×
  • 外国人を対象にした宿のオリジナル企画

    [From February Issue 2014]

    The Park Hotel Tokyo (Shiodome, Tokyo) has “Artist Rooms” in which sumo wrestlers and Zen characters painted in ink seem to dance dynamically. These rooms are for foreigners who make up 60% of the hotel’s guests. These rooms were created as part of a project to commemorate the 10th anniversary of the founding of the hotel. “In this space, it’s possible to experience the Japanese aesthetic,” general manager HAYASHI Yoshiaki says, explaining the project.
    Each Artist Room has been entirely produced and designed by a single artist. “More than just painting, they’re creating a room,” says Hayashi. The project has been a fascinating one for artists, too. They can not only express their world view with an entire room, but can also leave the PR to the hotel. He says that there are many applicants, although the remuneration only covers the cost of the materials.
    Four Artist Rooms were created in 2013. Black ink was used in all of them. There are plans in the future for rooms with color. “With nine more being created in 2014 and 2015 respectively, eventually we’ll have 31 rooms. We’re planning to transform the 31st floor, where all the Artist Rooms are located, into an Artist Floor where the Japanese aesthetic sense will be on display along corridors and in a private lounge,” says Hayashi.
    As the hotel wanted to appeal to foreigners in particular, accommodation information on Artist Rooms is only available in the English version of its website. Currently, Artist Rooms are more popular with foreign guests than with Japanese guests and sumo designs have been particularly well received. The hotel also has some rooms in which relaxing videos of colored carp can be seen. Those rooms are popular with both non-Japanese and Japanese.

    201402-1-3

    Nagashi Soumen (Utanobori Green Park Hotel)

    At Utanobori Green Park Hotel (Esashi Town, Hokkaido), the selling point is rustic charm instead of stylishness. Tour groups travel the four hour bus journey there from Sapporo eager to enjoy the hotel’s attractions which gives them a taste of Japanese culture.
    “This time, it’s a tour of five days and four nights including Sapporo and Otaru, but Utanobori is the main attraction,” says Sarisa RASRICHEAM, a Thai guide. “We offer all sorts of Japanese experiences that are not possible to acquire on regular tours. It’s also possible to get to know the Japanese countryside.”
    After arriving at around 6:00 pm, female tour guests change into a yukata and the men into a jinbei. They watch “iai” (the art of drawing one’s sword, cutting down one’s opponent and sheathing the sword in one motion), experience flower arrangement and make sushi on their own. Between meals, they can enjoy a shooting gallery – typically found at country festivals – try their hand at “kendama” (cup and ball game) and enjoy “nagashi-soumen noodles.” After dinner, they have the option to go by bus to a night safari. In winter time, it’s possible to enjoy kamakura (snow huts).
    “They must come to enjoy our ‘anything goes’ parties,” says vice general manager SHOJI Kazunori. As the number of direct flights between Bangkok and Shin-Chitose has increased, he’s been creating package holidays aimed at Thais together with a Thai travel agent. It’s been four years since the first tour.
    The attractions are mostly performed by employees using handmade materials. They cost next to nothing. “Our guests are wealthy Thais. Since we’re in the countryside, it’d be pointless competing by trying to match the fancy things they’ve seen around the world. That’s why we decided to simply entertain them.”
    Although the hotel caters to guests from Thailand, only one employee is fluent in Thai. Most employees communicate with guests in English, with gestures and by using the few Thai words they’ve picked up during their four years’ experience. “Even so, we’re sometimes told ‘your service was as good as that of a three-star hotel,’” says Shoji, who’s encouraged by this response. He’s also thinking of offering tour packages to tourists from other countries.

    201402-1-4

    Capsule Ryokan

    The Tour Club, a Kyoto guest house that opened in 2000, has been a pioneer in the field of accommodation aimed at foreigners. While a student, the owner SHIMIZU Keiji traveled around the world staying at guesthouses. This experience gave him the idea of running guesthouses aimed at non-Japanese – there were virtually none in Japan in those days – thus transforming Japan into a country in which backpackers from all over the world could visit.
    His business proved successful and more and more guesthouses opened in Japan. Shimizu himself opened another guesthouse and a furnished hotel for foreigners staying for longer periods. During this time, he began hearing comments from guests like: “I’d like to stay at a capsule hotel” and “Instead of a private room at a youth hostel, I’d like to stay at a low-cost ryokan that has a shower and toilet.”
    “Capsule hotels and ryokan are a kind of accommodation that is unique to Japan. I thought of creating accommodation aimed at foreigners that would combine the two and be available at a low cost,” says Shimizu, explaining how he hit upon the unprecedented idea of the “Capsule Ryokan.”
    Regular capsule hotels are tightly packed with mass-produced capsules. However, bearing in mind the proportions of tatami mats, it was difficult to use such capsules. He also was determined to create a comfortable space. “With a measuring tape in hand I went around checking the toilets of bullet trains and camper vans; places in which a small space was used efficiently,” he says, recalling the days when the original concept of Capsule Ryokan was taking shape.
    His Capsule Ryokan opened in 2010. One room is for capsules only, but is only fitted out with eight capsules – less than in a regular capsule hotel. Each capsule is furnished with a tatami (straw mat) floor and comfortable futon. The latest check-in is 10:00 pm. Since no one comes in or goes out at night, it’s not as noisy as regular capsule hotels. Lockers large enough for backpacks and suitcases are available. There are also small rooms that sleep two furnished with tatami and equipped with a high-tech shower and toilet.
    “Guesthouses can be found all over the world and I’ve been striving to popularize them in Japan. I think that my next step will be to popularize this new business model all over the world.” Just as expected, this globally unique style of accommodation became hugely popular with foreign guests soon after opening. As videos were taken of the interior of the building and uploaded to video sharing sites, its reputation continued to grow. And so, in 2011, it was chosen by foreigners as the No. 1 hotel in Japan on the word-of-mouth travel site Trip Advisor, beating luxury hotels.
    Shimizu’s dream of transforming Japan into a country that is accessible to backpackers is coming true. “However, although Japan’s sightseeing spots have plenty of charming attractions, there aren’t enough signs or displays in English; this makes it hard for foreigners to discover the good points,” he says. There’s room for improvement in services that allow foreigners to fully experience the best of Japan.

    Text: ICHIMURA Masayo[2014年2月号掲載記事]

    パークホテル東京(東京・汐留)には墨で描かれた力士や、禅の文字がダイナミックに躍る「アーティストルーム」があります。宿泊客の6割を占める外国人客に向けて開業10周年記念に企画された部屋です。「日本の美意識を体感していただくための空間です」と総支配人の林義明さんはその意図を説明します。
    アーティストルームは一部屋すべてを一人のアーティストが担当し演出します。「絵を描くというよりも部屋を創るという感じですね」と林さんは言います。この企画はアーティストにとっても魅力的なものになりました。一部屋を使って自分の世界観を表現できるうえ、PRはホテルが行ってくれるのです。報酬は材料費程度ですが、希望者は多いといいます。
    2013年には4つのアーティストルームが誕生しました。すべて墨を使ったものです。今後は色彩を用いた部屋も登場する予定です。「2014、2015年にはそれぞれ9部屋ずつ増やし最終的には31室になります。将来的にはアーティストルームのある31階をアーティストフロアにして廊下やラウンジでも日本の美意識を表現する予定です」と林さん。
    特に外国人へアピールしたかったため、アーティストルームの宿泊案内はホームページでは英語版のみで紹介されています。実際に日本人客よりも外国人客に人気があり、特に相撲のデザインの部屋は好評です。同ホテルでは他にも錦鯉の泳ぐリラクゼーション映像が見られる部屋もあります。こちらは外国人にも日本人にも好評です。

    スタイリッシュとは逆に田舎を売りにしているのが、うたのぼりグリーンパークホテル(北海道枝幸町)です。ツアー客はこのホテルで催される日本文化を体験するアトラクションを楽しみに、札幌市からバスで約4時間かけてやってきます。
    「今回は札幌や小樽を含む4泊5日のツアーですが、歌登がメインです」と話すのはタイ人ガイドのサリサ・ラースィージャムさんです。「通常のツアーでは味わえない様々な日本の体験ができますし、日本の田舎を知ることもできます」。
    ツアー客は午後6時頃に到着すると、女性は浴衣に、男性は甚平に着替えます。居合(一瞬で刀を抜いて目標を切り、さやにおさめる武術)を見学し、生け花を体験し、寿司を自分で握ります。食事の合間にも、縁日の射的や剣玉で遊んだり、流しそうめんを楽しんだりできます。夕食後、希望者はバスに乗り込んでナイトサファリに出かけます。冬はかまくらで遊ぶこともあります。
    「おもちゃ箱をひっくり返したようなパーティーを楽しみに来てくださるんでしょう」と副支配人の小路一徳さんは言います。バンコク-新千歳空港の直行便が増えたことに伴い、タイ人向けのプランをタイ人のエージェントと一緒に考えてきました。プランを始めてから4年目になります。
    アトラクションは基本的に従業員で行い、使用するものも手作りです。経費はほとんどかかっていません。「いらっしゃるのはタイの富裕層の方々です。田舎ですから、世界中の高級なものを見てきた人に同じもので勝負しても仕方がない。そこで素朴にもてなすことにしたんです」。
    タイからのお客をメインにしていますが、タイ語の流ちょうな従業員は1名のみ。ほとんどの従業員は英語や4年間の経験で覚えた片言のタイ語を使って身振り手振りでお客とコミュニケーションを取っています。小路さんは「それでもお帰りになる際、『三ツ星のホテルにひけをとらないサービスだったよ』と言われることもあります」と手ごたえを感じています。別の国の観光客を対象にしたツアープランも検討中です。

    2000年にオープンした京都のゲストハウス、ツアークラブは外国人を対象にした宿の先駆的な存在です。オーナーの清水慶治さんは学生時代に世界中を旅しゲストハウスに宿泊しました。その経験から、当時日本にほとんどなかった外国人向けゲストハウスを運営し、日本を世界中のバックパッカーが訪れる国に変えようと考えていました。
    事業は成功し、日本にもゲストハウスが次々にオープンするようになります。清水さん自身も、さらに外国人向けのもう1軒のゲストハウスと長期滞在者向け家具つき宿を開業します。そんな中、お客の「カプセルホテルに泊まってみたい」「ユースホステルの個室ではなく、シャワートイレ付きの低料金の旅館に泊まりたい」という意見を耳にするようになります。
    「日本でしか体験できない独特な宿泊施設、それがカプセルホテルと旅館なんです。その二つを融合させた外国人向けの宿をつくって低料金で提供できるようにしようと思ったんです」と清水さんはこれまでにない業態である「カプセル旅館」を考えついたきっかけを語ります。
    通常のカプセルホテルは量産されたカプセルを詰めこみます。しかし、畳の形やサイズを考えると、そのようなカプセルを使うことは難しいのです。清水さんは快適な空間にもこだわっていました。「新幹線のトイレやキャンピングカーなど小さな空間を有効活用している場所を、日々メジャー片手にまわりました」とカプセル旅館のオリジナルコンセプトを固めていった日々を振り返ります。
    カプセル旅館は2010年にオープンしました。カプセル部屋は1部屋で、通常よりも少なめに8つのカプセルを設置しています。カプセルの中は畳敷きにし、寝心地のよい布団を用意してあります。最終のチェックインは午後10時です。夜の出入りがないので一般のカプセルホテルのような騒々しさはありません。バックパックやスーツケースの入る大きなサイズのロッカーもあります。他に2人で宿泊できる小さな畳敷きの個室もあり、そちらは高機能シャワーとトイレ付きです。
    「世界のどこにでもあるゲストハウスを日本に広めようとがんばってきました。今度はこの新しい業態を世界に広めようと思ったんです」。ねらい通り、世界に一つしかないその仕様は、オープン直後から外国人客に大人気となります。宿泊客が館内を撮影し動画サイトにアップしたこともあり評判はどんどん広まりました。そして2011年には口コミの旅行サイト、トリップアドバイザーの外国人の選ぶ宿部門で高級ホテルを抜き、日本で1位になりました。
    日本がバックパッカーの来やすい国に、という清水さんの夢はかないつつあります。しかし「日本の観光地は、魅力的なコンテンツは満載なのですが、英語の表記やディスプレイの方法が不十分で、良さがなかなか伝わらない面があると思います」と話します。外国人が日本の良さを体感できるようなサービスはまだまだ発展の余地がありそうです。

    文:市村雅代

    Read More
  • 温泉地に出現した「モンスターハンター」の世界

    [From February Issue 2014]

    Located in the northeast of Nagano Prefecture, Shibu-Onsen is a spa resort where hot spring water bubbles up as soon as you start digging into its soil. The history of this spa town stretches back over 1300 years, and it is now attracting fans of video games. Events are being held there in which it’s possible to experience the world of the hunting action game “Monster Hunter.”
    Monster Hunter is a series of games released by Capcom Co., Ltd. and the latest, “Monster Hunter 4,” is now on sale. The player makes a living as a hunter in a dramatic natural setting. Players improve their skills by completing missions – so called “quests” – to hunt down monsters and so forth.
    The project began because the scenery around Shibu-Onsen resembles that in the game. “We now have visitors from the younger generation who didn’t know about Shibu-Onsen before,” says YAMADA Kazuyoshi, representative director at Shibu Hotel. “That being said, I got worried when Capcom first came to us with the idea. I had absolutely no idea what kind of visitors would come, or in what kind of numbers. I was afraid of alienating our original customer base, too.”
    The town has inherited an “in any case, let’s give it a go” attitude from its ancestors. With this driving them, they got going, with the companies involved working in cooperation with a local association of young people. Numerous discussions were held concerning how the town could more closely resemble the world of the game, while making the most of its hot springs and natural resources.
    201402-4-2
    Decorations made in collaboration with Monster Hunter hang from doorways and Monster Hunter statues have been put up, involving the whole town in Monster Hunter. The footprints of monsters are painted on the floor of eateries which serve up monster themed food or drink. Depending on the season, during the event periods visitors can enjoy different attractions, such as bon-odori (traditional dance) and fishing competitions in summer, mushroom picking in autumn and illuminations in winter.
    “After the first event was held in 2010, we got a lot of feedback from the spa community praising the way it brought people together,” says Yamada. “It wasn’t only people working in hotels and eateries that chatted to the hunters (visitors), but also the townspeople. It’s just an ordinary thing for us to do, but they are so delighted that I’m amazed.”
    Most townspeople, including Yamada, don’t play video games. He says that he had had the erroneous idea that gamers were loners. “But after greeting the hunters in real life, our image of them changed drastically. There are many groups of friends or families and furthermore, they all greet us cheerfully.”
    Including repeat custom, the number of visitors to Shibu-Onsen is increasing year on year. Yamada says, “The great thing about Shibu-Onsen is the quality of its spa water and the town’s long tradition of unity. One of the biggest bonuses for me is experiencing the joy that comes from receiving guests from the younger generation. I think the same thing could be said about receiving visitors from overseas. You never know what might happen until you try.”
    “Monhan Shibu no sato” official page
    Text: HATTA Emiko[2014年2月号掲載記事]

    長野県の北東に位置する渋温泉は、地面を掘ればすぐ温泉が出るほどの温泉地です。1300年の歴史を持つこの町が、今ゲームファンの注目を集めています。ハンティングアクションゲーム「モンスターハンター」の世界を体験できるイベントが開催されているのです。
    モンスターハンターは株式会社カプコンが発売しているシリーズで、現在最新作「モンスターハンター4」が発売されています。広大な自然を舞台に、プレイヤーはハンターとして生活します。モンスターを狩る依頼など「クエスト」と呼ばれるゲーム内のミッションを達成して、実力を高めていきます。
    渋温泉の風景がゲームの舞台に似ていることからこの企画が始まりました。「これまで渋温泉を知らなかった若い世代のお客様が来てくださるようになりました」と、渋ホテル代表取締役の山田和由さんは話します。「でも最初にカプコンさんからお話をいただいたときは悩みました。どのようなお客様がどのくらいいらっしゃるのか、全くイメージできなかったのです。元々のお客様が離れていくのではという不安もありました」。
    町には先人たちから、「とりあえずやってみる」という気質が受け継がれています。それが原動力になり、関連会社や地元の青年団と連携して取り組みました。温泉や豊かな自然という町の魅力を生かしながら、どうしたらゲームの世界に近づけられるか――話し合いは何度も行われました。

    町中の店や家の玄関口は、モンハンとコラボした装飾で彩られたり、関連する銅像が建てられたりするなど、町はモンハン一色になりました。飲食店ではモンスターにちなんだ料理が出されますし、足下にはモンスターの足跡もペイントされています。イベント期間中は、夏は盆踊りや釣り大会、秋はキノコ採集、冬はイルミネーションで飾られる、といった具合にシーズンごとに楽しむことができます。
    「2010年、1回目のイベントの後、温泉街の一体感を高く評価する声が多くよせられました」と山田さん。「ホテルや飲食店の人だけでなく町の人達が気さくにハンター(お客)さん達に声をかけるという、我々にとってあたり前のことが、こんなにも喜ばれるのかと驚きました」。
    山田さんを含む町のほとんどの人たちはゲームをしません。ゲーム好きな人は一人でいるのが好きという偏見を持っていたと山田さんは言います。「でも実際にハンターさん達をお迎えして、我々のイメージは大きく変わりました。友人同士やご家族連れが多く、また、皆さん明るく挨拶してくださいます」。
    渋温泉を訪れる人は、リピーターを含め年々増えています。山田さんは話します。「良質の温泉と昔から続く町の一体感は渋温泉の強みです。それが若い世代のお客様にも受け入れられ、喜んでいただけるということを肌で感じられたことは大きな収穫でした。同じことが外国からお越しいただくお客様にも言えることだと思います。何事もやってみなくては、始まりませんね」。
    “モンハン渋の里”公式ホームページ
    文:服田恵美子

    Read More
  • 梅田スカイビル空中庭園

    [From January Issue 2014]

    This skyscraper is 40 stories up and 173 meters high. Two skyscrapers are joined together to create this building and on top of them is an open air viewing platform. To ascend, visitors take a see through escalator from the 35th floor. From the observatory there is a 360° panorama of the city. Staff are on hand to assist you with taking photographs and suchlike.
    Closest train station: seven minutes on foot from JR Osaka Station
    Admission: 700 yen for the general public
    Opening hours: 10:00 am to 10:30 pm (no entry after 10:00 pm)
    Subject to seasonal changes.
    Floating Garden on Top of Umeda Sky Building[2014年1月号掲載記事]

    地上40階建て173メートル。連結超高層ビルの最上部が屋上開放型展望台になっている。35階からはシースルーエスカレーターで上がる。展望台からは、
    360°パノラマで街を見下ろせる。写真撮影の手伝いなどはスタッフが対応。
    最寄り駅:JR大阪駅より徒歩約7分
    料金:一般700円
    営業時間:午前10時~午後10時30分(最終入場午後10時)
    ※季節により変更あり
    梅田スカイビル空中庭園

    Read More
  • 文化伝承の新たな一歩を踏み出したアイヌ民族

    [From December Issue 2013]

    Including Sapporo, 80% of place names in Hokkaido have their origin in the Ainu language. These kind of place names show us that “the Ainu have lived in Hokkaido,” but they don’t show us how they lived, or tell us anything about their present way of life.
    Ainu are an indigenous people of Japan. Wajin, or ethnic Japanese (other than Ainu), settled in Hokkaido in order to fish its waters in the Edo era (17-19th centuries) about 400 years ago. Analysis of excavated earthenware shows that Ainu already lived in and around Hokkaido some 20,000 years ago.
    Ainu made their living mainly through hunting and fishing. Trading animal skins and dried fish, it’s known that they traded with what are now Russia, China and Japan’s Honshu. Free trade, however, was banned by wajin during the Edo era. During the Meiji era (19-20th centuries), Ainu culture was destroyed; the use of Japanese language was made compulsory and hunting and fishing, their main livelihood, was restricted by the infrastructure imposed by the country’s modernization policies.
    Because of this history, the Japanese government has recognized the state’s responsibility to ensure the preservation of Ainu culture and has decided to build the national “Symbolic Space for Ethnic Harmony” in Shiraoi Town, Hokkaido. It’s scheduled to be completed before the Tokyo Olympics of 2020.

    201312-1-2

    Entrance to the Museum

    YOSHIDA Kenji of the Comprehensive Ainu Policy Office at the Cabinet Secretariat explains the role of the building, “Ainu culture and history can be studied at this facility and memorial services for remains that have been kept at universities can be performed in this space. As well as being a place in which the spirit of the Ainu people can be housed, it is also a symbol of respect and harmony between different ethnic groups.”
    The Ainu Museum, founded in 1984 and run by Ainu themselves, stands beside Lake Poroto in Shiraoi and has some 180,000 visitors a year. There you can enjoy performances of traditional dancing and music and learn about Ainu culture by trying your hand at activities like cooking or playing musical instruments.
    Affiliated with a Finnish museum that introduces the culture of the indigenous Sami people of Northern Europe, the Ainu Museum has many visitors from abroad. There were eight possible sites on which to construct the Symbolic Space, however, the existence of this museum was the deciding factor in the selection of Shiraoi.
    This museum has played an important role in passing on a cultural heritage to younger generations of Ainu. Today about 24,000 Ainu live in Hokkaido alone. They all reside in ordinary Japanese houses and their lifestyle is the same as that of other Japanese people. Even if they have Ainu blood, they have few opportunities to learn about their culture.

    201312-1-3

    YAMAMARU Ikuo

    As there were times when Ainu were discriminated against just for being Ainu, the majority of Ainu families avoided teaching their children their culture and customs. Traditional rituals held regularly at the museum, therefore, provide precious opportunities for Ainu themselves to learn about, and practice, their culture. The museum creates jobs, too. “I’m grateful that I can pass on my culture through my work,” says YAMAMARU Ikuo, administration officer of the Ainu Museum.
    Yamamaru was in his 40s when he rediscovered his Ainu heritage. “There had been a fire in a chise (house) at the museum site. I was working in construction in those days and I helped with the reconstruction. I was surprised to learn for the first time that Ainu had unique ways of choosing building locations and of building houses.” That experience led to him working for the museum. Now, alongside performing a variety of traditional rites, he’s also involved with a project to pass on cultural traditions to younger generations.

    201312-1-4

    Experiencing playing the tonkori, a traditional musical instrument

    The museum has been running a “leadership training course” for six years. The course, which lasts three years, gives young people of Ainu descent an opportunity to learn about their heritage. The second class is now in its final year. Besides Shiraoi, the lakeside of Akan lake and Biratori Town in Hokkaido are also known for their kotan (Ainu villages). Each has its own unique style of traditional dancing and wood carving. The students also go to those places to get a comprehensive understanding of Ainu culture.
    Yamamaru says that people need to take pride in their own culture in order to pass it on to future generations. Since things like Ainu craft works have enjoyed a revival in recent years, more and more people are now feeling that “our culture isn’t something to be discarded after all.” When they go to Tokyo to participate in events, some take the subway in ethnic clothing. He really feels that attitudes are changing.
    Yamamaru says he hopes some graduates of the course will act as leaders at the Symbolic Space in order to create new traditions. He says, “Culture is a living thing, so it’s natural for it to change.” He hopes that, instead of stubbornly preserving old things, by fully understanding them, it will be possible to create something new.
    Yoshida says that the Tokyo Olympics, to be held in the same year the Symbolic Space is due to be completed, “will be a good opportunity to disseminate information. I hope we can make it appealing.” The Olympics is a festival for ethnic groups. In the past, indigenous people displayed their culture at the opening ceremonies of the Sydney and Vancouver Olympics. Ainu have just taken new strides in passing on their culture. It will be the right occasion at which to let the world know about the Ainu.
    Ainu means “people” in the Ainu language.

    Text: ICHIMURA Masayo[2013年12月号掲載記事]

    札幌をはじめ、北海道の地名の80%がアイヌ語を語源としています。このような地名を通じて「アイヌが北海道で生活していた」ということは知られていますが、どのような暮らしをしていたのか、また現在はどのように暮らしているのかということはあまり知られていません。
    アイヌは日本の先住民族です。和人(アイヌ以外の日本人)が漁業をするために北海道で暮らし始めたのは江戸時代(17~19世紀)で約400年前ですが、アイヌは発掘された土器などから2万年ほど前には北海道及びその周辺で暮らしていたと考えられています。
    アイヌは狩猟や漁を中心とした暮らしをしていました。動物の毛皮や干した魚を元に、現在のロシアや中国そして日本の本州と交易していたこともわかっています。しかし、江戸時代になると和人によって自由な貿易が禁止されてしまいます。明治時代(19~20世紀)になるとアイヌ文化は破壊されました。国の近代化政策の一環として日本語の使用を強要され、生活の要であった狩猟や漁を制限されたのです。
    そうした歴史を踏まえ、日本政府は国としてアイヌ文化の保存に配慮する責任があるとし、北海道白老町に国立の「民族共生の象徴となる空間」を作ることを決定しました。2020年の東京オリンピック前の完成を目指します。

    内閣官房アイヌ総合政策室の吉田賢司さんはその役割を説明します。「アイヌの文化や歴史などの学びの施設や、大学に保管されている遺骨の慰霊ができる施設を置くための空間です。アイヌの心のよりどころとなると共に、異なる民族が互いに尊重し共生する社会のシンボルになるようにと」。
    白老町ポロト湖のそばには1984年に設立され、アイヌ自身が運営するアイヌ民族博物館があり、年間18万人ほどが訪れています。古式舞踊や音楽を鑑賞できる他、料理や演奏などの体験メニューも豊富でアイヌの文化を総合的に知ることができます。
    北欧の先住民族文化を紹介するフィンランドのサーミ博物館とは姉妹博物館になっており、海外からも多くの人が訪れます。象徴空間建設に際しては道内に8つの候補地がありましたが、この博物館の存在が大きな決め手となり白老町に決まりました。
    この博物館は、アイヌの若い世代へ文化を伝承する場としても重要な役割を果たしてきました。現在アイヌは道内だけでも24,000人ほどが暮らしていますが、皆日本の一般的な住居に住み、生活スタイルも他の日本人と同じです。アイヌの血を引いていてもその文化を知る機会はほとんどありません。

    アイヌであるというだけで差別を受けていた時代もあったため、文化や習慣をあえて子どもに教えない家庭がほとんどでした。ですから博物館で定期的に伝統的な儀式を行うことは、アイヌ自身にとっても文化を知り、実践する貴重な機会になっているのです。また雇用にもつながっています。「仕事として文化を伝承できるのはありがたいことです」とアイヌ民族博物館理事の山丸郁夫さんは言います。
    山丸さん自身がアイヌの文化を見直すようになったのは40代になってからです。「博物館の敷地内にあるチセ(家)が火事になり、当時建築の仕事をしていたことから再建を手伝いました。場所の選定から建て方まで独特の作法があることを初めて知って驚きました」。このことがきっかけで民族博物館に勤めるようになりました。現在ではさまざまな伝統儀式を執り行いながら、若い世代への文化伝承事業にも携わっています。

    博物館では6年前から「担い手育成講座」を開講しています。アイヌの血を引く若い世代が文化を学ぶための講座で、3年間のカリキュラムが組まれています。現在は2期生が最終学年を迎えています。北海道では白老町の他、阿寒湖近くや平取町もコタン(アイヌの集落)で知られており、古式舞踊や木彫などそれぞれ特徴があります。受講生たちはそれらの土地にも出向き、総合的にアイヌの文化を学びます。
    山丸さんは文化伝承に必要なことは自分たちの文化に対する誇りだと言います。近年はアイヌの工芸品などが見直されていることから、「我々の文化も捨てたもんじゃない」と感じている人が増えたように思うと話します。イベントなどで東京へ行ったときは民族衣装を着たまま地下鉄に乗る人もいて意識が変化しつつあることを実感しています。
    山丸さんは講座を修了したメンバーが象徴空間の中心になって、新しい文化を生み出してほしいと話します。「文化は生き物ですから変わっていくのが普通なんです」。かたくなに古いものを残すのではなく、理解し取り込んで、そこから新しいものを生み出してくれることを期待しています。
    象徴空間が完成する年に開催される東京オリンピックは「情報発信のよい機会。何らかのアピールができるとよいと思います」と吉田さんは言います。オリンピックは民族の祭典です。これまでもシドニーやバンクーバーオリンピックの開会式では先住民族がその文化を披露しています。アイヌ民族は文化伝承のための新たな一歩を踏み出しました。オリンピックはアイヌを広く世界に知ってもらうためのふさわしい場になるでしょう。
    アイヌとはアイヌ語で「人」の意味です。

    文:市村雅代

    Read More
  • 大分県――地球のエネルギーを感じる「温泉天国」

    [From December Issue 2013]

    An area of hot springs, Oita Prefecture is visited by tourists not only from within Japan, but from all over the world. Although located in the Kyushu region, links with the Chugoku region, Shikoku, and Kansai have flourished via the Seto Inland Sea. This is because Oita is surrounded by mountains, and therefore, until the advent of modern roads and railroads, interaction with other prefectures in Kyushu was rather limited.
    In terms of their sheer number and output, the hot springs in Oita Prefecture outstrip any other in Japan. Within the prefecture there are 4,471 individual sources, the greatest concentration in the world. There are 11 varieties of hot spring in the world, ten of which can be found in Oita. Whether you’re talking sand baths, mud baths or steam baths, Oita’s springs are also characterized by their rich diversity. There are also carbonated hot springs, hot springs that turn from being transparent to brown when the water comes into contact with the air, and hot springs that you can drink from to help alleviate stomach disorders.
    In Beppu City, where over half of the prefecture’s spring sources are located, hot springs have been typically utilized as public bathhouses for centuries. That’s why, even today, many old houses do not have a bath. Moreover, these days it’s not unusual for baths in modern homes to draw their water from a hot spring.

    201312-4-2

    View of Beppu Onsen

    Taking the best part of the day to cover, the “Hell Tour” begins just five minutes by car from the Beppu Interchange. From the blue “Umi-jigoku” (sea hell) to the red “Chinoike-jigoku” (blood pond hell), it’s possible to see eight individual hot springs. Scalding hot water gushes out from each spring with tremendous force, allowing visitors to experience the enormous power of the Earth’s energy firsthand. Jigoku-mushi savory dishes and puddings are cooked instantly by harnessing the power of the high temperature steam.
    Only a 40-minute drive from The Hell Tour, is “Yu no Tsubo Kaido” (Hot Spring Boulevard) in Yufu City, another popular tourist spot. The street is lined with gift shops and eateries. One street away from the main road is the Oita River where one can take a stroll and enjoy the scenery that changes according to the season. Only a 15-minute walk away is Kinrin Lake, in which a hot spring bubbles up from the bottom. On winter mornings this creates a fog on the surface of the lake; a fantastic spectacle.
    Another 50 minutes by car from Kinrin Lake is Kokonoe “Dream” Suspension Bridge in Kokonoe-machi. At 173 meters high and 390 meters long, it is Japan’s largest suspension footbridge. From the highest point of the bridge, it’s possible to enjoy some spectacular scenery: the Kuju Mountains, the Kyusui Ravine, the Shindo Waterfall and the Naruko River Canyon. A 45-minute drive from there takes you to the Kuju Flower Park on the Kuju Plateau in Taketa City. With the Kuju Mountains as a backdrop, in this extensive flower park, depending on the season, a variety of different flowers bloom including, tulips, lavenders, and cosmoses.

    201312-4-3

    Usa Jingu

    Situated on the north side of the Kuju Mountains, the Tadewara Wetlands in Kokonoe-machi is a marsh formed from an alluvial fan created by volcanic activity. Along with the Bogatsuru Wetlands, it was registered in the Ramsar Convention (Convention on Wetlands of International Importance) in 2005. It is possible to stroll freely through these wetlands and the surrounding forests along a trail that was constructed for the purposes of studying the nature in the area.
    Those with an interest in history should head for the Stone Buddhas of Usuki in Usuki City. Carved into a natural cliff face, the statues have been designated a natural treasure. Believed to have been carved around the 12th century, there are four groups of over 60 stone Buddhas. In the nearby Stone Buddha Park different flowers can be enjoyed in different seasons, but it’s recommended that visitors go in July and August when the Sacred Lotus blossoms. In Oita City there are also the Oita Motomachi Stone Buddhas and Kamezuka Kofun (an ancient burial mound). In Bungo-ono City there are the Sugao Stone Buddhas.
    Usa Jingu in Usa City is the head shrine for over 40,000 Hachiman shrines across the country. The grounds are so enormous that it takes about an hour to walk around the whole perimeter. One notable feature is that, along with many of its surrounding buildings, the main shrine – which has been designated as a national treasure – has been lacquered in vermillion. Only used once every ten years, another highlight is the covered bridge and courtyard. The road leading up to the shrine is lined with a number of gift shops.

    201312-4-4

    Suya no Saka

    An Edo period (17-19th centuries) townscape has been preserved in Kitsuki City. The sloping streets of “Suya no Saka” and “Shihoya no Saka” used to connect the higher level samurai manors with the merchant town below and, because of their scenic beauty, are often used as a backdrop for filming TV dramas and movies. Before taking a stroll, it’s recommended that you visit Waraku-an, where you can rent kimono to wear for only 2,000 yen, this also earns you free admission into Kitsuki Castle, a museum and other places. If you don’t speak Japanese, it is no problem, but English-speaking representatives can be made available if you call ahead of time.
    Those who want to immerse themselves in nature are encouraged to visit the Inazumi underwater limestone caves in Bungo-ono City. Caves of this scale are rarely found anywhere else in the world. Formed 200,000 years ago during the glacial period, there, countless stalactites can be found. The water inside is over 40 meters deep. Magical scenery can also be found at Yufu River Gorge in Yufu City. The v-shaped gorge, measuring between 20 to 50 meters deep, with its innumerable strings of cascading water and smoothly eroded rock is a natural work of art.

    201312-4-5

    Inazumi underwater limestone caves

    These days the “Olle” style of travel, which originated in Korea, is attracting attention. With a map in one hand, participants walk along at their own pace, looking out for ribbon signposts placed along the route while enjoying the scenery. In the dialect of Jeju Island in Korea, Olle means “the narrow road home.” In Kyushu there are eight routes. Passing by various parks and temples along the way, the Oita route starts at Asaji Station in Bungo-ono City and gives hikers an enjoyable taste of the rural landscape. Finishing at Bungo Taketa Station in Taketa City, the route is approximately 12 kilometers long and takes five to six hours to complete.
    Blessed by nature, Oita has lots of delicious local cuisine to offer. Its dried shiitake mushrooms and barley shouchuu liquor are renowned throughout Japan. Oita brand seki aji (Japanese horse mackerel) and seki saba (Japanese chub mackerel) are considered to be of the highest quality. Normally chub mackerel has to be cooked to be eaten, but this variety can be eaten raw as sashimi. Oita produces 97% of the kabosu (a type of citrus fruit) grown in Japan. With its juice poured over sashimi, tsukemono (pickled vegetables) or into beer, most of it is consumed in the prefecture. Toriten deep-fried chicken dipped in tempura batter is a staple local specialty as well as a traditional home-cooked dish.

    201312-4-6

    Seki saba

    In the Oita Prefecture Tourism Guidebook are a number of different coupons offering discounts and special promotions. Information and directions are available in English, Korean and Chinese both inside JR Beppu Station and on the street just outside the station. A “Friendly Guide” service can be provided if requested at the cost of 3,000 yen for two hours, excluding travel expenses.
    It takes roughly six and half hours to get to Oita Station from JR Tokyo Station on the Shinkansen (Bullet Train), transferring at Kokura along the way. From Haneda Airport in Tokyo it’s roughly a one and a half hour flight to Oita Airport. At Oita Airport, plastic replicas of sushi plates of shrimp and sea urchin revolve around the conveyor belt as you wait for your luggage.
    Tourism Oita[2013年12月号掲載記事]

    大分県は国内だけでなく海外からも多くの観光客が訪れる温泉地です。九州地方に位置していますが、瀬戸内海を通じて中国、四国、関西地方との交流が盛んでした。山々に囲まれているため、交通が発達するまで九州の他の県との関わりが少なかったためです。
    大分の温泉は源泉数、湧出量ともに日本一です。県内には4,471ヵ所の源泉があり、その数は世界一です。世界には11種類の泉質がありますが、そのうち10種類が大分にあります。砂湯、泥湯、蒸し湯などバリエーションに富んでいることも特徴です。炭酸の温泉や、空気にふれると透明から褐色へ変わる温泉、飲むと胃腸病に効くといわれる温泉もあります。
    県内の半分以上の源泉を持つ別府市は、古くから公衆浴場(温泉)の利用が一般的でした。そのため古い民家には今もお風呂がない家が多いです。また、最近では自宅のお風呂に温泉をひいている家も珍しくありません。

    大分を一日でまわるなら、まずは別府インターから車で5分の「地獄めぐり」から。青い「海地獄」から赤い「血の池地獄」まで8つの源泉が見られます。それぞれ熱いお湯がすさまじい勢いで噴出し、雄大な地球のエネルギーを体感できます。この蒸気を利用して高温で一気に蒸し上げた地獄蒸し料理や地獄蒸しプリンが人気です。
    地獄めぐりから車で40分の「湯の坪街道」(由布市)も人気の観光地です。通り沿いには、土産物店や飲食店などが並びます。通りを1本外れた大分川沿いは、季節ごとの景色が楽しめる散策スポットです。そこから歩いて15分の金鱗湖は湖の底から温泉がわき出ています。冬の朝は湖面から霧が立ち上る幻想的な光景が見られます。
    金鱗湖から車で50分行くと、「九重“夢”大吊橋」(九重町)があります。長さ390メートル、高さは173メートルで、日本一の人道専用の吊橋です。橋の上からは九重連山や九酔渓、震動の滝、鳴子川渓谷の美しい景色が楽しめます。くじゅう花公園・久住高原(竹田市)はそこから車で45分。九重連山を背景に広がる園内には、季節を通してチューリップやラベンダー、コスモスなどさまざまな花が咲きます。

    九重連山の北側に位置するタデ原湿原(九重町)は、火山地形の扇状地にできた湿原です。2005年に坊ガツル湿原とともにラムサール条約に登録されました。湿原と周辺の森林内には自然研究路が設置され、自由に散策することができます。
    歴史に興味のある人は臼杵石仏(臼杵市)へ。自然の崖に彫られた仏像で、国宝に指定されています。4群60以上の石仏があり、12世紀頃に彫られたのではないかといわれています。近くの石仏公園では季節ごとに花が楽しめますが、7~8月には大きなハスの花が咲くのでおすすめです。他にも大分市の大分元町石仏や亀塚古墳、豊後大野市の菅尾石仏などがあります。
    宇佐神宮(宇佐市)は全国に4万以上ある八幡社の総本宮です。境内は広く、一周するだけで1時間ほどかかります。国宝である本殿をはじめ、朱色に塗られた社殿が多いのが特徴です。10年に一度使用される屋根付きの橋や庭も見どころです。参道にはたくさんのお土産屋が並びます。

    杵築市には江戸時代(17~19世紀)の町並みが残っています。なかでも、高台にある武家屋敷と商人の町とをつないだ「酢屋の坂」と「志保屋の坂」は、美しい景観のためドラマや映画の撮影にもよく使われます。散歩する前に和楽庵へ。ここで着物を着付けてもらえば(2,000円)、杵築城や資料館などの入館料が無料になります。日本語が話せなくても問題ありませんが、事前に連絡すれば英語での対応が可能です。
    自然にふれたい人は、稲積水中鍾乳洞(豊後大野市)へ。ここは世界でも珍しい大規模な水中鍾乳洞です。20万年前の氷河期から発達した、数え切れないほどの鍾乳石が見られます。水の深さは40メートル以上です。また、由布川峡谷(由布市)では神秘的な景観が楽しめます。深さ20~50メートルのV字型の峡谷が続き、いく筋にも分かれて落ちる水やなめらかな岩肌は天然の芸術品です。

    最近では韓国生まれの「オルレ」が注目を集めています。地図を片手に、コースに設置されたリボンを目印にして景色を楽しみながらのんびりと歩きます。オルレとは、韓国・済州島の方言で、家に帰る細い道を意味します。九州に8コースありますが、大分では朝地駅(豊後大野市)から出発し、美しい農村風景を眺めながら公園や寺などを巡ります。ゴールは豊後竹田駅(竹田市)で、約12キロ(所要時間5~6時間)の道のりです。
    自然に恵まれた大分にはおいしいものがたくさんあります。干しいたけや麦焼酎は全国に知られていますし、関アジや関サバは高級ブランドです。通常サバは焼いて食べますが、これは刺身で食べられます。柑橘類の一つ、カボスの生産量は全国の97%を占めます。そのほとんどを県内で消費しており、刺身や漬け物、ビールなどにもカボスの汁をかけます。鶏肉に天ぷらの衣を付けて揚げたとり天は定番の郷土料理であり家庭料理です。

    大分県観光ガイドブックには割引などの特典が得られるクーポン券が付いています。JR別府駅内や別府駅前通りでは英語、韓国語、中国語の案内が受けられます。「フレンドリーガイド」というサービスは、連絡すれば英語でのガイドを頼むことができます。(2時間3,000円。交通費は自己負担)
    JR東京駅から大分駅までは、途中小倉で乗り継ぎ、新幹線で約6時間30分です。羽田空港(東京)から大分空港までは約1時間30分。大分空港ではベルトコンベアーで手荷物を待っていると、えびやうにの寿司の模型が一緒に回ってきます。
    ツーリズムおおいた

    Read More
  • 島根県――神々と世界遺産で知られる地

    [From November Issue 2013]

     

    Shimane Prefecture is located in the Chugoku region of Honshu (Japan’s main island) on the coast of the Sea of Japan. Until recently many Japanese people didn’t know where Shimane Prefecture was, or confused it with neighboring Tottori Prefecture, but now the prefecture is drawing more attention because of the historic Izumo Taisha (Izumo Grand Shrine) and the Iwami Ginzan silver mine, which has been designated as a World Culture Heritage Site. A land with a deep connection to Shinto legends, the surnames of many of its citizens have a connection to Shinto gods.

    Izumo Taisha is dedicated to Okuninushi no Okami, a deity associated with matchmaking. The shrine has such a long history that it’s even mentioned in Japan’s oldest historical chronicle, the “Kojiki.” The tenth month of the old lunar calendar is known as kanna-zuki (month without gods) throughout Japan, but in Shimane Prefecture it is known as kamiari-zuki (month the gods are present). This is because all the gods from across Japan gather at Izumo Taisha during this period. To this day the Shinto ritual of kamimukaesai (god welcoming festival) is performed around November.

    For the first time in 60 years, a process known as senguu (transfer ritual), involving the temporary removal of the goshintai (objects of worship believed to contain the spirit of the gods) to repair the shrines, was performed recently. In May this year the main deity, Okuninushi no Okami, was successfully transferred back to the honden (main hall). It is believed that this process not only helps to preserve the wooden building, but also helps to purify the resting place of the deity, thereby restoring his energy.

    201311-4-2

    Lake Shinji

    Besides this shrine, there are many other shrines associated with the Shinto gods in the Izumo area, as well as “power spots” (locations thought to be flowing with mystical energy). At Yaegaki Shrine in Matsue City people use coins placed on washi (Japanese paper) to have their fortunes told. Legend has it that Suga Shrine in Unnan City was the first palace that Susanoo no Mikoto built. One of the deities appearing in the Kojiki, Susanoo defeated the Eight-Forked Serpent, Yamata no Orochi – a monster that had been devouring one young woman each year.

    Next to Izumo Taisha is Shimane Museum of Ancient Izumo. Bronze swords and other artifacts related to ancient Izumo, as well as documents concerning the history of Shimane Prefecture itself can be found on display there. In addition, there are an array of gift shops and food stalls lining Shinmon Dori, the road that leads up to the shrine.

    The prefecture capital, Matsue City is also known as the Water City. Built in the 17th century, Matsue Castle is an important cultural property of Japan. English speaking volunteer tour guides are always available here. A popular attraction even in winter is the “Horikawa Meguri Yuransen” (Hori River Sightseeing Cruise). The Hori River surrounds the castle and it takes about 50 minutes to sail along it. Lake Shinji, located within the city itself, is known for shijimi clam fishing. However, the lake is also a popular destination for lovers wanting to catch a beautiful sunset.

    Arriving in Japan in the 19th century as a correspondent for an American publishing company, Lafcadio HEARN is a Greek man who introduced Japan to the rest of the world. A collection of Japanese ghost stories that Hearn compiled and simplified is well known to Japanese. In 1896 he acquired Japanese citizenship and changed his name to KOIZUMI Yakumo. His house and a memorial hall dedicated to his memory are located in Matsue.

    201311-4-3

    Adachi Museum of Art

    The Adachi Museum of Art is located in Yasugi City, about 15 kilometers east of Matsue. Known for its beautiful, spacious Japanese garden, the museum contains numerous works of art, including sculptures and Japanese-style paintings by artists such as YOKOYAMA Taikan. An American magazine about Japanese gardens has listed this garden as the best in Japan for ten years in a row.

    In terms of world renowned sites, Iwami Ginzan, in Ohda City, is a must see. The remains of an old silver mine that was worked for 400 years, there – except for the year-end and New Year holidays – you can see tool-scored walls, deep pits, and tunnels which are so high as to make you crane your head right back. The mines were registered in 2007 as a World Cultural Heritage Site. To get a better understanding of the site it’s necessary to have a tour guide explain its significance. Portable audio guides, in English, Chinese, Korean and Japanese, are available for 500 yen. Close to the mines are: the Iwami Ginzan World Cultural Heritage Center and the “Streets of Omori,” which still retains the atmosphere of the Edo period (17th-19th centuries).

    For those wishing to view nature at its most dynamic, a visit to Oki Islands is highly recommended. This chain of over 180 small and large islands contains geoparks in which are located the Matengai Sea Cliffs – which look as if the earth has been sliced open with a knife – and the Sekiheki Cliffs (Red Cliffs). Also popular is Akao Observatory where you can see cows and horses roaming around eating grass, and Amanbou Seaview Cruise where you can enjoy the feeling of taking a stroll out in the middle of the sea.

    201311-4-6

    Iwami Ginzan

    In 2012, a cosmetic company conducted a dermatological survey and announced that the people of Shimane Prefecture have the fairest skin in Japan. It is thought that this is because the ratio of smokers there is relatively low and that the favorable climate conditions in the prefecture naturally moisturizes the skin. In Shimane Prefecture there are over 60 hot springs, including one named “Bijin no Yu” or Spring of Beauties. Renowned as “nature’s skin lotion,” the waters of Tamatsukuri Hot Spring are especially thought to promote beautiful skin. Tonbara Hot Spring (Ramune Ginsen) is one of only a few naturally carbonated springs in Japan.

    Since Shimane faces the ocean, a large amount of fish and shellfish can be caught there. When boiled in a salty-sweet soup, shijimi clams harvested in Lake Shinji are used in a popular dish called kanroni. In Shimane the tobiuo flying fish is known as “ago” and is consumed as kamaboko (a paste of minced and cooked fish). Izumo soba (buckwheat noodles) and Shimane beef are also local specialties.

    Items traditionally crafted in the prefecture include stone garden lanterns and Japanese abacuses. Shussai tableware, Hii River washi, and intricate metal candle holders and vases are recommended as souvenirs.

    201311-4-5

    Kagura

    Kagura (traditional song and dance numbers performed in honor of the gods) are popular in the Iwami area – in the western part of the prefecture – and performances depicting the defeat of the Eight-Forked Serpent are particularly colorful. Typically traditional performing arts have suffered from a lack of fresh blood, but here in Shimane Prefecture children become extremely familiar with kagura from an early age, even to the extent that some kindergartners play at putting on performances. Prajna masks are used in kagura plays and are also sold as decorative charms used to ward off evil spirits at the entrance of homes.

    The flight from Haneda Airport in Tokyo to Izumo Enmusubi Airport is about 80 minutes. The flight time to Hagi Iwami Airport is 90 minutes and to Yonago Airport about 80 minutes. The overnight limited express sleeper train “Sunrise Izumo” departs from JR Tokyo Station every day and takes roughly 12 hours to arrive at Izumoshi Station. Known as the “traveling business hotel,” passengers can relax in privacy. It is popular with women on their way home from work wishing to enjoy a comfortable trip to Shimane in the company of good friends.

    Shimane Prefectural Tourism Federation

    [2013年11月号掲載記事]

     

    島根県は本州中国地方、日本海側に面しています。少し前までは島根がどこにあるのかわからない人やお隣の鳥取県と間違える人がいましたが、長い歴史を持つ出雲大社や世界遺産になった石見銀山があることで最近注目されています。神話にゆかりのある地のため、神に関する名字の人が多い県です。

    縁結びの神様として知られる大国主大神をまつる出雲大社。日本で一番古い歴史書とされている「古事記」に登場するほど歴史のある神社です。旧暦の10月を神無月(神のいない月)ともいいますが、島根では神在月(神がいる月)といいます。これは日本国中の神様がこの時期に出雲大社へ集まるからです。今も神様たちを迎える神事「神迎祭」が毎年11月頃に行われます。

    ここでは60年ぶりに御神体を一時的に移動させ、神社を修造する「遷宮」が行われました。5月には主祭神の大国主大神が修理を終えた本殿に戻りました。遷宮によって木造建築の建物が維持されるだけでなく、神様のいる場所が清らかに保たれ、神様の力をリフレッシュさせるといわれています。

    この他にも出雲地方には神話ゆかりの神社やパワースポットがたくさんあります。八重垣神社(松江市)は和紙に硬貨を乗せる占いが人気ですし、須我神社(雲南市)はスサノオが初めて建てた宮といわれています。スサノオは古事記に登場する神の一人で、年に一度娘を食べていた怪物、ヤマタノオロチを退治しました。

    出雲大社の隣には島根県立古代出雲歴史博物館があります。銅剣など古代出雲に関する展示や島根県全体の歴史について学べる資料が展示されています。また、大社前の神門通りはおみやげ屋や食べ物屋などが並びます。

    県庁所在地の松江市は水の都といわれています。17世紀に建てられた松江城は国の重要文化財です。ここには常に英語を話すボランティアガイドがいます。松江城を取り囲む堀川を約50分かけて遊覧する「堀川めぐり遊覧船」は冬でも人気です。市内にある宍道湖はシジミ漁で知られていますが、夕日のきれいなデートスポットでもあります。

    19世紀にアメリカの出版社の通信員として来日したラフカディオ・ハーンは日本を世界に紹介したギリシャ人です。ハーンによってわかりやすくまとめられた日本の怪談話は日本人に親しまれています。1896年に日本国籍を取り、小泉八雲と名乗るようになりました。松江には住んでいた家や記念館があります。

    松江から東へ15キロほど行ったところにある安来市には足立美術館があります。横山大観などの日本画や彫刻など多くの美術品を所蔵していますが、広く美しい日本庭園があることでも知られています。アメリカの日本庭園専門誌で10年連続で日本一の評価を受けました。

    世界に知られた場所としては約400年にわたって採掘された鉱山遺跡、石見銀山(大田市)は外せません。年末年始を除き、削り跡の残る壁や、深い穴、見上げるほどの高さにある坑道を見学することができます。2007年に世界文化遺産に登録されましたが、その価値をより理解するにはガイドの説明が必要です。音声ガイド機(500円)を借りれば、英語、中国語、韓国語、日本語で説明を聞くことができます。近くには、石見銀山世界遺産センターや江戸時代(17~19世紀)の雰囲気が残る「大森の町並」などがあります。

    ダイナミックな自然を見るなら大小180以上の島からなる隠岐諸島へ。ジオパークがあり、大地をナイフで切り取ったような摩天崖や赤壁が見られます。牛や馬がのんびりと草を食べる姿が見られる赤尾展望所や海中散歩気分が楽しめる海中展望船あまんぼうも人気です。

    2012年の化粧品会社による肌調査で「美肌県グランプリ」になったのは島根県です。肌のうるおいによい気象条件がそろっていることや喫煙率が低いためと考えられています。島根には温泉地が60ヵ所以上、なかには美人の湯といわれる温泉もあります。特に玉造温泉の水は美肌効果が期待できる天然の化粧水といわれています。また頓原天然炭酸温泉(ラムネ銀泉)は日本では珍しい炭酸泉です。

    島根は海に面しているため、魚介類が多くとれます。宍道湖でとれるシジミを甘辛く煮付けた甘露煮は人気です。また、島根ではトビウオを「あご」と呼び、かまぼこ(すり身にして加熱したもの)にして食べます。出雲そばや島根和牛も名産です。

    伝統工芸は、石灯ろう、そろばんなどがあります。おみやげには出西窯の食器や斐伊川和紙、また、ろうそく立てや花器などの鉄細工もおすすめです。

    県西部、石見地方では神楽(神へ奉納するための歌や舞い)が盛んで、特にヤマタノオロチ退治の演目は華やかです。通常、伝統芸能は後継者不足に悩まされるものですが、ここでは幼稚園児が神楽ごっこをして遊ぶほど子どもの頃から慣れ親しんでいます。神楽に登場する般若の面は玄関に飾る魔除けとしても販売されています。

    羽田空港(東京)から出雲縁結び空港までは約80分、萩・石見まで約90分、米子まで約80分です。JR東京駅からは寝台特急列車サンライズ出雲が毎日運行しており、約12時間で出雲市駅に着きます。「走るビジネスホテル」といわれるほどプライバシーが保たれているため、仕事帰りに友達同士で楽しく過ごしながら島根へ行くのが女性に人気です。

    島根県観光連盟

    Read More
  • 佐賀県――豊富なやきものと遺跡の地

    [From October Issue 2013]

     

    Saga Prefecture is located in the northern part of the Kyushu region. The Genkai Sea to the north in the Sea of Japan is popular for farming wakame seaweed and abalone. Nori (dried seaweed) is found to the south in the Ariake Sea, which is the number one area of production in Japan, both in quantity and quality. Since ancient times this area has had strong ties with the Asian continent, and there are many places and crafts that reflect that history.

    Saga is known for pottery such as Imari ware and Arita ware. Generally, this kind of porcelain has a luxurious image, but Arita ware is an everyday item for locals, some of whom even use it as a container for school lunches. Pottery festivals and fairs are held throughout the year, and a number of places offer opportunities to experience the art of ceramics.

    In order to prevent trade secrets from being stolen, top quality Imari ware was made at Hiyo no Sato Okawachi-yama (The Village of the Secret Kilns Mt. Okawachi), in Imari City. There, checkpoints and artisan’s homes have been faithfully reproduced. There, too, is Meotoshi Tower, where ceramic wind chimes make beautiful music, as well as Nabeshima Hanyo Park.

    Every year between April 29 and May 5, pottery enthusiasts from around the country visit the Arita Pottery Fair held in Arita-cho. It’s possible to buy a wide variety of pottery, from everyday items to top-of-the-line porcelain, from the 550 stores set out side by side across roughly 4.5 kilometers. At Arita Hall, beautiful puppets made of pottery perform local legends. In addition, a pottery theme park and art museum can also be found in the town.

    Saga’s most famous festival, The “Karatsu Kunchi,” is well-known throughout Japan. It’s an autumn festival, held annually between November 2 and 4 by Karatsu Shrine. Participants yell out “enya enya” as they march around the city of Karatsu, holding up fourteen portable shrines called “hikiyama.” The city’s symbol, Karatsu Castle, is also known as Maizuru Castle for its resemblance to a fluttering crane (maizuru). Because it was built facing the ocean, one can also enjoy such sights as the Niji no Matsubara or “Rainbow Pine Grove.”

    201310-4-2

    Karatsu Kunchi

     

    Niji no Matsubara is a forest of roughly a million pines approximately five kilometers long. It’s a popular destination for yacht and windsurfing enthusiasts. Those who enjoy hang gliding, paragliding and other aerial sports visit Mount Kagami, located behind Matsubara. This area is part of Genkai Quasi-National Park.

    Described as “art crafted by nature,” one of the highlights at the park is Nanatsugama Sea Caves. The caves have been carved out over centuries by the rough waves of the Genkai-nada. The mouth of the largest cave is three meters tall and goes back nearly 110 meters. You can view the caves up close by taking a pleasure cruise from Yobuko Harbor. Above the Nanatsugama Sea Caves is a meadow with a promenade and an observation deck for sightseers.

    Straddling Kanzaki City and the town of Yoshinogari is Yoshinogari Historical Park, which is worth a visit even if you’re not a history buff. The Yoshinogari archaeological site dates from approximately the 5th century B.C. to the 3rd century A.D. and has been designated as one of the country’s “Special Historical Landmarks.” In order to preserve valuable cultural assets, it was opened to the public in 2001 as Japan’s second national historical park. Covering an area of 84.7 hectares, there is an Exhibition Hall inside the park that houses many reconstructions based on artifacts found at the site including the sanctum (the most important area where politics and rituals were took place), dugout dwellings, watchtowers, and the natural scenery of the period.

    The ebb and flow of the tide along the Ariake Sea, in the southern part of the prefecture, is very pronounced, rising and falling a full six meters each cycle. Mudskippers and other rare creatures inhabit this area. If you visit the observation deck overlooking the Ariake Sea around November, you can view large red fields of shichimensou – a plant that grows only in salty environments.

    From spring to autumn one can experience this area’s tidal flats. The Kashima Gatalympic (tidal flat races) is held every year from the end of May to the beginning of June. Unique games are played, including “Gata-chari,” in which bicycles traverse a narrow plank laid out along the tidal flats. During the tug of war, the harder players pull, the more they sink and get stuck in the mud, much to the amusement of the spectators.

    201310-4-3

    Kashima Gatalympic

     

    Kashima City is the home of Yutoku Inari Shrine, one of Japan’s three largest Inari shrines. Entirely lacquered in vermilion, the shrine contrasts beautifully with the green summertime mountains behind it. The shrine attracts millions of visitors every year who pay homage to a deity thought to promote business success and traffic safety. Famous for its tsutsuji flowers, right next to the shrine is Higashiyama Park.

    People from all over the world come to visit every autumn for the Saga International Balloon Fiesta. This is an international competition in which over one hundred hot air balloons take flight above the Saga Plain. Attracting hundreds of thousands of visitors, various events are held the banks of the Kasegawa River and around the area.

    201310-4-4

    Saga International Balloon Fiesta

     

    Saga’s trademark confectionary is youkan (boiled sweet beans solidified with gelatin or kuzu) and the prefecture consumes the largest amount of it in Japan. As a high-grade Japanese beef, Saga beef has many fans all over the country. With the open sea to both the north and the south, fresh seafood is readily available. Highway 207, running alongside the Ariake Sea, is called “Kaki-yaki Kaido” (grilled oyster coastal road), and from November kakigoya (oyster huts) line the road. You can enjoy barbequed seafood right along the coast.

    A popular food at festivals or celebrations is suko-zushi, a traditional dish dating back 500 years. Local dishes of Saga City include Sicilian rice: rice topped with beef and onions stir-fried with a salty-sweet sauce, garnished with vegetables such as tomatoes, and sprinkled with mayonnaise.

    There are many hot springs in Saga; as evidenced by an anecdote about a hot spring bubbling up when someone was digging a well. Among these, Takeo Hot Spring and Ureshino Hot Spring have a long history. Ureshino Hot Spring is said to be one of Japan’s three great hot springs for promoting beautiful skin. Meltingly soft tofu in a tasty soup, onsen yudofu (tofu boiled in a hot spring) is a tasty dish that utilizes hot water from this spring. At Ganso Ninja-mura Ureshino-onsen Hizen Yume-kaido (Original Ninja Village Ureshino Hot Spring Hizen Dream Road), you can enjoy a spectacular ninja show and get an opportunity to throw a shuriken, or ninja star, (a kind of weapon).

    It takes one hour and 45 minutes to fly from Haneda Airport in Tokyo to Saga Airport. You can also take a bullet train from JR Tokyo Station to Hakata Station in about five hours. After that, it takes 40 minutes to Saga by express train and one hour and 20 minutes to Karatsu. You can obtain tourist information and discount coupons from “SAGAPP!” (available in Japanese), a free smartphone app.

    The Saga Sightseeing Information

    [2013年10月号掲載記事]

     

    佐賀県は九州地方の北部に位置しています。北は日本海に面していますが、この海域は玄界灘と呼ばれ、ワカメやアワビなどの養殖が盛んです。南は有明海に面しており、ここでとれるノリは品質、生産量ともに日本一です。古代からアジア大陸との交流が深く、その歴史を物語る場所や技術が残っています。

    佐賀は伊万里焼や有田焼など、やきものでよく知られています。一般的に高級品のイメージがありますが、学校給食の器に有田焼を使うところもあるほど佐賀の人にとっては身近な存在です。年間を通じてやきもののお祭りや市が開催されますし、陶芸体験ができるところもたくさんあります。

    伊万里市にある「秘窯の里大川内山」は、技術が外部にもれないよう、最高級の伊万里焼をつくっていたところです。関所や職人の家などが再現されています。風鈴のように飾られたやきものが美しい音をかなでる「めおとしの塔」や、鍋島藩窯公園もあります。

    毎年4月29日から5月5日に開催される有田陶器市(有田町)は全国からやきものファンが訪れます。約4.5キロにわたって550店が立ち並び、普段使いのものから高級品までさまざまな陶器を買うことができます。有田館ではやきものでつくられた美しいからくり人形が地元に残る伝説を演じます。町内には他にも、やきもののテーマパークや美術館などがあります。

    佐賀で一番有名なお祭り「唐津くんち」は全国的にも知られています。唐津神社の秋祭りで、毎年11月2~4日に開催されます。「エンヤ、エンヤ」のかけ声とともに、「曳山」と呼ばれる14台の山車が唐津の町を練り歩きます。唐津市のシンボルである唐津城は、鶴が舞っている姿にも見えることから舞鶴城とも呼ばれています。海に面して建てられているため、虹の松原などの眺めが楽しめます。

     

    虹の松原は全長約5キロにわたる約100万本の松林です。ここではヨットやウィンドサーフィンを楽しむ人が、また、松原後方にある鏡山には、ハンググライダーやパラグライダーなどスカイスポーツを楽しむ人がよく訪れます。このあたりは玄海国定公園になっています。

    公園の見どころの一つ、七ツ釜は「自然がつくり出した芸術品」といわれています。玄界灘の荒波が長い年月をかけてつくりました。一番大きな洞の間口は高さ3メートル、奥行きは110メートルです。呼子港から遊覧船が出ており、洞くつを間近で見ることができます。七ツ釜の上は草原で展望台や遊歩道が整備されています。

    神埼市と吉野ヶ里町にまたがる「吉野ヶ里歴史公園」は、歴史ファンでなくても一度は訪れてみたいところです。吉野ヶ里遺跡は紀元前5世紀~紀元3世紀頃の遺跡で、国の特別史跡に指定されています。貴重な文化遺産を保存するため、日本で2番目の国営歴史公園として2001年にオープンしました。84.7ヘクタールの園内には出土品を集めた展示室、主祭殿(政治や宗教的儀式が行われた一番重要な建物)、竪穴式住居、物見櫓、当時の自然風景などが復元されています。

    県南の有明海は潮の満ち引きが大きく、その差は6メートルです。ムツゴロウをはじめ、珍しい生物がたくさんいます。有明海を見渡せる展望台へ11月頃に行けば、一面赤のシチメンソウを見ることができます。シチメンソウは塩の濃度が濃いところに生息する植物です。

    このあたりでは春から秋にかけて干潟体験ができます。毎年5月下旬または6月上旬には、干潟運動会「鹿島ガタリンピック」が開催されます。干潟の上にしいた板を自転車で渡る「ガタチャリ」など、競技種目がユニークです。ここで行う綱引きは、引けば引くほど競技者がどろんこになりながら沈んでいくので、会場は観客の笑いに包まれます。

     

    鹿島市にある祐徳稲荷神社は日本三大稲荷の一つです。建物すべてが朱塗りで、夏は背景の山の緑とのコントラストがきれいです。特に商売繁盛や交通安全の神様として知られ、毎年たくさんの人が参拝に訪れます。また、すぐそばの東山公園はツツジの名所です。

    毎年秋に開催される佐賀インターナショナルバルーンフェスタでは、期間中、世界中から人々がやってきます。これは佐賀平野上空を100機以上の熱気球が上がる国際競技大会。会場となる嘉瀬川河川敷とその周辺ではさまざまなイベントも行われ、何十万人もの人でにぎわいます。

     

    佐賀を代表するお菓子はようかん(小豆を煮て、寒天やくずで固めたもの)で、県内の消費量は日本一です。佐賀牛は高級和牛として全国にファンがいます。また、南北ともに海に面しているので新鮮な海産物が食べられます。有明海沿いの国道207号線は「カキ焼き海道」と呼ばれ、11月からカキ小屋が並びます。海鮮バーベキューがその場で楽しめます。

    お祭りやお祝いのときに食べられるのは、500年の伝統を持つ須古寿司。佐賀市のご当地グルメとしてはシシリアンライスがあります。これはごはんの上に甘辛いたれでいためた牛肉と玉ねぎ、そしてトマトなどの野菜を盛りつけてマヨネーズをかけたものです。

    井戸を掘っていたら温泉がわきだしたというエピソードがあるほど、佐賀にはたくさんの温泉地があります。なかでも武雄温泉と嬉野温泉は長い歴史があります。嬉野温泉は「日本三大美肌の湯」といわれています。この温泉のお湯を使った「温泉湯どうふ」は、とうふがとろけるようにやわらかく、スープもおいしいので人気です。また、「元祖忍者村 嬉野温泉肥前夢街道」では迫力ある忍者ショーを楽しんだり、手裏剣(武器の一つ)投げなどの体験ができます。

    羽田空港(東京)から佐賀空港まで1時間45分。JR東京駅から博多駅まで新幹線で約5時間。そこから佐賀までは特急で40分、唐津までは1時間20分です。スマートフォン用の無料アプリ「SAGAPP!」(日本語)を使うと観光情報や割引クーポンを得ることができます。

    一般社団法人 佐賀県観光連盟

    Read More
  • 茨城県――最先端科学技術と自然と歴史の地

    [From September Issue 2013]

     

    Ibaraki Prefecture is located in the northeast of the Kanto region, with its eastern flank facing the Pacific Ocean. The inland area is abundant in nature and Mito City, located in the center of the prefecture, boasts a number of historical assets. To the south is the university town of Tsukuba City, one of the leading centers of technology in Japan. Though many people say “Ibaragi,” the correct way to pronounce it is “Ibaraki.”

    The capital of the prefecture, Mito City, thrived in the Edo period (17th – 19th centuries) as a castle town run by the Mito Tokugawa family (relations of the Tokugawa shogunate), one of the top three branches of the Tokugawa family. MITO Mitsukuni, second in charge of the Mito Domain, is well known by Japanese because of the popular historical TV drama “Mito Komon.” Affectionately known as Komon-sama within Ibaraki, bronze statues of this familiar figure can be seen in front of train stations and at other locations. The Mito Komon Festival is held in early August every year.

    Designated as one of the three great gardens of Japan, Kairakuen is a historic garden opened in 1842. One of its main attractions is 3,000 plum trees of 100 species, and in spring it’s bustling with crowds. In addition, against the backdrop of Lake Senba, you can enjoy its vistas of blossoms and greenery that change according to the season. Mito is also a mecca for artists from both home and abroad. Curated by OZAWA Seiji, the Mito Geijutsu-kan (Art Tower Mito) has a symbolic 100-meter-tall tower. The museum houses a concert hall, a theater and a modern art gallery, allowing visitors to experience different forms of art.

    201309-4-2

    Kairakuen

     

    Kasama, to the west of Mito, is known for Kasama-yaki pottery. To get to Kasama Geijutsunomori Park from Kasama Station, take a stroll down a street lined with cafes and galleries displaying the work of Kasama-yaki artists. Within the park is Kogei no Oka (Crafthills Kasama), where you can try your hand at pottery making, as well as the Ibaraki Ceramic Art Museum. A visit to Shunpuu Banri-So is also recommended. Moved from Kamakura and rebuilt here, it’s the former residence of the artist KITAOJI Rosanjin. Its gardens are also a delight.

    Tsukuba is another side of Ibaraki; home to research institutions covering various fields from astronomy to agriculture, it’s a town on the cutting edge of science. In order to stimulate people’s intellectual curiosity, 50 research institutes hold science tours that allow visitors to have a look around and get a hands on experience. At Tsukuba Space Center, you can visit the Astronaut Training Center and the control room for “Kibo,” Japan’s first manned space laboratory. Another popular spot is Science Square Tsukuba, where you can encounter the most advanced robots.

    201309-4-3

    Exibition Hall of JAXA Tsukuba Space Center
    © JAXA

     

    Science tour buses that connect one institution with another run on Saturdays, Sundays, national holidays (except during the year-end and New Year holidays) and other special days. Buses depart from the Tsukuba Center (Tsukuba Station) Bus Terminal. A 500 yen ticket for an adult gives you unlimited bus rides for the day. After the tour, you can stay at Mt. Tsukuba Hot Spring. With cable cars running up the majestic form of Mt. Tsukuba, it’s possible to enjoy an easy hike.

    Tsuchiura, situated to the east of Tsukuba, faces Kasumigaura, the second largest lake in Japan. It flourished as a castle town in the Edo period, and on Nakajo-dori Street traces of these old days remain. At Kijo Park, located where Tsuchiura Castle used to stand, a gate built in the early Edo period can be seen. At Kasumigaura, sailboats are in service from late July till late November. On the lake, the sight of white sails billowing in the wind is strikingly beautiful.

    There are a number of attractive towns along the Pacific coast. Kashima, home to the J. League team Kashima Antlers, boasts not only a stadium but also the Kashima Soccer Museum, a popular place with fans. Believed to have been built in 660 BC, Kashima Shrine is not to be missed. Dedicated to the god of war, the shrine was venerated by samurai governments in the Edo period, and today athletes are amongst its visitors. The shrine buildings are all important cultural properties of Japan.

    With its beaches and outlet malls, Oarai, to the north of Kashima, is a resort area. Aqua World Ibaraki Prefectural Oarai Aquarium is home to about 580 kinds of creatures. It keeps over 50 species of sharks, including the largest species in Japan. Crossing Naka River, you will come to Nakaminato fishing port. At Nakaminato Fish Market, you can enjoy dishes of fresh seafood at reasonable prices.

    201309-4-4

    Hitachinaka Seaside Railway Minato Line

     

    The Hitachinaka Seaside Railway Minato Line, a local line stopping at Nakaminato Station, still uses trains from the Showa era (1926-1989) that only have one carriage. This peaceful train journey through the countryside has recently been attracting some attention. Hitachi Seaside Park, a government-managed park built on the seashore where you can enjoy vistas of fields of seasonal flowers throughout the year, covers an area of 190 hectares.

    The route running from the Isohara coast at the northern end of the prefecture along to the Izura coast makes for a fantastic drive. Standing beside green pine trees and blue sea, the red-walled Izura Rokkaku-do retreat was designed by artist and philosopher OKAKURA Tenshin in 1905. Washed away by the tsunami in the Great East Japan Earthquake of 2011, it was rebuilt in 2012. Kitaibaraki is known for anglerfish fishing, and the fish is often eaten in a nabe (hot pot). Between November and March is the best time to eat. The fish contains ingredients that promote beautiful skin.

    Situated on the border between Tochigi and Fukushima prefectures, Okukuji Prefectural Nature Park contains numerous sightseeing spots. You can look at the beautiful V-shaped gorge that the Ryujin River runs through, and then cross the pedestrian-only Ryujin Great Suspension Bridge, which passes over the Ryujin Dam. At a height of 100 meters and a length of 375 meters, the bridge is breathtaking. Counted as one of the three best waterfalls in Japan, Fukuroda Falls are beautiful waterfalls made up of four sections, through which the water flows down. Izura, Fukuroda and Daigo are also hot spring resorts.

    201309-4-5

    Ryujin Great Suspension Bridge

     

    When it comes to gourmet food, Ibaraki is known not only for its seafood, but also for other famous food brands. In terms of meat, there is tender Hitachi beef, healthy and richly flavored Okukuji shamo (gamecocks), and the finely textured, supple Rose pork. Soba noodles, known as Hitachi aki-soba, are also widely produced. Kenchin soba, a combination of those noodles and kenchin-jiru soup, is a local dish of Ibaraki. Nattou, or fermented soybeans, from Mito make a good souvenir.

    Ibaraki is easily accessible from the Tokyo metropolitan area. From Ueno you can get to Mito by JR Joban Line Limited Express in 65 minutes. It takes about 45 minutes to travel from Akihabara to Tsukuba with a Tsukuba Express rapid train. If you take an expressway bus departing from Tokyo Station, it takes roughly two hours to arrive at Kashima-Jingu Station. If you’re using the JR train network, you can take a Sobu Line rapid train from Tokyo and transfer to the Narita Line at Narita; the whole trip takes approximately two hours and 20 minutes.

    Tsukuba Space Center, Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA)
    Ibaraki Navi
    Tsukuba Tourist and Convention Association

    Text: YAMAZAKI Yuriko

    [2013年9月号掲載記事]

     

    茨城県は関東地方の北東部にあり、東は太平洋に面しています。内陸は豊かな自然に恵まれ、県中央部には歴史遺産が多い水戸市があります。南部には日本の科学技術をリードする「研究学園都市」つくば市があります。「いばらぎ」と言う人が多いのですが、正しくは「いばらき」です。

    県庁所在地の水戸市は、江戸時代(17~19世紀)には徳川御三家(将軍家の一族)の一つである水戸徳川家の城下町として栄えました。水戸藩の第2代藩主、徳川光圀は、テレビの人気時代劇「水戸黄門」として日本人にはよく知られています。茨城では黄門様として親しまれ、駅前など数ヵ所に銅像が見られます。毎年8月上旬には水戸黄門まつりも行われます。

    偕楽園は1842年に開かれた歴史ある庭園で、日本三名園の一つです。100品種3,000本の梅が見どころの一つで、春は多くの人でにぎわいます。他にも千波湖を背景に見る花や緑の風景が季節ごとに楽しめます。水戸は国内外の芸術家の活動の場でもあります。小澤征爾が館長を務める水戸芸術館は高さ100メートルの塔がシンボルです。コンサートホール、劇場、現代美術ギャラリーがあり、各分野の芸術にふれることができます。

     

    水戸の西隣りの笠間は笠間焼という陶器で知られています。笠間駅を起点に笠間焼作家のギャラリーやカフェの並ぶ通りを散歩しながら、笠間芸術の森公園へ。ここには陶芸体験のできる工芸の丘や、茨城県陶芸美術館があります。また、春風萬里荘もおすすめです。これは芸術家、北大路魯山人の旧宅を鎌倉から移築したもので、庭園も楽しめます。

    茨城のもう一つの顔ともいえるつくば市は、宇宙から農業まで様々な研究機関がある最先端の科学のまちです。見学や体験ができるサイエンスツアーを約50の研究機関が行い、人々の知的好奇心を刺激します。筑波宇宙センターでは、宇宙飛行士の訓練を行う施設や日本初の有人実験施設「きぼう」運用管制室の見学などができます。最先端のロボットに会えるサイエンス・スクエアつくばも人気スポットです。

     

    年末年始を除く土、日、祝日と特別運行日には、研究機関を結ぶサイエンスツアーバスが運行しています。発着場所はつくばセンター(つくば駅)バスターミナルで、一日大人500円で乗り降り自由です。見学の後は、筑波山温泉に泊まるのも良いでしょう。形の美しい筑波山にはロープウェイもあり、気軽にハイキングが楽しめます。

    つくばの東、土浦は日本で2番目に大きな湖、霞ヶ浦に面しています。江戸時代には城下町として栄え、中城通りには当時の雰囲気が残る街並みが残されています。亀城公園はかつて土浦城だった場所で、江戸時代前期につくられた櫓門も見られます。また、霞ヶ浦では7月下旬~11月下旬に帆引き船が運航します。湖に風を受けて白い帆がいっぱいに張る風景は美しく迫力があります。

    太平洋沿いにも、魅力ある町がたくさんあります。Jリーグ、鹿島アントラーズの本拠地である鹿嶋には、スタジアムはもちろんカシマサッカーミュージアムがあり、ファンにはうれしい場所です。そして見逃せないのは、紀元前660年につくられたと伝わる鹿島神宮です。武の神をまつり、江戸時代には武家政権に敬われ、現在はアスリートなども参拝に訪れます。社殿はすべて国の重要文化財です。

    鹿嶋の北にある大洗は海水浴場やアウトレットモールなどのあるリゾート地です。アクアワールド茨城県大洗水族館では、約580種類の生物を飼育展示しています。中でもサメの飼育種類は日本一で、50種類以上のサメを見られます。那珂川を渡ると那珂湊漁港です。那珂湊おさかな市場では、新鮮な海の幸を手頃な値段で味わえます。

     

    那珂湊駅を通るローカル線のひたちなか海浜鉄道湊線は、昭和(1926~1989年)の車両を今も使う1両だけの列車です。この列車に乗って田園の中を行くのどかな旅が、最近注目を集めています。海岸沿いに造られた国営ひたち海浜公園は190ヘクタールあり、一年を通して季節の花が楽しめます。

    県北端の磯原海岸から五浦海岸はドライブに最適です。緑の松林と青い海の風景の中に立つ赤い壁の五浦六角堂は、1905年に芸術家であり哲学者の岡倉天心が設計しました。2011年の東日本大震災の津波で流されましたが、2012年に再建されました。また、北茨城はアンコウの漁でも知られ、鍋料理にしてよく食べられています。旬は11~3月で、美肌効果もあります。

    栃木県と福島県の県境にある奥久慈県立自然公園も見どころの多い公園です。竜神川が流れるV字形の美しい渓谷を見たら、竜神ダムの上にかかる歩行者専用の竜神大吊り橋を渡るのもいいでしょう。高さ100メートル、長さ375メートルあり、迫力があります。日本三名瀑の一つ、袋田の滝は、四段に水が流れ落ちる美しい滝です。五浦、袋田、大子は温泉地でもあります。

     

    茨城のグルメといえば、海産物のほかにもブランド化された食材が知られています。畜産では、やわらかい肉質の常陸牛、ヘルシーで味の濃い鶏、奥久慈しゃも、きめが細かく弾力のあるローズポークがあります。常陸秋そばというそば作りも盛んで、けんちん汁と合わせて食べるけんちんそばは茨城の郷土料理です。おみやげには伝統的な水戸の納豆もおすすめです。

    首都圏からのアクセスが便利な茨城は、水戸へは上野からJR常磐線特急で最短で65分。つくばへは秋葉原からつくばエクスプレス快速で約45分。鹿島神宮駅へは、東京駅発着の高速バスで約2時間。JRでは東京から総武線快速で成田乗り換え、成田線で約2時間20分です。

    宇宙航空研究開発機構(JAXA)筑波宇宙センター
    観光いばらき
    つくば観光コンベンション協会

    文:山崎百合子

    Read More
  • 高知県――ダイナミックな自然にあふれる

    [From August Issue 2013]

     

    Kochi Prefecture is located in southern Shikoku, facing the Pacific Ocean. Although there are a number of famous people from Kochi, the best-known is SAKAMOTO Ryoma. A samurai who worked to modernize Japan in the 19th century, Ryoma is considered to be a historical figure admired by many Japanese. Standing at the square in front of JR Kochi Station, the gateway to the prefecture, are statues of “san shishi” (three samurai who devoted themselves to the same cause): Sakamoto Ryoma and his two contemporaries, TAKECHI Hanpeita and NAKAOKA Shintaro. Kochi is also the location for “Kencho Omotenashi-ka” (The Prefectural Government’s Entertainment Section), a movie released in May. In a corridor at the prefectural office, the actual film set has been reproduced and is open to the public free of charge till September 23.

    Kochi Castle, standing right beside the prefectural office, was built by YAMANOUCHI Kazutoyo in the 17th century. Kazutoyo’s wife, Chiyo, is known among Japanese for having been a good wife dedicated to the success of her husband, and many TV dramas about her have been produced. Kochi Castle is the only castle in the country that retains its entire keep (the central tower). Depending on the day of the week, there are volunteer guides available who speak English, Chinese or Korean.

    201308-5-2

    The statues of sanshishi

     

    The “Yosakoi” is hugely popular in many parts of Japan, but it originates in Kochi. The Yosakoi Naruko dance consists of a team of performers dancing to music while marching in lines. The Yosakoi Festival in Kochi is held from August 9 through August 12 every year, with this year marking its 60th anniversary. During the event, you can see dynamic dances at 16 locations in Kochi City.

    201308-5-3

    Yosakoi Naruko dance

     

    Facing the Pacific Ocean, Kochi offers opportunities to enjoy whale watching and dolphin watching. From April to October, cruise ships depart from eight ports in the prefecture to allow tourists to watch schools of dolphins and over-10-meter-long whales swimming about. The Shimanto River, the most famous river in Kochi Prefecture, is the longest in Shikoku. You can try canoeing and rafting on it, and a cruise on a pleasure boat is another tourist attraction.

    Forty seven chinkabashi (low water crossings) across the Shimanto River are popular locations for taking photographs or for shooting scenes for TV dramas. Chinkabashi are bridges without parapets, designed to go under water; preventing them from collapsing during floods. One of these bridges is used as a “virgin road” (an aisle for a bride to walk down) and some couples have their weddings on it. Called “a miracle of clear streams,” the Niyodo River also attracts the attention of many photographers. Highly translucent, between August and October the river takes on a particularly beautiful blue color named “Niyodo blue.”

    Muroto Geopark in Muroto City was designated as a Global Geopark in 2011. It was created after earth and sand flowing from the continent into the ocean accumulated at the bottom of the sea and then rose up due to the subduction of the oceanic plates caused by earthquakes and so forth. There is a boardwalk in place so that visitors can closely observe this geological heritage produced by dynamic changes in nature. At Muroto Dolphin Center, also in Muroto City, you can put on a wet suit and swim with dolphins.

    201308-5-4

    Cape Ashizuri

     

    Cape Ashizuri in Tosashimizu City offers a 270-degree panoramic view. If you stand in the middle of the houiban (a metal plate showing directions) at the observatory and shout, your voice echoes and sounds like that of another person, which is quite a mysterious phenomenon. You can occasionally spot green turtles swimming below the lighthouse. Tatsukushi Marine Park, located nearby, is the first marine park in Japan, allowing visitors to see coral reefs and oddly-shaped rocks.

    Kochi is not only blessed with rivers and the sea. Forests cover 84 percent of its landmass and the prefecture also has a number of mountains suitable for hiking and forest therapy. A popular spot for paragliding, it holds large competitions, attracting visitors from across the country.

    Allowing tourists to have various experiences at one place is Tosawashi Kogeimura Qraud in Agawa-gun, which houses a hotel and a spa. At paper pressing and weaving sessions, you can create a work of your own. You can also enjoy rafting and canoeing. At Blacksmith’s Shop Toyokuni in Nankoku City, knife making lessons are given in English.

    All Japanese children are familiar with the character Anpanman. His creator, YANASE Takashi, is from Kochi Prefecture. The Anpanman Museum in Kami City recreates the world of Anpanman. Seven stone statues of Anpanman characters stand on Yanase Takashi Road in Nankoku.

    Kaiyodo Hobby Museum Shimanto exhibits Kaiyodo’s numerous collections and its latest figurines. Nicknamed “the remote museum,” it’s located at the end of a narrow mountain path, despite this it draws a number of visitors from all over the country. The Diorama Class, which teaches you to make a miniature garden of your own, is popular. The nearby Kaiyodo Kappa Museum is a kappa (Japanese youkai) theme museum. It has 1,300 kappa figures on display.

    The most famous local dish in Kochi is seared bonito. Single-hook fishing, a method of catching bonitos without harming their bodies, is well known. The prefecture has the largest ratio of bonito consumption in Japan, five times the national average. There are a number of dishes using fresh bonito and also many processed products made with various parts of the fish.

    201308-5-5

    Seared bonito

     

    With a mild climate even in winter, Kochi is suitable for growing vegetables and fruits. In particular, the prefecture produces a wide variety of citrus fruits. It boasts the largest production of yuzu in Japan, with numerous yuzu products available for sale, such as juices and bath salts. Other local products include cutlery – which has been produced in the region for 400 years – Muroto deep seawater, which contains plenty of minerals, and coral goods, which European buyers call “tosa.”

    Another attraction is various markets such as Kayou-ichi (Tuesday Market), Usa Doyou-ichi (Usa Saturday Market) and Kochi Organic Market. At the biggest one, Nichiyou-ichi (Sunday Market), there are about 500 tents set up, as well as a resting area. Those participating in the market will show you how to eat and preserve vegetables and fruits, so please feel free to ask them.

    It takes about one and a half hours to fly from Haneda Aiport in Tokyo to Kochi Ryoma Airport. If you’re using JR trains, you can ride a shinkansen (bullet train) from Tokyo Station to Okayama, which takes approximately three hours and twenty minutes, and then get to Kochi Station on the Nanpuu Express in roughly two and a half hours.

    Kochi Visitors & Convention Association

    [2013年8月号掲載記事]

     

    高知県は四国の南にあり、太平洋に面しています。高知出身の著名人はたくさんいますが、、一番知られているのは坂本龍馬です。19世紀に日本の近代化のために働いた侍で、多くの日本人が尊敬する歴史上の人物にあげています。高知の玄関口であるJR高知駅前広場には坂本龍馬、そして龍馬と同じ時代に活躍した武市半平太、中岡慎太郎の「三志士像」があります。また5月に公開された映画「県庁おもてなし課」の舞台でもあります。県庁内の渡り廊下には実際の劇中で使われたロケセットが復原され、9月23日まで無料開放されています。

    県庁のすぐそばにある高知城は17世紀に山内一豊によって建てられました。一豊の妻、千代は、夫の出世のためにつくした良い妻として日本人にはよく知られており、何度もドラマ化されています。本丸(城の中心)の建物が完全に残っているのは全国で高知城だけです。曜日によりますが、英語、中国語、韓国語のボランティアガイドを頼むことができます。

     

    「よさこい」は日本各地で大人気ですが、発祥の地は高知です。よさこい鳴子踊りは、チームとなって列を組み、音楽にあわせて前進しながら踊ります。高知のよさこい祭りは毎年8月9~12日に開催され、今年で第60回目を迎えます。期間中は高知市内16ヵ所で迫力ある踊りを見ることができます。

     

    太平洋に面した高知では、ホエールウオッチングやイルカウオッチングが楽しめます。4~10月には、県内8ヵ所の港からクルージングの船が出ており、イルカの群れや体長10メートルを超えるクジラが泳ぎ回る姿が見られます。また、高知県を代表する四万十川は四国で一番長い川です。カヌーやラフティングの体験をすることができ、観光遊覧船での観光も見どころの一つです。

    四万十川に47本かかっている沈下橋の風景は、写真やドラマの撮影地として人気です。沈下橋は欄干のない橋で、大水の際、水面下に沈むことで決壊を防ぐように設計されました。これを「バージンロード」(花嫁が歩く通路)に見立てて挙式をするカップルもいます。また、「奇跡の清流」と呼ばれる仁淀川も多くのフォトグラファーの関心を集めています。透明度が高く、特に8~10月は「仁淀ブルー」と名付けられるほどきれいな青色を見ることができます。

    室戸ジオパーク(室戸市)は2011年に世界ジオパークに認定されました。大陸から海へ流れた土砂が海底にたまり、地震などで海洋プレートがずれることで大陸に再び盛り上がったものです。ダイナミックな自然の変化によってできた地質遺産を間近で観察できるよう、遊歩道が整備されています。同じく室戸市にある室戸ドルフィンセンターではウェットスーツを着てイルカと一緒に泳ぐことができます。

     

    土佐清水市にある足摺岬では270度のパノラマが楽しめます。展望台にある方位盤の中心に立って声を出すと、反響して他人の声のように聞こえるという不思議な現象が起こります。灯台の下ではアオウミガメが泳ぐ姿が見られることもあります。その近くにある竜串海域公園は日本で初めて指定された海域公園で、サンゴの群落や奇岩群が見られます。

    川や海が豊かなだけではありません。県の84%が森林であるため、ハイキングにぴったりの山や、森林セラピーに適した山もたくさんあります。また、パラグライダーも盛んで、大きな大会が開かれるなど、全国から人が訪れています。

    一ヵ所でさまざまな体験ができるのが、ホテルやスパのある土佐和紙工芸村くらうど(吾川郡)です。紙すき体験や機織り体験では自分だけの作品をつくることができます。ラフティングやカヌーも楽しめます。また、南国市にある鍛冶屋トヨクニでは英語で刃物づくり体験ができます。

    アンパンマンは日本の子どもなら誰もが知っているキャラクターです。作者のやなせたかしは高知県出身で、香美市立やなせたかし記念館アンパンマンミュージアムではアンパンマンの世界を紹介しています。南国市にあるやなせたかしロードには、アンパンマンのキャラクターの石像が7体あります。

    海洋堂ホビー館四万十では海洋堂の数多くのコレクションや最新フィギュアが見られます。「へんぴなミュージアム」と名乗っているだけに細い山道の奥にありますが、全国からたくさんのお客が訪れます。自分だけの箱庭作りジオラマ教室が人気です。その近くの海洋堂かっぱ館は日本の妖怪、かっぱをテーマにしたミュージアムです。かっぱのフィギュアが1,300点展示されています。

    高知の郷土料理の代表といえば、カツオのたたきです。カツオの体を傷つけることなく釣り上げる「一本釣り」はよく知られています。カツオの消費量は日本一で、全国平均の5倍です。鮮度のよいカツオを使った料理は多く、さまざまな部位を使った加工品もたくさんあります。

     

    冬でも温暖な高知では野菜や果物の栽培に適しています。特にかんきつ類は何種類もあります。ゆずの生産量は日本一で、ジュースや入浴剤などたくさんのゆず製品が販売されています。他にも、400年の歴史をもつ刃物や、ミネラルなどをたくさん含む室戸海洋深層水、ヨーロッパのバイヤーが「トサ」と呼ぶサンゴ製品などがあります。

    「火曜市」「宇佐土曜市」「高知オーガニックマーケット」などのさまざまな市場も見どころの一つです。一番大きな「日曜市」は約500軒のテントが並び、休憩所も設けられています。出店している人は野菜や果物の食べ方や保存方法を教えてくれますので気軽に聞いてみましょう。

    羽田空港(東京)からは飛行機で高知龍馬空港まで約1時間30分。JRなら東京駅から新幹線で岡山駅まで約3時間20分、そこから高知駅までは特急南風で約2時間30分です。

    公益財団法人高知県観光コンベンション協会

    Read More
  • 秋田県――日本の素朴な原風景に出あえる

    [From July Issue 2013]

     

    Facing the Sea of Japan, Akita Prefecture is located in the Tohoku region of Honshu Island. Because daylight hours are shorter there than in other prefectures, there are many beautiful women with fair skin; the expression, “Akita bijin,” refers to attractive women from Akita. In Yuzawa City, a legend persists about the incredible beauty of ninth century poet, ONO no Komachi.

    Hachiko (Sir Hachi), the loyal dog who continued to wait at the train station for his dead master to return, is from Akita. Although the bronze statue of Hachi in front of Shibuya Station in Tokyo is famous, Odate City also has numerous monuments and plaques honoring Hachi. Recently, Akita was featured in the popular Korean drama series “Iris,” and an increasing number of tourists come to visit locations used for the show.

    In Akita you can enjoy the changing seasons. In spring, you might want to visit Bukeyashiki-dori in Kakunodate, Semboku City. The avenue is lined with shidarezakura; these weeping cherry trees are often seen in tourism posters. It is said that these trees grew from three seedlings that were part of the trousseau of a Kyoto noblewoman 350 years ago; now 153 trees line the avenue. In Kakunodate you can also find cherry trees growing for about two kilometers alongside the Hinokinai-gawa River.

    201307-5-2

    Cherry trees at the Bukeyashiki-dori in Kakunodate
    Cherry trees at the Hinokinai-gawa

     

    A forest of beech trees formed about 8,000 years ago, ranging from the north of Akita Prefecture to Aomori Prefecture, covers the Shirakami Mountains. The mountains were designated as a World Natural Heritage site in 1993. The symbol of this area is a 400-year-old beech tree. Normally beech trees live for about 300 years, but this one has survived much longer than that. To better appreciate the scenery, a guided tour is recommended. There are some guides who speak English and Korean.

    Besides Shirakami Mountains, there are numerous other mountains and waterfalls where it’s possible to go trekking. Shishigahana wetlands are a 40 minute walk along a trail from Nikaho City. Large patches of “choukai marimo” moss are worth a look. You can also see “mototaki fukuryuusui,” which is the sharp contrast between the rich green moss and white spray on the river bed, as well as “Agariko-daiou,” a deformed beech that is the thickest tree in Japan.

    Yasuno-taki (Yasu Falls), located in Kita-Akita City, was designated as “one of the top 100 waterfalls in Japan.” There are many other small and large falls in this area. The Kazuno Forest Therapy Road in Kazuno City is paved with woodchips, making it easy to walk on. It’s come to be recognized as a therapeutic forest.

    201307-5-3

    Mototakifukuryuusui / Yasuno-taki

     

    Akita has two large lakes. Straddling the border between Akita and Aomori prefectures, Lake Towada is known for its picturesque fresh green leaves and autumn foliage. At 423.4 meters, Lake Tazawa is the deepest lake in Japan, and its iconic landmark is a statue of Princess Tatsuko, who is believed to have been transformed into a lake goddess, as a result of her search for eternal youth and beauty.

    Summer in Akita is short, but to make up for this, numerous festivals are held and people get quite fired up. Drawing over one million visitors each year, the Kanto Festival, held annually from August 3 to 6 in Akita City, is one of the three great festivals of the Tohoku region. Kanto poles, each with 46 lanterns hanging from them, are lifted up in the night sky by performers called “sashite.” The sight of more than 250 poles rising up all at once is spectacular.

    Other festivals attracting huge crowds are Noshiro-yaku-tanabata, held in Noshiro City in early August and Hanawabayashi in Kazuno City on August 19 and 20. At either festival you can hear flutes and drums and see beautiful street stalls and lanterns lining the streets. The All Japan Fireworks Competition takes place on the fourth Sunday of every August. First-class pyro technicians from around the country compete to be the best in Japan.

    201307-5-4

    Hanawabayashi / The All Japan Fireworks Competition

     

    In Akita, where it snows a lot, festivals and events are held to celebrate this fact. More than 100 kamakura (small snow houses) are constructed in Yokote City. This event has a 400 year history and is dedicated to the God of water. Inside the kamakura, it’s warm, and amazake (sweet sake) and rice cakes are served. Lamps are lit in numerous other small kamakura, illuminating the town.

    Namahage is another winter event; it’s said that Namahage descends from the mountain once a year to get rid of evil and disease, bringing good fortune and a rich harvest. This god wears a demon mask and goes from house to house, yelling: “Are there any naughty kids? Are there any crybabies?”

    Known for promoting beautiful skin, Akita has many hot spring resorts, but the most popular is Nyuutou Onsenkyou in Semboku City – a hot spring with its characteristic milky-white water. You can buy a yumeguri-chou (a card that allows you to use designated hot springs at a discounted price) and visit seven hot springs, enjoying the waters at each place. Kawarage Ooyutaki in Yuzawa City is a unique hot spring. The spring cascades down from a height of 20 meters into a pool that functions as a bathtub.

    With a supply of clean water, Akita is particularly known for its delicious rice and sake. The Akitakomachi rice brand is sold across the country. Local dishes include: kiritanpo, which are pieces of pounded rice on skewers grilled over charcoal; inaniwa udon noodles; hatahata (sandfish); and shottsuru seasoning made from hatahata. Butter rice cakes and yokote yakisoba stir-fried noodles, which won a B-1 Grand Prix (local cuisine tournament), are also popular.

    201307-5-5

    Namahage / Akita ginsen-zaiku

     

    “Magewappa,” or bent wood, that uses the wood grain of Akita cedars to best effect, is a well-known local product. Other traditional crafts include: bouzaiku, crafted from the skin of cherry trees; and handmade Akita ginsen-zaiku accessories made from fine 0.2 millimeter thick silver threads. Kawatsura lacquer ware has an 800 year history, and there are about 200 lacquer ware stores lining the streets of Kawatsura-cho, Yuzawa City.

    It takes approximately four hours to get to JR Akita Station from JR Tokyo Station on the Akita Shinkansen. From Haneda Airport in Tokyo, you can fly to Akita Airport in about one hour.

    Akita Prefectural Tourist Federation

    [2013年7月号掲載記事]

     

    秋田県は本州の東北地方に位置し、日本海に面しています。日照時間が他の県と比べて短いため肌が白くきれいな人が多く、秋田のきれいな女性を指す「秋田美人」という言葉があります。湯沢市には9世紀の歌人でとても美しかったといわれている小野小町の伝説が残っています。

    飼い主が亡くなった後も駅で帰りを待ち続けた忠犬ハチ公は秋田犬です。東京の渋谷駅前にある銅像が有名ですが、大館市にもハチのモニュメントや看板がたくさんあります。最近では韓国の人気ドラマ「アイリス」シリーズのロケ地としても知られ、ロケ地めぐりのために訪れる観光客が増えています。

    秋田は四季の変化が楽しめます。春に訪れたいのは仙北市角館の武家屋敷通りで、通りを彩るしだれ桜はよく観光ポスターなどに使われます。350年前、京都から迎えられたお姫様の嫁入り道具のなかにあった3本の苗木が始まりだったといわれていますが、今では153本が並んでいます。同じ角館市内にある桧木内川沿いにも約2キロにわたる桜並木があります。

     

    県北から青森県にかけて広がる白神山地は、約8千年前につくりあげられたブナ林です。1993年に世界自然遺産に登録されました。シンボルともいえるのは「400年ブナ」です。通常ブナの寿命は約300年といわれていますが、これはそれよりはるかに長く生きています。

    白神山地の他にも、トレッキングできる山や滝がたくさんあります。にかほ市にある獅子ヶ鼻湿原は遊歩道を40分ほど歩いたところにあります。「鳥海マリモ」と呼ばれる大きなこけは見ごたえがあります。また、こけの緑と水しぶきの白があざやかな「元滝状流水」や、奇形ブナのなかでは日本一の太さの木「あがりこ大王」が見られます。

    また、北秋田市にある「安の滝」は日本の滝百選に選ばれていますが、この周辺には他にも大小さまざまなたくさんの滝があります。鹿角市にあるかづの森林セラピーロードはウッドチップがしかれているため歩きやすくなっています。癒しの森としても注目を集めています。

     

    秋田には大きな湖が二つあります。十和田湖は秋田県と青森県にまたがり、新緑や紅葉がきれいなところとして知られています。田沢湖は日本一深い湖(423.4メートル)で、永遠の若さと美を求めて湖の神になったと伝えられているたつこ姫の像がシンボルです。

    秋田の夏は短いですが、そのぶんたくさんのお祭りが開催され、盛り上がります。秋田市で毎年8月3~6日に開催される竿燈祭りは東北三大祭りの一つで、毎年100万人以上の観客でにぎわいます。46個のちょうちんをつるした竿燈が「差し手」と呼ばれる人たちによって夜空に浮かびあがります。250本以上の竿燈が一度に立ち上がる様子は迫力があります。

    8月上旬に能代市で行われる能代役七夕や19~20日に鹿角市で行われる花輪ばやしも多くの人でにぎわうお祭りです。どちらも笛や太鼓の音にあわせ、美しい屋台や灯籠が立ち並びます。毎年8月第4土曜日に行われるのは全国花火競技大会。全国から一流の花火師たちが日本一の座をかけて技を競います。

     

    雪がたくさん降る秋田にはそれを楽しむお祭りや行事があります。横手市では100をこえるかまくら(雪でつくられた小さな家)がつくられます。これは水神をまつる行事で、400年の歴史があります。かまくらの中は暖かく、甘酒やおもちがふるまわれます。他にも小さなたくさんのかまくらの中に灯りがともされ、町を彩ります。

    年に一度、山から下りて悪や疫病をはらい、吉事や豊作をもたらすといわれているなまはげも冬の行事として知られています。鬼のお面をつけた神、なまはげは「悪い子はいねが(いないか)、泣く子はいねが」と叫びながら家々を歩き回ります。

    秋田には美肌の湯として知られるたくさんの温泉地がありますが、一番の人気は仙北市の乳頭温泉郷です。乳白色の湯が特徴で、「湯めぐり帖」(決められた温泉を割引料金で利用できるカード)を買い、7つの温泉を巡ってそれぞれのお湯を楽しむこともできます。変わった温泉としては、湯沢市の川原毛大湯滝があります。20メートルの高さから温泉が流れ落ち、滝つぼが湯ぶねになります。

    秋田の水はきれいなので、特に米や酒がおいしいことはよく知られています。米のブランド、あきたこまちは全国で販売されています。棒に巻き付けたごはんを炭火で焼き、食べやすく切ったきりたんぽ、稲庭うどん、ハタハタとこの魚からつくる調味料しょっつるも名物です。バター餅や、B-1グランプリになった横手やきそばも人気です。

     

    特産物でよく知られているのは秋田杉の木目を活かした曲げわっぱです。桜の木の皮を使った棒細工、0.2ミリほどの細い銀の線を手作業で加工してアクセサリーにする秋田銀線細工も伝統工芸品です。川連漆器は800年の歴史があり、湯沢市川連町には約200の漆器の製造業者の店が並びます。

    JR東京駅から秋田駅までは秋田新幹線で約4時間。羽田空港(東京)から秋田空港までは約1時間です。

    秋田県観光連盟

    Read More