• Grandma’s Recipes Bring Joy to Many

    [From August Issue 2015]

    YOKOYAMA Adina
    Last summer Romanian-born YOKOYAMA Adina changed her job description from “Eastern European Cuisine researcher” to “Genuine Cuisine Researcher.” This was because she had broadened her role from teaching Eastern European cuisine to introducing people to all kinds of recipes that use no additives or refined ingredients.
    Adina got married in 2005 after coming to Japan to work as a model in 1994. Together with her husband Daiki, she ran an importing business based in Chiba City. Being very busy with work, Adina struggled with constant skin problems. In addition, Daiki suffered from eczema and their oldest son struggled with childhood obesity and eczema.
    In search of a simpler lifestyle, Adina and Daiki decided to move to Higashikawa Town in Hokkaido in 2006. Up until then the whole family had mostly eaten food at restaurants or meals bought at convenience stores, but their options were limited in Higashikawa Town. Adina, who had not so much as picked up a kitchen knife before, had no choice but to begin cooking for the family. It was then that memories of her beloved grandmother Anna’s cooking came back to her.
    As Romania was part of the Soviet bloc until 1989, the country had not been much influenced by Western culture. Without using any artificial flavorings, her grandmother Anna, like many others, prepared simple home-cooked meals using only natural ingredients that had been around since ancient times. By cooking these family recipes, Adina realized that the health of her family was improving. Going without makeup, Adina also saw an improvement in her skin.
    Adina, who learned the importance of food through personal experience, began to teach herself about nutrition and how to prepare dishes from other countries. Eventually, while teaching Romanian cuisine to others, she began to introduce recipes that didn’t include additives or refined ingredients. Her students were mostly veteran homemakers with advanced cooking skills, who showed interest in the idea of cooking meals only with natural ingredients. In 2013 she published a recipe book.
    A decision was made to refer to natural ingredients and unprocessed food as “genuine,” and Adina changed her title accordingly. Last year Adina and her husband began sponsoring an event called “Genuine Hokkaido Village” that promoted the merits of a simple lifestyle. The event attracted 14 like-minded organizations, including a group of high school students, and by focusing on the benefits of food covered a wide range of themes including health, the environment, and even beauty.
    Adina’s homemade pastries are available by mail order. The name of her mail order store is MamaMare, which means “Grandma” in Romanian. The goal is to make healthy food using simple ingredients that would’ve been found in Grandma Anna’s kitchen. She hopes that people will consider making their diet healthier, even if it’s only a little.
    Home Made Mail Order Cafe MamaMare
    Text: ICHIMURA Masayo[2015年8月号掲載記事]

    横山アディナさん
    ルーマニア出身の横山アディナさんは、昨年の夏、自身の肩書きを東欧料理研究家から「ほんもの料理研究家」に変更しました。東欧料理を教える立場から、添加物や精製したものを使わないレシピの紹介に活動が広がったためです。
    アディナさんは1994年にモデルとして来日し、その後2005年に結婚。夫のダイキさんと千葉市で輸入業を営んでいました。しかし仕事が忙しくアディナさんは常に肌荒れに悩んでいました。ダイキさんはアトピーの症状があり、長男も小児肥満とアトピーに悩んでいました。
    アディナさんとダイキさんはもっとシンプルに暮らそうと2006年に北海道東川町への移住を決めます。それまで一家の食事は外食かコンビニなどで買った惣菜でしたが、東川町では飲食店の数が限られます。それまで包丁を握ったこともなかったアディナさんも必要にせまられて料理をするようになりました。そのときに思い出したのが、大好きだった祖母アンナさんが作ってくれた料理です。
    ルーマニアは1989年まで共産圏で西側の文化はほとんど入ってきていませんでした。家庭での料理も化学調味料は使わず、アンナおばあさんをはじめ多くの人が昔からある天然のものだけでシンプルに仕上げていました。そのレシピで料理を作るうちに、アディナさんは家族の体調がよくなっているのに気がつきます。アディナさんもほとんどノーメイクで過ごすほど肌の調子が良くなりました。
    経験から食事の大切さを実感したアディナさんは独学で栄養や各国の料理を勉強し始めました。そして、ルーマニア料理を教えつつ、添加物や精製したものを含まないレシピを提案するようになります。集まったのはアディナさんよりも料理の技術が上のベテラン主婦ばかりでしたが、天然のものだけで料理を作るという発想に興味を示しました。2013年にはレシピ本を出版します。
    2人は素材そのもの、加工していないものを「ほんもの」と呼ぶことにし、アディナさんの肩書きを変更。昨年からシンプルな暮らしを提案する「北海道ほんものヴィレッジ」を主催しています。扱うテーマは食を中心に健康や環境から美容まで幅広く、2人の考えに賛同する、高校生を含め14の団体が参加しました。
    アディナさんの作るスイーツは通信販売でも購入することができます。店名はMamaMare。ルーマニア語で「おばあさん」の意味です。目指すのはアンナおばあさんのキッチンにあったシンプルな材料で作る体にやさしい食べ物。少しでも体にいい食生活を考えてほしいという願いを込めています。
    ホームメイド通販カフェ MamaMare
    文:市村雅代

    Read More
  • Improving Japanese by Turning Play into Study

    [:ja][2015年8月号掲載記事]

    金 垣坰さん
    「中学時代、岩井俊二監督の映画『Love Letter』を見てすごく感動しました」と韓国人の金垣坰さんは日本に興味を持ったきっかけを話します。「映画の中で描かれている町の風景や言葉は韓国とは全然違うのに、登場人物が喜んだり悲しんだりするところが韓国人の一般的な情緒と全く同じでした。それまで、外国人はみんな自分達とは違うはずと思っていた私にとっては新鮮な驚きでした」。
    金さんは2012年4月に日本に来ました。赤門会日本語学校のビジネス就職クラスで日本語力をブラッシュアップしながら就職活動をしました。現在、株式会社ヒューマンパワーという外国人に特化した人材紹介会社で働いています。「日本での2つ目の職場です。以前の自分のように、日本で働きたい、日本で自分の夢を実現させたいと思っていらっしゃる外国人の方々が目標に近づけるよう努めています」。
    金さんが日本語の勉強を始めたのは大学でした。「日本語を専攻すれば、少なくとも私の大好きな日本の歌やドラマを、歌詞カードや字幕なしでもわかるようになるかな、という軽い気持ちでした」。
    しかし、歌やドラマを通じて日本語に親しんできた金さんには、授業はすぐにつまらないものになってしまいました。そこで考えたのは、遊びを勉強にすればいいということでした。金さんは好きなアイドルが載っている雑誌を買い、辞書を引きながら読みました。また、日本人の友達をつくり、メールでのやり取りも始めました。
    「最初は、雑誌1ページを訳すのに1時間以上かかりましたが、だんだん文章の構造がわかるようになりました。日本の文化や風習を学ぶこともできました。茶柱が立つといいことがあると知ったのもそのおかげです」と笑います。1年後、金さんの日本語は日本の友達が驚くほど上達しました。
    日本語の勉強で大変だと思うことは敬語だと金さんは話します。「最近『~させていただく』という言葉を、相手にやってもらうときも使ってしまい、冷や汗をかきました。でも、日本語の勉強で楽しいと思うところも敬語です。使いこなすのは難しいですが、正しくきれいな言葉遣いをしようと常に意識することで、私自身の言動も丁寧になると思います。そしてそれが相手に良い印象を与えることができます」。
    休日はその日の気分で知らない街を歩くのが好き、と金さん。「都内の路線図を開き、行ったことのない駅を一つ決めます。そして、あてもなくその街をぶらぶら歩きながら、冒険を楽しみます。そうやって気持ちを切り替えると、たまっていたストレスも軽くなり、また明日もこの国でがんばろうと元気になれます」。
    株式会社ヒューマンパワー[:en][From August Issue 2015]

    KIM Won Kyoung
    “Back in middle school, I was really inspired by the movie ‘Love Letter’ directed by IWAI Shunji,” says KIM Won Kyoung from South Korea, explaining how she first became interested in Japan. “Even though the scenery of the towns and the language were completely different to South Korea, the characters experienced exactly the same kind of highs and lows as Koreans do. That was an eye-opener for me as I had assumed up until then that all foreigners were different from us.
    Kim came to Japan in April 2012. She searched for a job while trying to brush up her Japanese skills in the Business Shushoku (Job Hunting) Class at the Akamonkai Japanese Language School. She currently works for Human Power Co., Ltd., an employment agency that specializes in non-Japanese talent. “It’s my second job in Japan. Just like me when I first came to Japan, there are many foreigners wanting to work in Japan and realize their dreams here, so I’m doing my best to help them achieve their goals.”
    Kim started learning Japanese in college. “Without taking it too seriously, I thought that if I majored in Japanese, at least I would be able to understand my favorite Japanese music and television shows without needing the translated lyrics or subtitles.”
    However, even though Kim was familiar with Japanese through songs and TV dramas, she soon found classes boring. That’s when the idea occurred to her to turn play into study. She went out and bought a magazine featuring one of her favorite singers and read it while thumbing through a dictionary. Furthermore, she made Japanese friends and even corresponded with them via e-mail.
    “In the beginning it would take me over an hour to translate one page of a magazine, but gradually I began to understand the sentence structures. I was also able to learn about Japanese culture and customs. I learned about things such as ‘when tea stalks float, it’s an auspicious sign,’” she laughs. Kim’s Japanese friends were surprised at how quickly her Japanese improved in just one year.
    Kim says that learning polite Japanese is definitely a struggle for her. “Recently I used the phrase ‘sasete itadaku’ hoping to get a favor out of somebody and I broke out in a cold sweat. But courteous language is also an interesting part of learning Japanese. Mastering it is difficult, but when I’m trying to use the language correctly, I become self-aware and find that my actions as well as my words become more polite. That’s a great way to make a good impression on people.”
    On her days off she likes to walk around an unfamiliar area that she picks depending on her mood that day. Kim says. “I’ll open up a train map of the city and decide on a station I haven’t been to before. Then, without any particular goal in mind, I’ll just wander around the district and enjoy my own little adventure. By doing this my mood changes and the stress that’s built up inside me is alleviated, my batteries are recharged so that I can give my all to another day in this country.”
    Humanpower Co., Ltd.[:]

    Read More
  • Never-ending Battle Between Titans and the Human Race

    [:ja][2015年8月号掲載記事]

    進撃の巨人
    謎の巨人に襲われ、絶滅の危機に立たされた人間達が、巨人との終わりのない戦いに挑む物語。2009年に別冊少年マガジンで連載が開始され、現在も続いています。この作品でデビューした諫山創は発表と同時に注目され、2011年には講談社漫画賞少年部門を受賞しました。単行本の累計発行部数は4,400万部を超えています。
    時は845年、繁栄を築いた人間は突然現れた巨人に襲われます。人間を食べる巨人から守るため、巨大な三重の城壁を造り、その内側での生活を強いられます。調査兵団が時々視察のために城壁を出ますが、巨人から被害を受けるだけで勝てる見込みはありません。10歳の少年エレンは壁の外の世界へ憧れを抱き、調査兵団に入りたいと望みます。
    城壁内は100年間平和が続いていましたが、ある日巨人達が城壁を壊して侵入してきます。そしてエレンの母親が巨人に食べられてしまいます。助けることができなかった無念からエレンは復讐を決意。いつもエレンを見守る幼なじみの少女ミカサと共に訓練団に入団します。
    それから数年後、エレンとミカサは優秀な成績で訓練団を卒業します。二人は志願して、巨人のいる壁の外を調査する調査兵団に入ります。エレンは固定砲の整備を行っているときに巨人に襲われます。足に傷を負いながらもエレンは仲間を助け、その身代りに巨人に食べられてしまいます。
    エレンの死を聞いたミカサはショックを受けますが、戦う気持ちを奮い立たせて仲間を先導します。そんななか、巨人を攻撃する巨人が現れます。その巨人はミカサのピンチを救い、何体もの他の巨人を倒して力尽きます。その倒れた巨人の体からは、死んだはずのエレンが現れます。
    エレンがなぜ巨人になるのかなど謎が解き明かされながら、物語は進んでいきます。単にヒーローが活躍するのではなく、悩み、苦しむ主人公の姿は読者の支持を集めました。また様々な伏線が張られているので、読み返すと新たな発見があるのも特徴です。韓国やアメリカなど海外でも発行され、高い人気が続いてい
    ます。
    文:瓦谷登貴子[:en][From August Issue 2015]

    Attack on Titan
    This is a story in which the human race is brought to the brink of extinction by a mysterious race of giants called titans that is constantly waging war against them. The series began in 2009 in a supplement of Shonen Magazine and continues to this day. People took notice when ISAYAMA Hajime made his debut with the publication of this work and in 2011 he won the boy’s manga prize of the Kodansha Manga Award. More than 44 million copies have been sold in book form.
    The human race is flourishing, but in the year 845 giants appear out of the blue and attack. Humans have no choice but to live within three huge walls that are built to protect them from these man-eating titans. The Survey Corps occasionally ventures outside the walls to scout the lay of the land, but they suffer heavy casualties and stand no chance of winning. Ten year old Eren dreams of the world outside the walls and hopes to join this Survey Corps.
    Peace reigns for 100 years inside the walls, but one day the titans break through the walls. One of them eats Eren’s mother. Distraught that he is unable to save her, Eren makes up his mind to take his revenge. He enrolls in the Training Corps along with Mikasa, a childhood friend who has always kept an eye on him.
    A few years later Eren and Mikasa graduate from the Training Corps with excellent grades. The two volunteer to join the Survey Corps which investigates the area outside the walls where the titans live. Eren is attacked by titans while trying to fix a canon. Though wounded in the leg, he saves his comrade and is eaten instead by the titan.
    Misaka is shocked by the news of Eren’s death, but she summons enough courage to lead her comrades in an attack. Meanwhile, a titan appears that attacks other titans. When Misaka is cornered, this titan comes to her rescue and collapses after defeating many other giants. Eren – who had been presumed dead – emerges from the body of this fallen titan.
    As the story unfolds mysteries, such as why Eren transforms into a titan, are revealed. Readers root for the main protagonist who is not only heroic, but is also plagued by doubts and angst. Another key feature of this manga is that you can find something fresh in its various subplots when you reread it. The manga continues to be popular and has also been published overseas, in countries such as South Korea and the United States.
    Text: KAWARATANI Tokiko[:]

    Read More