This summer I took part in a hiking expedition in the outskirts of Tokyo organized by an international exchange group.
That day was so hot that the bottles of many participants became empty soon after starting the walk.
The rest stop was still far, and someone muttered, “I’m thirsty.
I hope we can find a vending machine.”
There was no way we’d find one on such a mountain path. We walked on in silence.
After a while somebody shouted. “There’s a vending machine!”
A young man from Southeast Asia loudly exclaimed “Ah!” and was first to put a coin into the machine.
He pressed a button, but a bottle was not dispensed.
A phone number is displayed on vending machines for when they are out of order.
However, even if the money is refunded, it takes time for an employee to arrive.
Nobody could buy a drink, but unable to wait, we soon departed.
He said angrily, “This is out and out fraud.
They are making money hand over fist because they don’t have to hand over the product.”
And he continued “I’m disappointed as I’ve trusted Japanese business.”
Some days later, I received an email from him. In it he wrote:
“The following day I called the vending machine dealer and to my surprise they brought the money to my house along with an additional bottle as an apology.”
この夏、
Kono natsu,
this summer
国際交流グループ
kokusai’kouryuu guru-pu
(an) international exchange group
東京近郊
Toukyou’kinkou
(in the) outskirts of Tokyo
ハイキングに
haikingu ni
(a) hiking (expedition)
参加しました。
sanka shimashita.
took part in
その日は
Sono hi wa/ha
that day
とても暑く、
totemo atsuku,
was so hot that
歩き始めて
aruki’hajimete
(the) walk starting
まもなくすると
mamonaku suruto
soon after
参加者
sankasha
participants
ボトルは
botoru wa/ha
(the) bottles
空になって
kara ni natte
empty
しまいました。
shimaimashita.
became
休憩所は
Kyuukeijo wa/ha
(the) rest stop
「のどがかわいた。
“Nodo ga kawaita.
(I)’m thirsty
自動販売機は
Jidou’hanbaiki wa/ha
(a) vending machine
ないかな」
nai kana”
(I) hope (we) can find
つぶやきました。
tsubuyakimashita.
muttered
わけがありません。
wake ga arimasen.
there was no way
私たちは
Watashitachi wa/ha
we
黙々と
mokumokuto
in silence
歩き続けました。
aruki’tsuzu/dukemashita.
walked on
しばらくすると、
Shibaraku suruto,
after a while
叫びました。
sakebimashita.
shouted
「自動販売機が
“Jidou’hanbaiki ga
(a) vending machine
東南アジア
Tounan’Ajia
Southeast Asia
から来た
kara kita
from [came]
若者は
wakamono wa/ha
(a) young man
声をあげ、
koe o/wo age,
loudly exclaimed and
真っ先に
massakini
(was) first
コインを
koinn o/wo
(a) coin
入れました。
iremashita.
to put into (the machine)
ボタンを
botan o/wo
(a) button
ボトルが
botoru ga
(a) bottle
出てきません。
dete’kimasen.
was not dispensed
自動販売機
Jidou’hanbaiki
vending machines
故障
koshou
(they) are out of order
電話番号が
denwa’bangou ga
(a) phone number
書かれています。
kakarete imasu.
is displayed
戻っても、
modottemo,
is refunded
係員が
kakariin ga
(for an) employee
かかります。
kakarimasu.
(it) takes
飲み物を
nomimono o/wo
(a) drink
買うことができず、
kau koto ga dekizu,
could buy
待つわけにも
matsu wake nimo
to wait
私たちは
watashitachi wa/ha
we
出発しました。
shuppatsu shimashita.
departed
絶対に
zettaini
out and out
商品を
Shouhin o/wo
(the) product
渡さないん
watasanai n
(they) don´t have to hand over
ぼろ儲けしている」と。
boromouke shite iru”to.
(they) are making money hand over fist
商売を
shoubai o/wo
business
信用していた
shinyou shite ita
(I)’ve trusted
がっかりだ」
gakkari da”
(I)’m disappointed
続けました。
tsuzu/dukemashita.
(he) continued
数日後、
Suujitsu go,
some days later
メールが
me-ru ga
(an) email
届きました。
todokimashita.
(I) received
書かれていました。
kakarete imashita.
(he) wrote
「次の日に
“Tsugi no hi ni
(the) following day
自動販売機の業者に
jidou’hanbaiki no gyousha ni
(the) vending machine dealer
電話したら、
denwa shita ra,
(I) called and
1本を
ippon o/wo
(an) additional
持ってきてくれました」
motte kite kuremashita”
(they) brought