make it a place of exile for former emperors, outcast men of religion and common criminals, the island later became the site of an Edo-era gold rush. Today, it’s known as much for its tempestuous beauty and performing arts as it is for its past.
An hour’s hydrofoil ride off the coast of Niigata, Sado is a fairly large island, almost 30km across at its widest, with two low mountain ranges protecting its central plain from the brutality of the Japan Sea. In winter the weather is harsh and unforgiving, yet in summer it can swelter – so it’s of little wonder why a stint in exile here was considered punishment. But Sado can be spectacular whether rain or shine.
For many visitors, a jaunt to Sado begins with Konpon-ji Temple, the most compelling remnant of Nichiren, founder of the eponymous Buddhist sect and his time in exile on Sado from 1271 to 1274.
The calming temple compound, defined by its thatched roofs, oversized wooden gateways and giant, robed statue of Nichiren, was built by his followers not long after he was allowed to return to the mainland. It is one of several worthwhile temples in central Sado with connections to this influential monk.
In Sado, noh performances remain popular, where more than 30 distinct noh stages make up roughly half of the total number across Japan. Noh’s history is also tied to yet another one of Sado’s illustrious exiles: Zeami. Credited with formalizing noh theater in the 15th century, Zeami spent the last eight years of his life on Sado, after having fallen from grace at court. Annually, about 20 noh performances are hosted by the islanders. However, especially fantastic are the evening performances of takigi noh which have become quite popular among foreign tourists.
Located in the Mano district is the Sado History and Traditional Museum. Here you can see real-looking, life-size robot replicas of Zeami, Nichiren and several Buddhist monks. And while they move only slightly, they help explain the island’s extreme historical importance.
Leaving the central plains behind, many then head to the tiny southern coastal village of Ogi. This is where, every August, Sado hosts their Earth Celebration, a three-day festival attracting percussionists from around the world, bringing the village’s otherwise sleepy streets to life with pulsating, primeval rhythms.
The event is organized by the island’s world-renowned Kodo Drummers whose dynamic taiko performances are a highpoint of any island visit. You may even be inspired to try your own hand at taiko through one of the regular workshops held by drummers at the Sado Taiko Experience Exchange Hall (Tatakou-kan).
While in Ogi you may also encounter one of Sado’s more unusual traditions: tarai-bune. Taking to the water in what resembles a half-cut Kentucky whiskey barrel might not seem like the steadiest way to stay afloat, yet for centuries these distinctive boats were the vessel of choice for islanders collecting seaweed and shellfish along the treacherous, jagged shorelines. Today, Ogi’s fisherwomen earn their living by taking visitors out on the water for 10-minute spins.
For something less touristy, venture to the calmer northern coast, where you’ll be rewarded with stunning coastal vistas including Futatsugame, as well as ample opportunities for picturesque cliff-top walks. Although these days it is quiet, the population of northern Sado rocketed to almost 100,000 after gold was discovered in the former hamlet of Aikawa in 1601, just two years prior to the onset of the Edo era.
Now, with the gold gone Aikawa slumbers once again and one of the former mine shafts has become the Sado Kinzan Museum, where the only prospectors are mechanical robots who offer a glimpse at the horrific conditions Sado’s largely convict miners were once forced to endure. Fortunately, more than 400 years later, today’s conditions on this beautiful island are far more appealing.
From the port of Niigata, take either a 1-hour hydrofoil or a 2.5 hour passenger ferry ride to eastern Sado’s port of Ryotsu. Once there, you can reach most destinations on the local buses which crisscross the island. Alternatively, the Ryotsu tourist office can also suggest several car or bicycle rental options.
Niigata Prefectural Government
Sado Tourism Association
KodoText: Rob Goss
[2011年5月号掲載記事]

新潟県の佐渡島は豊かで特有の歴史を持っている。かつては、遠い荒れた地ということで、天皇や宗教および一般犯罪者の流刑地にふさわしいと思われていたが、後の江戸時代にはゴールドラッシュの舞台となった。今日、島は昔と同じように荒々しい美しさと公演芸術で知られている。
新潟の岸を離れてジェットフォイル(高速船)に乗ること1時間。佐渡はかなり大きい島で、一番幅のあるところは30キロメートル近くある。二つの低い山が、荒々しい日本海から中央の平野を守っている。冬の寒さはとてもきびしい一方、夏はうだるように暑い。ここに流されること自体が厳しい罰と見なされたのも不思議ではない。しかし佐渡は降っても照っても素晴らしいところだ。
多くの観光客が佐渡で最初に訪ねるのが根本寺。感動する日蓮の遺物だ。日蓮は仏教の開祖で、1271年から1274年まで佐渡に流されていた。
静かな寺の境内の特徴は、かやぶき屋根や木製の特大の出入り口、それに衣をまとった巨大な日蓮像だ。像は、日蓮が本州に戻ることを許されてからまもなく日蓮の信徒が建てたもので、有力な僧と縁のある、佐渡中心部では立派な寺のうちの一つだ。
佐渡は今でも能が盛んで能舞台が30以上ある。これは全国の半分の数にあたる。これは島流しにされたもう一人の著名な世阿弥と関係がある。15世紀に正式に能楽堂をつくった世阿弥であるが、宮廷で失脚した後、佐渡で晩年の8年間を過ごしたのだった。年間約20回の公演が島民によって行われ、とりわけ夜行われる薪能は幻想的で外国人にも人気だ。
真野地区には佐渡歴史伝説館がある。世阿弥だけでなく仏教の僧、日蓮の本物そっくりで等身大のロボットもあり、動きは小さいが著名な歴史場面を再現している。
中央に広がる平野を後にして、観光客の多くは、次に南岸沿いにある小さな村、小木に向かう。ここは毎年8月に佐渡がアース・セレブレーションを主催している場所。3日間にわたるお祭りで、世界中からパーカッショニストが集まり、普段はのんびりとした村の道を躍動感あるリズムで活気づかせる。
イベントを始めたのは、島を拠点とする世界的に名高い太鼓集団、鼓童だ。そのダイナミックな太鼓の演奏で佐渡訪問は最高潮に達する。佐渡太鼓体験交流館(たたこう館)では太鼓奏者が定期的に行うワークショップで太鼓演奏を行っている。自分でもやりたくなるかもしれない。
小木にいる間に、佐渡のもっと珍しい伝統も目にするだろう。それはたらい舟だ。ケンタッキー・ウイスキーの樽を半分に切った形に似たもので水の中に入れることが最も安定して浮かぶ方法だとは思えないかもしれない。けれども、何世紀もの間、島民たちはこの特徴的な舟に乗ることを選び、ぎざぎざした危険な海岸線から海藻や貝類を採っている。現在では小木の海女(女性の漁師)たちは、観光客を10分間、舟でひと回りさせることで生計を立てている。
もっと観光客向きでないものに触れるには、思い切って住民の少ない北岸へ行ってみるとよい。二ツ亀など、とても美しい海岸の景色が見通せる上、絵のように美しい絶壁を歩くこともできる。今は静かだが、1601年、当時の相川村に金鉱が発見されてから、佐渡北部の人口は急速に増え、ほぼ10万人になった。江戸時代が始まる2年前のことだ。
金が採れなくなると共に村は再び静かになり、以前の鉱山のなかには佐渡金山資料館もある。ここでの唯一の採掘者であるロボットが、佐渡の、その多くが罪人だった鉱夫たちが耐えさせられた厳しい環境を見せてくれる。幸運にも400年以上たった今、この美しい島の環境はとても魅力的だ。
新潟港からジェットフォイル(所要1時間)かカーフェリー(所要2時間30分)で、佐渡の東部にある両津港に着く。佐渡に上陸したら、島を交差するように走る路線バスを使って、ほとんどの場所へ行くことができる。バス以外の乗り物としては、両津の観光案内所で、レンタカーかレンタサイクルを借りられる場所を教えてもらうこともできる。
文:ロブ・ゴス
-
[From April Issue 2011]
Wakayama Prefecture’s Koyasan is considered to be one of Japan’s holiest places ever since the Buddhist monk Kobo Daishi (a.k.a Kukai) founded the Shingon sect of Japanese Buddhism among its towering cedars in the 9th century. In 2004, along with two other nearby locations, Koyasan was designated as a UNESCO World Heritage Site “Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range.”
Nowadays, 117 Shingon monasteries cluster around the mountain’s main temple where 1,000 monks and 3,000 people live, attracting a steady stream of pilgrims. But it’s not just the pious that make the several-hour long trip south of Osaka – many visitors come just to spend a night as a monk would, at one of the 52 monasteries offering lodging called “shukubou.”
The accommodation tend to be rather Spartan, typically no more than a simple tatami mat room with a low table and futon mattress, plus communal washrooms with deep, piping hot baths. The price, which is usually around 10,000 yen per person per night, includes a beautifully presented breakfast and dinner, served in your room.
Strictly vegetarian, you can expect the meals to include numerous small dishes using ingredients such as tofu, yuba, and seasonal vegetables, as well as rice, pickles, miso soup and perhaps some soba noodles.
One particular area specialty (although readily available across Japan) that you will most likely be served at Koyasan is a freeze-dried tofu called koyadofu, which once rehydrated, has a moist, spongy texture perfect for retaining the flavor of the soup or broth it is cooked in. Traditionally, the monks here used to freeze the tofu by leaving it out on the mountain overnight.
Another highlight of a monastic stay is the opportunity to attend morning prayers with the monks. In inner temple rooms that are usually faintly lit, the air thick with incense, you’ll be able to watch close at hand as the monks recite their early morning sutra in an almost hypnotic droning chant, sporadically accompanied by a heavy, driving drum beat.
At some monasteries guests can also attend a morning fire ceremony, where a lone, seated monk burns 108 pieces of wood in a spectacular ceremony representing the 108 defilements to be overcome on the road to enlightenment.
Staying at a monastery is not the only reason to visit Koyasan. The Okuno-in is another sacred part of Koyasan, where more than 200,000 grave stones and monuments sprawl across this heavily wooded area. It has a wonderfully mysterious feel to it as you wander among its tall cedars, mossy stone stupas and small jizou statues dressed in vivid red bibs. At its eastern end, the cemetery gives way to the Hall of Lanterns, richly decorated and lit by 10,000 constantly burning oil lanterns, behind which, almost hidden in a cloud of incense and dense woodland, is the off-limits mausoleum of Kobo Daishi.
It’s also worth paying a visit to the other side of town and Kongobu-ji, the Shingon sect’s main temple, which is home to a famed collection of 16th-century paintings. The 500 yen entry fee includes green tea and a confectionery, taken in one of the temple’s newer halls, but the real highlight is the landscaped rock garden. As one of Japan’s largest, this garden is called “Banryuutei” and the sizable rocks represent two dragons.
Nearby, you’ll also find Koyasan’s sacred inner precinct, the Danjou-garan, a collection of several wooden halls and colorful stupas where Kobo Daishi erected the mountain’s first monastery. Although most of the structures in this sandy compound are modern rebuilds, they do house some impressive antiquities. Inside the vivid orange Konpon Daito (Great Stupa), a towering structure located at the compound’s center, the most impressive of these are the five giant, golden-gilded Buddhas.
From Shin-Osaka shinkansen station take the Midosuji subway line to Namba station and transfer to the Nankai-Koya Line. Services run almost hourly from Namba to Gokurakubashi station, some requiring a change at Hashimoto station, and take between 70 and 100 minutes. The last leg of the trip is a five-minute cable car ride from Gokurakubashi up to Koyasan.
Text: Rob Goss
[2011年4月号掲載記事]
仏僧、弘法大師(空海)は9世紀に、そびえ立つ杉の木々の中に仏教の真言宗を開きました。それ以来、和歌山県にある高野山は日本で最も神聖な場所の一つと考えられています。2004年には近隣の2ヵ所と共にユネスコの世界文化遺産に「紀伊山地の霊場と参詣道」が登録されました。
現在、高野山の主要な寺院の周りには真言宗の寺が117集まっています。1,000人の僧と3,000人の人が住んでおり、絶えずやってくる巡礼者をひきつけています。大阪の南の方へ数時間かけて来るのは宗教心からだけではありません。多くの訪問者は、宿泊を受け入れている52の宿坊(寺に隣接する宿舎)の一つで、僧侶のような一晩を過ごしにやってくるのです。
宿泊設備はやや質素な傾向にあります。一般的には、低い食卓と布団があるだけのシンプルな畳の部屋に、深さのあるあつい風呂付きの共同洗面所があるくらいです。料金は通常1人1泊1万円で美しく盛り付けられた朝食と夕食が付いており、自室でとることができます。
菜食主義が厳しく守られています。ご飯、漬け物、味噌汁、そしておそらくそばも、豆腐、湯葉、旬の野菜を使った料理を盛った数々の小皿と共に出されるでしょう。
高野山で食事に出ると思われる、この土地ならではの特産品は(とはいえ全国で食べられますが)高野豆腐と呼ばれる乾物の豆腐です。一旦水で戻すと水気を含んでスポンジ状になり、スープ、だし汁などの味や香りを保つのに最適です。ここの僧侶たちは伝統的に夜通し山に置き、豆腐を凍らせるのが常でした。
宿坊に滞在するもう一つの目的は、僧侶と共に朝の祈祷に出る機会があることです。寺院内の部屋はたいてい弱い光で照らされ香がたきしめられており、僧侶が朝のお経を読むのを間近に見ることができるでしょう。それは眠くなりそうで、うなるようで、時々重く激しい太鼓の音が加わります。
宿坊によっては宿泊客が朝の炎の護摩行(木をたいて仏に祈る)に出ることもできます。座った僧侶が独り、見応えのある儀式の中で、悟りを開くために克服すべき108の煩悩(欲望)を象徴する108片の薪をたきます。
宿坊に泊まることだけが高野山訪問の理由ではありません。奥之院は高野山の信仰の中心であり聖地で、20万を超える墓石や祈念碑などが広大な森の中に立ち並びます。歩き回ると、杉がそびえ立ち、苔むした石の仏舎利(仏の骨)塔や鮮やかな赤のよだれかけをまとった小さな地蔵像がいくつも目に入り、驚くほど神秘的な感じを受けます。東の端に進むと燈籠堂に行きつきます。きらびやかに装飾された広間は常に1万の油灯明(仏に供える火)に照らされているのです。この裏には、香の煙とうっそうとした林でほとんど見えませんが、立ち入り禁止の弘法大師御廟(墓)があります。
町の反対側や金剛峯寺も訪れる価値があります。金剛峯寺は真言宗の総本山寺院で、16世紀の絵画のコレクションが有名です。拝観料500円で新しい広間でお茶とお菓子をいただくことができますが、最大の見物は美しく造られた石庭です。日本最大級の大きな岩は蟠龍庭といい、二匹の龍を表しています。
近くには高野山の神聖な境内、壇上伽藍もあります。弘法大師が最初の寺を山に開いた場所にある、いくつかの木造のお堂と色とりどりの仏舎利塔の集まりです。この砂地の敷地内にある建物の大部分は現代に再建されたものですが、印象的な古代の遺物がいくつか収容されています。朱色の根本大塔(大きな多宝塔)という、構内の中心に高くそびえる建物にある中で、最も印象的な物は、金箔を施した5体の巨大な仏像です。
新幹線の新大阪駅から地下鉄御堂筋線でなんば駅まで行き、南海高野線に乗り換えます。なんばから極楽橋駅まで、ほぼ1時間おきに電車が運行されていますが、橋本駅で乗り換えなければならない場合もあります。所要70~100分ぐらい。旅の最後は、極楽橋駅から高野山駅まで5分間のケーブルカーです。
文:ロブ・ゴス
-
日本の旅行を自分らしく楽しむ外国人
- Hiragana Times
- Mar 06, 2013
[From February Issue 2011]

There are many non-Japanese who travel around Japan by various means in order to slowly enjoy their trips.
David M. WEBER, an American living in Tokyo, often travels by overnight bus because they are “cheap and convenient.” “I often take the JR Highway Bus because the seats recline like chairs and are comfortable. I get on a bus in Tokyo at night, sleep throughout the trip, and wake up the next morning in Kansai or Tohoku with the whole day ahead of me to enjoy sightseeing,” he says with a smile.
David has visited many places across Japan. The trip that left the strongest impression on him was when he went to Hokkaido and saw ryuuhyou or Drift Ice in the ocean. “First, I went to see the Snow Festival (in Sapporo). Then I decided to go further north on an overnight bus to Abashiri to see the ryuuhyou. In Abashiri, I got on a ship to join a one hour ryuuhyou-seeing tour. It was the first time for me to see the beautiful ryuuhyou save on TV or in a book. I even fed the seagulls some food,” he recalls.
David has used various means of transportation to travel around the Tohoku region. “I took an overnight bus to Morioka then got on a shinkansen to Kakunodate. From there, I took a rental car to Tazawako. Next, I took a local line to Aomori City. There I got on a night-ferry to Hakodate, Hokkaido. After looking around Hakodate, I took a ferry back to Honshu. Then, I took a local bus to Osorezan. I got to see not only a number of historical sites but also parts of remote Japan that few people get to see,” he explains.
British Louise ROUSE quit traveling by air due to its effect on climate change. She came to Japan on the Trans-Siberian railway and then by ferry. “I use all means of transportation except airplanes to travel in and around Japan. On the railroad, I often use passes for foreign travelers and Seishun Juuhachi Kippu. The ultra luxurious night trains are my favorites. When I went to Kyushu, I carried a bicycle on the train and rode it around Kumamoto City and the surrounding area. When I went to Hokkaido, I made a round trip from Oarai (Ibaraki Prefecture) to Tomakomai on a ferry that had an inbuilt public bathing facility,” she recounts.
Louise’s most unforgettable trip was the one she took with her parents to Kurobe Gorge. “It’s an area that is not often mentioned in sightseeing guidebooks for foreigners,” she says. “Although my mother is a Japanese translator, the Toyama Prefecture dialect can be quite difficult. So, I worked on my Japanese all summer to prepare. And we stayed at a kominka (old private house) that is a cultural property. It was a house where children stay overnight with their teachers to study history. We laid out futons and slept in an expansive, 40-tatami mat room, complete with an iori (sunken hearth).”
Louise and her parents also took the Tateyama-Kurobe Alpine Route where the mountains between Toyama and Nagano prefectures are visible. “We took a cable car, a trolley bus, a ropeway and so on to travel from Tateyama Station to Shinano-Ohmachi Station. Along the way, we saw the enormous Kurobe Dam, stayed at an inn in the Murodo Area, where we took a hot spring bath while looking at the mountains. My suggestion is to search for hidden places of natural interest, and not rely too much on guidebooks.”
Canadian Moonie GARNER likes to hitchhike. “I like to travel slowly. I prefer traveling by foot, bike, boat, bus or train over airplanes. My most favorite way of transportation is hitch-hiking. It’s by far the cheapest and most environmentally friendly way to travel,” she says.
A few years ago, Moonie went to Kumano, Wakayama Prefecture. She hitchhiked from Kanagawa and spent some time in the mountains with an elderly couple. “I joined their organic farm, picking natural fruit, making umeboshi (pickled plums) miso and so on. We went to a sacred hot spring together. They were leading a very environmentally-friendly life,” she says.
During her trip to Kumano, Moonie realized that she knew little about the rest of Japan outside of Tokyo. This made her start a hitch-hiking journey from Kagoshima to Tokyo in October, 2010. “Some friends advised me not to do it saying hitch-hiking is a dangerous way of travel for young females. But if you ask for a ride while looking closely at the driver, then it’s all right. Since hitchhiking is rarely seen in Japan, I surprised people, but more often than not, I was offered a ride”
“When you hitch-hike drivers often share information about the area. You encounter different dialects and scenery along the way and that increases your knowledge of the country. This cannot be sensed while seated in a shinkansen or by an airplane window,” explains Moonie.
Photographer Arina ANJONG traveled around Japan on a motorbike for 46 days in 2009. “Since I had to move from Okinawa to Tokyo, I decided to make a journey on a scooter. I started from Okinawa in the south, went all the way up to Wakkanai, Hokkaido then turned around and went south until I reached Tokyo. The journey covered a distance of 6,640 km and 23 prefectures.”
Since Arina’s scooter is only 50cc, he could not ride on expressways and had to take regular roads. “I could see the various areas and feel the differences. I experienced both the untouched nature of Yakushima Island and the densely populated city of Osaka. I went to historical cities of Himeji and Nara. When I reached the Soya Promontory, the northern most part of Japan, I felt a sense of accomplishment,” he says proudly.
During his journey, Arina made friends with many local people. “This happened in Miroku-machi of Kanazawa, Ishikawa Prefecture. I noticed a festival being held in the streets so I stopped and took photos of it. Then a man came up and talked to me. He offered to let me join a banquet, and after the festival and let me stay at his home. Being treated so kindly by a person I hadn’t known a moment ago was the highlight of my trip,” he remembers.
While the Japan National Tourism Organization offers non-Japanese travelers various kinds of options to help them enjoy easy traveling across Japan, there are still those who want to take the time to enjoy travelling in their own ways, and at their own pace.
David’s website
Louise’s website
Arina’s websiteText: SAZAKI Ryo
[2011年2月号掲載記事]

「旅をゆっくり楽しみたい」と、日本国内をいろいろな乗り物をつかって自分らしい旅行をしている外国人がおおぜいいます。
東京在住のアメリカ人、デイヴィッド・ウィーバーさんは、夜行バスをつかって旅行します。「安い上に便利ですから」とデイヴィッドさんは言います。「私はJRの高速バスをよくつかいます。いすを後ろに倒すことができて、快適だからです。夜、東京を出発して寝ている間に移動し、翌朝には関西や東北に着くので、丸一日観光を楽しめるんですよ」と笑います。
デイヴィッドさんは日本のいろいろなところへ行きましたが、中でも印象に残っているのは北海道へ行ったときに流氷(海の上を漂っている氷)を見たことです。「最初は、雪祭りを見に札幌へ行ったんです。それから流氷を見にもっと北の町、網走へ行ってみようという気になり、夜行バスで移動しました。網走では船に乗って約1時間、流氷見学ツアーを楽しみました。テレビや本でしか見たことがなかった美しい流氷を見たり、カモメにえさをやったりしましたよ」と回想します。
デイヴィッドさんはいろいろな乗り物をつかって東北地方を旅したこともあります。「夜行バスで盛岡へ行き、そこで新幹線に乗り換えて角館へ行って、そこからはレンタカーで田沢湖へ向かいました。次に在来線で青森へ出て、夜行フェリーに乗って函館へ渡り、観光した後、またフェリーで本州へ戻りました。地元のバスで恐山へ行ったりもしました。名所旧跡だけでなく、あまり人が行かない遠い場所へ行くことができました」と説明します。
イギリス人のルイーズ・ロウスさんは気候変動への悪影響を避けるために、飛行機に乗らないようにしています。日本へもシベリア鉄道とフェリーで来ました。「日本国内も、飛行機以外の乗り物で旅行しています。鉄道を利用するときは外国人旅行者向けのパスや、青春18きっぷをよく使います。一番好きなのは豪華な夜行列車です。九州へ行ったときは新幹線に自転車を持ち込み、熊本市内やその周辺をサイクリングしました。北海道へ行ったときは、大洗(茨城県)と苫小牧の間を行き来している、大浴場付きのフェリーにも乗りましたよ」と彼女は話します。
ルイーズさんにとって忘れられない旅は、両親と行った黒部峡谷です。「外国人向けの観光ガイドにはあまり大きく取り上げられていない地域です」と話します。「私の母は日本語の翻訳者ですが、富山県の方言はとてもわかりにくいです。それで私がひと夏、特訓して準備しました。そして歴史的な価値がある古民家に泊りました。ふだんは子どもたちが、歴史を勉強するために、先生といっしょに泊まる家です。そして囲炉裏(火を燃やす場所)がある、畳が40枚も並べてある広い部屋に、ふとんを敷いて寝ました」。
ルイーズさんたちは、富山県と長野県の間の山々を観光できる、立山黒部アルペンルートにも行きました。「ケーブルカーやトロリーバス、ロープウェイなどに乗り、立山駅から信濃大町駅まで旅しました。巨大な黒部ダムを見学したり、室堂駅のホテルに泊って山々を見ながら温泉に入ったりしました。私がお勧めするのは、ガイドブックにあまり頼らず、黒部のような隠れた景観を探す旅行です」。
カナダ人のムーニー・ガーナーさんが好きなのはヒッチハイクです。「私はゆっくり旅行したいんです。だから飛行機より、徒歩や自転車、船、バス、電車の方が好きです。いちばんのお気に入りがヒッチハイクですね。とても安いし、環境にもやさしいので」と言います。
ムーニーさんは2~3年前、和歌山県の熊野へ行きました。神奈川からヒッチハイクで旅行して、ある年配の夫婦といっしょにしばらく山の中で暮しました。「農薬をつかわないで農業をしたり、野生の果物を取ったり、梅干し、みそなどを作ったりしました。神聖だといわれている温泉にも行きました。とても環境にやさしい生活でしたよ」。
この熊野旅行でムーニーさんは、自分が東京以外の日本をほとんど知らないことに気が付きました。そこで2010年10月、鹿児島から東京までヒッチハイクしました。「若い女性には危ない手段だ、とアドバイスしてくれた友人もいましたが、相手をよく見て頼めばだいじょうぶです。日本ではヒッチハイクがめずらしいので驚かれましたが、たいていの場合、乗せてもらえました」。
「ヒッチハイクをすると、運転する人からその地域についての話を聞くことができます。それに、移動するにつれ方言が変わっていくのを聞いたり、景色の移り変わりを眺めたりすると、その国についての知識が増えます。これは新幹線や飛行機の窓から見ただけではできないことです」とムーニーさん。
フォトグラファーのアリーナ・アンジョンさんは2009年、46日かけて日本国内をスクーターで旅行しました。「沖縄から東京へ引っ越すことになったので、スクーターで旅行しながら移動しようと思ったのです。南の沖縄から、北の稚内まで北上し、それから南下して東京に着きました。距離は6,640キロ、23の都道府県を走りましたよ」。
アリーナさんのスクーターは50ccなので、日本の高速道路を走ることができません。そのため一般道を走りました。「日本のいろいろな地域を見て、その違いを感じることができました。手つかずの自然が残っている屋久島へも行きましたし、人口がとても多い大阪へも行きました。姫路や奈良など歴史的な町も訪ねました。日本の最北端(いちばん北の地点)である宗谷岬に着いたときには、達成感がこみあげてきました」と誇らし気に言います。
この旅でアリーナさんは、地元の人と仲よくなることもできました。「石川県金沢市の弥勒町での出来事です。道でお祭りが行われているのを目にしたので止まって写真を撮っていたところ、一人の男性が話しかけてきました。彼は私を、祭りの後の宴会に招待してくれ、その上自宅に泊めてくれました。会ったばかりの人にこれほど親切にしてもらったこのときが、旅のハイライトでした」と振り返ります。
日本の観光庁は、外国人が日本を楽に旅行できるようにと、いろいろな支援をしていますが、一方では、自分らしい旅行を時間をかけて楽しんでいる人たちもいます。
デイヴィットさんのサイト
ルイーズさんのサイト
アリーナさんのサイト文:砂崎 良
-
[From February Issue 2011]

Approximately an hour outside Japan’s second largest city of Osaka, on the JR Tokaido Main Line, is Hemeji, a town rich in history and culture. Just a 15-minute walk along Otemae-dori, right outside JR Himeji Station, you will find Himeji Castle.
The castle hasn’t changed in 400 years. Throughout its long history, Himeji Castle has fortunately escaped the ravages of war. Because of the way it rises skyward, it is likened to a shirasagi (an egret) flying gracefully through the air, and is therefore also referred to as Hakuro Castle. In addition to being designated a national treasure because of its cultural value, Himeji Castle was also one of the first sites in Japan to be registered as World Heritage Site, along with Horyuji Temple (Nara Prefecture).
Today’s Himeji Castle was built by IKEDA Terumasa in 1609 at the beginning of the Edo period. Before that, TOYOTOMI Hideyoshi, who ruled Japan, was once based there.
The castle’s symbol is its keep (the central tower of a medieval castle, with a rooftop observation deck). Located on a hill, the castle contains several different keeps, with the main tower connecting to three small ones.
Seen from the outside, Himeji Castle’s highest tower seems five stories tall. But seen from within, it actually contains seven floors, a security design intended to trick attackers. Since feudal lords lived in the castle, they had to be prepared to defend themselves against outside enemies, therefore various security systems can be found within the castle.
Enemy troops entering through the “ote-mon,” or main gate, cannot easily get to the keep. Built throughout the castle are a maze of white walls that turn left, right, and 180 degrees around. Unless tourists follow the fixed route, they will most likely end up getting lost.
Following along the white walls, visitors pass through a number of gates. Some of these are designed so that soldiers hiding in the ceiling above can spear an enemy walking below. In the walls there are also square, triangular and round holes called “sama” through which guns are shot and arrows released. Although the holes are intended for defensive purposes, their design blends into the castle’s decor, adding to its overall beauty.

If the enemy somehow reaches the keep, even after slipping through the various traps, they will eventually come up against a high stone wall towering in front of them. Not only does the wall consist of stones piled high, but its sloping design, similar to an open fan (sensu) prevents the enemy from climbing up. This curved wall also creates a wider foundation that better supports the keep.
As the castle has never been attacked, these defense systems have never actually been tested. The only time that it was really in any danger was during World War II. Hoping to protect the castle, citizens covered it with black nets. However, despite their efforts, a bomb fell into the keep through a window, but fortunately never exploded.
The way Himeji Castle remained standing on such devastated land, provided symbolic emotional support for Himeji’s citizens during the reconstruction. In the castle’s surrounding park, cherry, maple and gingko trees have now been planted, decorating the castle in different colors throughout the seasons. During the cherry blossom viewing season, or for autumn’s changing leaves, the park crowds with families and groups of people who laugh cheerfully. Himeji Castle is the center of its citizens’ lives as well as a lasting symbol of peace.
“Aijo-kai” (the castle loving club) consists mostly of local elementary and middle school students who have been regularly cleaning the castle for over thirty years. Furthermore, since the castle was designated as a World Heritage Site, Himeji itself has developed into an international tourist destination where English signs can be found throughout the city.
In the castle’s vicinity are Hyogo Prefectural Museum of History, Himeji City Museum of Art, Himeji Center for Research into Castles and Fortifications, Himeji City Museum of Literature, and other cultural facilities where you can appreciate Himeji’s history and culture, all while seeing Himeji Castle from various angles. The retro-looking sightseeing bus is just one convenient method of transportation for tourists, costing 100 yen per adult, or 300 yen for a one-day pass.
Admission to Himeji Castle is 400 yen per adult, although discount tickets that include admission to the art museum and Koko-en (a Japanese-style garden) are also available. The street running from JR Himeji Station to the castle is lined with numerous souvenir shops and restaurants offering local specialties, as well as seafood from the Seto Inland Sea.
Traditional crafts unique to the town that developed around the castle include myochin hibachi (tongs), leather-made goods and himeyama ningyou (dolls). Local specialties include takoyaki, made with octopus from the Akashi Strait and plenty of eggs, and shioaji manju (salty steamed buns), made with salt from Akou. Also recommended are almond toast and Himeji oden, which are among the local dishes known as “Gotouchi Gurume (gourmet)” that are much talked about these days.
Himeji Castle has been under repair since October 2009. As of spring 2011, the main keep will remain covered from the outside. However, an elevator for tourists will be in operation so that tourists can see it while repairs are being done. Although you won’t be able to enjoy the keep’s view in its entirety, this will provide the opportunity to see it up close. All repair work is scheduled to be completed in March, 2015.
Himeji City
Virtual Tour – Himeji CastleText: OBAYASHI Hitoshi
[2011年2月号掲載記事]

日本第二の都市、大阪からJR東海道本線に乗ると約1時間で歴史と文化の町、姫路に着きます。JR姫路駅からまっすぐにのびる大手前通りを15分歩けば姫路城の正面に着きます。
今から400年前に建築されたままの姿です。長い歴史の中で幸運にも戦火をまぬがれてきました。空に浮かぶ姿が、羽を広げて大空を優雅に舞う白鷺を思わせることから別名「白鷺城」と呼ばれています。その歴史、文化的価値から国宝に指定されている上に、法隆寺(奈良県)とともに日本で最初に世界文化遺産に登録されました。
今の姫路城は江戸時代初期、1609年に池田輝政が建てたものです。その前は、全国を統一した豊臣秀吉もここを拠点としました。
城のシンボルとなるのが天守閣(城の中心部にもうけられた最も高い建物で、屋上に展望台のような部屋が作られている)です。小高い丘の上に大天守と3つの小天守がつながっています。
一番高い大天守は、外から見ると5階建てになっています。ところが内部は7階建てになっています。これは侵入者の目をあざむくための構造です。城は領主の住まいですから、敵に対する備えをしなければなりません。姫路城には防衛のための様々な工夫がみられます。
正面玄関の大手門から侵入した敵兵が天守閣にたどり着くのは簡単ではありません。城の中に張り巡らされた白壁が迷路を作っているかのようです。右や左に曲がるだけではなく、ぐるりと180度進行方向を変えなければならないところもあります。観光で訪れたときは順路に従って歩かないと迷子になってしまいます。
白壁に沿って進んでいくと、たくさんの門をくぐることになります。門の中には天井に隠れた兵が、下を歩く敵兵を頭の上から槍で突き刺すことができる構造になっているものがあります。白壁には狭間と呼ばれる、四角や三角や丸の穴があけられています。この穴から鉄砲や矢を放つのです。防衛のための穴ですが、配列は調和をうみ、城の美しさにもなっています。

様々な仕掛けをかいくぐり天守閣の下までたどり着いても、高い石垣が目の前に立ちはだかります。石が高く積みあがっているだけでなく、傾斜面は扇を開いたような曲線を描いています。これではよじ登ることなどできません。土台を広げる曲線構造で、天守閣を支えています。
数々の防衛上の仕掛けは、実際には戦場になることはなく効果を発揮することはありませんでした。唯一の危機は、第二次世界大戦のときでした。市民は城を守りたいと願い、城を黒い網でおおい隠したのです。ところが窓から天守閣に爆弾が入ってしまいました。しかし、それは幸運にも爆発しませんでした。
焼け野原に、以前と変わらない姿でたつ姫路城は、復興期には姫路市民の心の支えとなりました。城を取り囲む公園には今では桜、もみじ、イチョウが植えられ、四季折々の色彩で城を包みます。花見や紅葉のシーズンには、家族連れやグループでにぎわい歓声が絶えません。姫路城は市民の生活の中心であり、平和のシンボルとなっています。
地元の小・中学生を中心に30年以上前から「愛城会」がつくられ、定期的な清掃活動を行っています。また、世界文化遺産に登録されたことをきっかけに市内には英語の看板や案内板が作られ、国際的な観光地として充実してきています。
姫路城を取り囲むように県立歴史博物館、市立美術館、日本城郭研究センター、文学館などの文化施設があります。姫路城を様々な角度から眺めながら、姫路の歴史と文化を味わうことができます。レトロ調の観光バスが、大人一回乗車100円、一日券300円で観光客の足となっています。
美術館や好古園(和風庭園)とセットのお得なチケットもありますが、姫路城のみの入城料は大人400円です。JR姫路駅から城までの通り沿いには土産物屋や飲食店が多く立ち並び、姫路の名物や瀬戸内の海の幸に出あうことができます。
城を中心に発展した町ならではの伝統工芸品として、明珍火箸、皮細工、姫山人形などがあります。また、明石海峡で獲れるタコに卵をたっぷり使ったたこ焼、赤穂の塩を使った塩味まんじゅうなどが名物です。今話題のご当地グルメ、アーモンドトーストや姫路おでんもおすすめです。
姫路城は2009年10月から修理が行われています。2011年春から大天守はシートで覆われます。しかし、観光客用のエレベーターが設置され、天守閣や修理作業を見ることができます。天守閣の全景を見ることはできませんが、逆に天守閣を間近に見ることのできるチャンスです。工事が終わるのは2015年3月の予定です。
文:大林 等
-
[From December Issue 2010]

It takes about an hour and a half to fly from Tokyo’s Haneda Airport to the New Chitose Airport in Hokkaido. Located in the northernmost part of the Japanese Archipelago, Hokkaido is a large, roughly diamond-shaped island. While cool there in summer, the prefecture is better known as a mecca for winter sports, featuring an abundance of natural scenery, hot springs and delicious seafood. As such, Hokkaido attracts a great number of tourists, both from other parts of Japan and abroad. Approximately 40 minutes from New Chitose Airport by rapid train, sits Sapporo, the largest city north of Tokyo, with a population of roughly 1.9 million.
In a country-wide survey, Sapporo, with its various, regularly scheduled seasonal events, was chosen as Japan’s most attractive city. The largest of all these events is the Sapporo Snow Festival, which takes place each year for one week between early and mid February. Started in 1950 by high school students who built six snow statues in Odori Park, the festival now welcomes 2.43 million annual visitors, and is so popular that booking flights for this time has become extremely difficult.
Odori Park, the festival’s main site, stretches 1.5 kilometers from east to west through the city centre. Festival visitors are enthralled by the 12 sections (numbered 1 ~ 12-Chome) featuring large, dynamic and precise snow and ice sculptures modeled after world-famous buildings and characters, as well as a variety of smaller models skillfully created by the locals. The annual International Snow Sculpture Contest is also held there. Last year 14 teams from around the world participated with the team from Thailand winning the contest.
And snow sculptures are not the only thing you can enjoy at the festival. Scheduled to open in the 1-Chome section, is an ice skating rink located just below the landmark Sapporo TV Tower. Another attraction will include a huge snow ramp off which professional snowboarders and skiers will soar through the air. When you get hungry, you can visit the Food Park. There, a number of stalls will serve local specialties from across Hokkaido, including ramen and seafood.
A little south of Odori Park is the Susukino festival site where more delicate, artistic ice sculptures are displayed. Created by uniquely molding hairy crabs, squid and salmon into ice, some people take commemorative photos in front of these popular displays. Families with children usually visit the Tsu-dome site, where giant snow slides and kid’s shows take place.
Another popular, snow-related attraction is Okurayama Ski Jump Stadium. Located on the eastern slope of Mt. Okura, it hosted the 1972 Winter Olympics. Visitors riding the lift up to the top of the ski jump can enjoy a panoramic view of the entire city. The stadium also houses the Sapporo Winter Sports Museum, where in addition to seeing the Olympic exhibits visitors can also experience what it feels like to be a professional athlete by simulating bobsled racing and figure skating.

From December through February, the average Sapporo temperature is below freezing. So, even if dressed warmly in heavy winter clothes, when walking outside, you will inevitably feel the chill. So to warm up you can enjoy some of the local specialties, such as Sapporo ramen or jingisukan (Genghis Khan) barbecue. Traditionally, Sapporo ramen features miso-based soup with relatively thick noodles, but more recently some shops are serving different varieties of the same dish.
The origin of jingisukan dates back roughly 70 years, when Hokkaido’s residents first began eating the meat from sheep that they sheered for their wool. Now, the typical jingisukan dish consists of mutton or lamb cooked with plenty of vegetables in a round metal skillet with a bulge in the middle. A soy sauce, fruit and vegetable paste dipping sauce adds to the dish’s tastiness, making it very popular among Hokkaidoans.
You may also want to try some winter sports if you visit Hokkaido at that time. Sapporo offers several alpine areas where you can fully enjoy skiing all day long. If you prefer ice-skating, rinks can be found in Makomanai Park and Maruyama Stadium, which are both located just a few kilometers away from city centre. If you are not very confident about trying either one of these sports, you can enjoy cross-country skiing through Nakajima Park, just south of Susukino, where rental equipment is readily available.
As a lighter outdoor activity, “kanjiki walking” is highly recommended. Kanjiki are traditional Japanese snowshoes made by curving tree branches and vines into circular shapes then binding them. Also located not far from the city centre is the outdoor sculpture garden Sapporo Geijutsu no Mori (Sapporo Artpark), which is free and open to the public every winter from January through March. There you can rent kanjiki and boots to visit over 70 sculptures while crunching snow under your feet.

If you would rather appreciate historical Japan, visiting Hokkaido Kaitaku-no Mura (Historic Village of Hokkaido) is strongly recommended. This open-air museum exhibits reproductions of early Hokkaido settlements. Among the traditional town scenery are about 50 old buildings including City Hall, private residences and retail shops that seem so real that you may feel as if you stepped back in time. It is also fun to take a weekend ride in a horse-drawn sleigh during the winter holidays (Saturday, Sundays and national holidays). Skis made of wood or bamboo and wooden sleighs are also available.
Niseko – A Powdery Snow Paradise
About a two-and-a-half-hour drive from New Chitose Airport, the Niseko area has garnered a lot of attention over the last 7 to 8 years, as a wonderful winter resort area, especially for Australians. The area’s dry powdery snow is so highly regarded by skiers and snowboarders that it ranks among some of the best in the world. At numerous ski areas and hotels, many staff members also speak very good English.
Offering three different ski areas, Mt. Niseko Annupuri is the highest peak in the Niseko mountain range. Skiers and snowboarders of all levels can choose runs ranging from gentle, family-oriented slopes to longer distance courses stretching 5,600 meters with a vertical drop of about 1,000 meters. Niseko is also famous as a hot spring resort. After enjoying skiing or snowboarding, you can relax while soaking yourself at a local onsen.
Sapporo City (Sightseeing Photo Library)
Niseko Mt. Resort Grand HirafuText: TAKAHASHI Akiko
[2010年12月号掲載記事]

東京の羽田空港から北海道の新千歳空港まで飛行機で約1時間半。北海道は日本列島の最北にある、ひし形をした大きな島です。夏は涼しく冬はウインタースポーツのメッカでもあり、ワイルドな自然や温泉、海の幸などの魅力がいっぱい。国内外から多くの観光客が訪れています。その中でも新千歳空港から快速電車で約40分の距離にある札幌市は、人口が約190万人と東京から北では最大の都市です。
国内のアンケートでも「魅力ある街」の1位に選ばれた札幌市では、四季を通じてさまざまなイベントが行われています。その中でも最大のものは、2月初旬から中旬にかけて一週間開催される「さっぽろ雪まつり」です。1950年に中学生・高校生が6つの雪像を大通公園につくったことから始まったこの雪まつりも、今では約243万人の見学客が訪れ、飛行機の予約も難しいほど人気です。
さっぽろ雪まつりは、札幌中心部を東西1.5キロメートルにのびる大通公園がメイン会場になっています。1丁目会場から12丁目会場まであり、世界の有名な建造物などを模したダイナミックで精巧な大雪像や大氷像から、市民のつくるバラエティー豊かな小雪像まで見あきることがありません。国際雪像コンクールも毎年行われています。昨年は14ヵ国が出場し、タイのチームが優勝しました。
楽しめるのは雪像だけではありません。札幌のシンボル、さっぽろテレビ塔のふもとにある1丁目会場ではスケートリンクもオープンする予定。巨大なジャンプ台では、スノーボードやスキーの選手たちが華麗に空中を舞う姿が見られます。おなかがすいたら「食の広場」へ。ブースには、ラーメンや魚介類など北海道各地の特産品がそろっています。
大通会場から少し南へ歩くと「すすきの会場」があります。こちらには繊細で芸術的な氷彫刻の作品が並んでいます。北海道でとれる毛ガニやイカ、サケなどを氷に埋め込んだユニークな氷像も人気で、その前で記念写真を撮る人々の姿もみられます。また「つどーむ会場」には巨大すべり台や子ども向けショーがあり、主に家族連れが訪れています。
雪にちなんだところでは、市内の大倉山ジャンプ競技場も見ておきたいスポットのひとつです。大倉山の東斜面に位置するここは1972年、冬季オリンピック札幌大会が行われた場所です。リフトに乗ってジャンプ台の上に立てば、札幌市街の大パノラマを見下ろせます。また競技場には「札幌ウィンタースポーツミュージアム」があり、札幌オリンピック当時の展示品などを見学できるほか、ボブスレーの滑走やフィギュアスケートのスピンなどの疑似体験マシンで、アスリート気分を味わえます。

12月から2月にかけて、札幌における平均気温は氷点下。本格的な防寒着を着ていても、外を歩いていればじわじわと冷えてきます。こんなときは、名物の札幌ラーメンや羊の肉を焼くジンギスカン料理がいいでしょう。札幌ラーメンは、味噌ベースでこってりとしたスープに太めの麺が特徴といわれてきましたが、今は店によってさまざまな味のラーメンを楽しめます。
ジンギスカンは、北海道の開拓時代に羊毛をとるため飼われていた羊の肉を、70年ほど前から食べるようになりました。中央が盛り上がった丸い鉄鍋に、たくさんの野菜といっしょにマトンやラムを並べて焼いて食べます。果物と野菜ペーストの入ったしょうゆベースのたれがおいしさを引き立てる、北海道民の大好きな料理です。
冬の北海道に来たら、やはりウインタースポーツも試してみたいものです。札幌市内にはいくつかスキー場があり、1日中たっぷりと楽しめます。スケート派の人は札幌中心部から数キロメートル離れたところにある真駒内公園や円山競技場などにスケートリンクがあります。どちらもあまり自信のない人には、すすきのの南にある中島公園で歩くスキーが楽しめます。用具のレンタルもしています。
軽いアウトドアなら「かんじきウォーク」もおすすめです。かんじきとは、昔の日本で使われていた雪の上を歩くための道具で、木の枝やつるを円形に曲げて作られています。少し郊外になりますが、「札幌芸術の森」にある野外美術館では、毎年1~3月の冬季に無料開放を行っています。かんじきと長靴が借りられるので、雪を踏みしめながら70点以上の彫刻作品を見学できます。

昔の日本を味わいたいなら「北海道開拓の村」へ。ここは北海道開拓期を再現している野外博物館です。役所や民家、商店など約50軒が並んだレトロな街並みはリアルで過去にタイムスリップしたかのよう。冬季には土日・祝日に運行している馬そりに乗るのも楽しいものです。木や竹で作られたスキー、木のそりもあります。
パウダースノー天国 ―― ニセコ
新千歳空港から車で約2時間半、ニセコエリアは7~8年ほど前から冬のリゾート地として、主にオーストラリア人から注目を浴びてきたスポットです。パウダースノーと呼ばれるさらさらとした雪質は世界有数といわれるほど、プレーヤーから高い評価を受けています。スキー場やホテルなどでは英語を話すスタッフがたくさんいます。
スキー場は、ニセコ連峰の主峰、ニセコアンヌプリに3つあります。家族向けのおだやかな傾斜のゲレンデから、標高差約1,000メートル、距離5,600メートルのロングランコースを持つゲレンデなど、初心者から上級者まで好みのスキー場が選べます。また、ニセコは温泉地としても有名です。スキーやスノーボードを楽しんだ後ゆっくりと温泉につかることもできます。
札幌市(観光写真ライブラリー)
ニセコマウンテンリゾート・グラン・ヒラフ文:高橋明子
Information From Hiragana Times
-
February 2026 Issue
January 21, 2026 -
January 2026 Issue – Available as a Back Issue
January 15, 2026 -
December 2025 Issue —Available as a Back Issue
November 20, 2025













