Customers Who Can’t Read Between Lines

Japan Watching | 空気の読めないお客

Customers Who Can’t Read Between Lines

In Japan a culture of “reading the situation” exists. This refers to interpersonal communication; deciding how to act based on the particulars of place and circumstance. The other day I entered a coffee shop with a member of my staff and an American client. Unfortunately there was no space available for three people to sit together. When I looked around a young man using a smartphone was in a booth that sat four. Next to him was an empty booth that sat two, so if he moved there, we would be able to speak comfortably. The young man looked noticed us, but feigned indifference. Angry that the young man couldn’t read the situation, I said to the waitress “Could you ask him to switch seats?” Then she said, “I can’t say such things,” and left to fetch an extra seat. Irritated at the young man and the waitress for not picking up on my signals, I said to him, “Excuse me. Would you mind to moving over to the next seat?” He looked at me blankly and did not move. I muttered, “This young man lacks consideration for others,” but my staff pacified me, saying in a quiet voice, “Now now please calm down.” We ended up sitting down at the booth that sat two with extra seating attached. It seemed that the American client did not understand why I was irritated. Sometime after we began talking, the smartphone of the young man next to us rang. Then he began to have an enjoyable conversation in a language I had never heard. I realized that though the young man had appeared to be Japanese, he was a foreigner. And, realizing that I had misread the situation, I became even more irritated.

日本にほん
Nihon
Japan
には
niwa/ha
in
空気くうきむ」
“kuuki o/wo yomu”
reading (the) situation
という
to iu
of
文化ぶんか
bunka ga
(a) culture
あります。
arimasu.
exists
それは
Sore wa/ha
this
ひととのまじわりのなかで、
hito to no majiwari no naka de,
interpersonal communication
その状況じょうきょう
sonoba no joukyou
(the particulars) of place and circumstance
おうじて
ni oujite
based on
どのように行動こうどうするかを
dono youni koudou suru ka o/wo
how to act
判断はんだんする
handan suru
deciding
ことです。
koto desu.
refers to
先日せんじつ
Senjitsu,
(the) other day
わたし
Watashi wa/ha
I
スタッフすたっふ
sutaffu
(a member of my) staff
to
and
取引先とりひきさき
torihikisaki no
client
アメリカ人あめりかじん
Amerikajin
(an) American
とで
to de
with
喫茶店きっさてん
kissaten ni
(a) coffee shop
はいりました。
hairimashita.
entered
あいにく
Ainiku
unfortunately
3人さんにん
sannnin
three people
ga
for
一緒いっしょ
issho ni
together
すわれるせき
suwareru seki wa/ha
to sit [seat]
いていませんでした。
aite imasen deshita.
there was no space available
見渡みわた
Miwatasu
(I) looked around
to
when
わか男性だんせい
wakai dansei ga
(a) young man
4ひとせき
yonin’seki
(a) booth that sat four
ni
in
1人ひとりすわりり、
hitori de suwari,
[alone]
スマートすまーとフォンふぉん
suma-tofon o/wo
(a) smartphone
いじって
ijitte
using
いました。
imashita.
was.
そのとなりの
Sono tonari no
next to him <it>
2人ふたりせき
futari’seki wa/ha
a(n) booth that sat two
空席くうせき
kuuseki
empty
で、
de,
was so
かれ
kare ga
he
そこへ
soko e/he
there
移動いどうしてくれれば
idou shite kurereba
if ~ moved
わたしたちは
watashitachi wa/ha
we
快適かいてき
kaitekini
comfortably
はなせます。
hanasemasu.
would be able to speak
若者わかもの
Wakamono wa/ha
(the) young man
我々われわれ
wareware ni
us
づいている
kizu/duite iru
noticed
ようでした
you deshita
looked
が、
ga,
but
らんかおです。
shirankao desu.
feigned indifference
わたし
Watashi wa/ha
I
空気くうきめない
kuuki no yomenai
couldn’t read (the) situation
若者わかもの
wakamono ni
(the) young man
腹立はらだち、
haradachi,
angry that
ウエートレスうぇーとれす
ue-toresu
(the) waitress
ni
to
かれ
“Kare ni
him
せき
seki o/wo
seats
移動いどうしてもらえないか、
idou shite moraenai ka,
to switch
はなしてくれない?」
hanashite kurenai?”
could (you) ask
いました。
to iimashita.
said
すると
Suruto
then
彼女かのじょは、
kanojo wa/ha,
she
「そんなこと
“Sonnnakoto
such things
えません」
iemasen”
(I) can’t say
to
[that]
って
itte
said and
ると、
tachisaru to,
left
補助ほじょ椅子いす
hojo’isu o/wo
(an) extra seat
ってもどってきました。
motte modotte kimashita.
to fetch
気持きもちを
Kimochi o/wo
(my) signals
くみれない
kumitorenai
(for) not picking up on
若者わかもの
wakamono
(the) young man
to
and
ウエートレスうぇーとれす
ue-toresu ni
(the) waitress
いらだち、
iradachi,
irritated at
わたし
Watashi wa/ha
I
若者わかもの
wakamono ni
him <young man> to
「すみませんが、
“Sumimasen ga,
excuse me
となりせき
tonari no seki
(the) next seat
ni
to
移動いどうしていただけませんか」
idou shite itadakemasen ka”
would you mind to moving over
to
[that]
いました。
iimashita.
said
かれ
Kare wa/ha
he
きょとんとして
kyoton to shite
blankly
わたし
watashi
me
o/wo
at
ましたが、
mimashita ga,
looked and
うごきません。
ugokimasen.
did not move
わたし
Watashi ga
I
づかいに
“Kizu/dukai ni
consideration for others
ける
kakeru
lacks
若者わかものだな」
wakamono da na.”
(this) young man
to
[that]
つぶやくと、
tsubuyaku to,
muttered but
スタッフすたっふ
sutaffu wa/ha
(my) staff
「まあまあ、
“Maamaa,
now now
おさえてください」
osaete kudasai.”
please calm down
to
saying
小声こごえ
kogoe de
in (a) quiet voice
なだめました。
nadamemashita.
pacified (me)
仕方しかたなく
Shikatanaku
ended up
わたしたちは
watashitachi wa/ha
we
2人ふたりせき
futari’seki
(the) booth that sat two
to
with
補助ほじょ椅子いす
hojo’isu
extra seating attached
ni
at
すわりりました。
suwarimashita.
sitting down
一緒いっしょにいた
Issho ni ita
(the) client <being with us>
アメリカ人あめりかじんは、
Amerikajin wa/ha
American
わたし
Watashi ga
I
なぜ
naze
why
イライラいらいらしているのか
iraira shite iru no ka
was irritated
わかっていない
wakatte inai
did not understand
ようです。
you desu.
(it) seemed (that)
わたしたちが
Watashitachi ga
we
はなし
hanashi o/wo
talking
はじめて
hajimete
began
しばらく
shibaraku
sometime
すると、
suruto,
after
となり
tonari no
next (to us)
若者わかもの
wakamono
(the) young man
no
of
スマートすまーとフォンふぉん
suma-tofon ga
(the) smartphone
りました。
narimashita.
rang
すると、
Suruto,
then
かれ
kare wa/ha
he
わたし
Watashi ga
I
いたことのない
kiita koto no nai
had never heard
言葉ことば
kotoba
(a) language
de
in
たのしそうにはなはじめたのです。
tanoshisou ni hanashi hajimeta no desu.
began to have an enjoyable conversation
わたしは、
Watashi wa/ha,
I
日本人にほんじん
Nihonjin ni
Japanese
えた
mieta
had appeared to be
若者わかもの
wakamono ga
(though the) young man
外国人がいこくじん
gaikokujin
(a) foreigner
だった
datta
(he) was
ことに
kotoni
that
づきました。
kizu/dukimashita.
realized
そして、
Soshite,
and
わたし
Watashi wa/ha
I
空気くうきみちがえた
kuuki o/wo yomi’chigaeta
had misread (the) situation
ことに
kotoni
that
づき、
kizu/duki,
realizing
さらに
sarani
even more
いらだちました。
iradachimashita.
(I) became irritated

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00