Phone Etiquette for Business

Japanese TPO | ビジネスでの電話マナー

Phone Etiquette for Business

Used for business calls, for example, making a phone call to a client, Japanese generally speak as follows: “Watashi wa ABC sha no Satou to moushimasu. Osewani natte orimasu. Tanaka san wa irasshaimasu ka.” When you say your name, it is better to say “moushimasu,” rather than “iimasu,” since it makes a polite impression on the person you’re speaking to. “Osewa ni natte orimasu” (I would appreciate your usual cooperation) is a set phrase that demonstrates respect for a client. If you say “imasu ka” instead of “irasshaimasu ka” to a client, you will be perceived as being a person ignorant of polite manners. The other way to say this would be “Tanaka san o, onegai shimasu.” (Mr. Tanaka please.) When replying to such phone calls, you should say the following: “Tanaka desune. Shoushou omachikudasai.” When dealing with staff within your company, even if they are your boss or president, you should not address them using san or their position title. In cases when the person is out of the office, you should say the following: “Tanaka wa gaishutsuchuu desu. Yoroshikereba goyouken o oukagai itashimasu.” “Yoroshikereba” is a phrase that is often used. If the caller says to call him back later, you should say the following: “Yoroshikereba, orikaeshi Tanaka kara denwa sashiagemashouka.” Even so, if the caller says, “Iie, kochira kara nochi hodo kakenaoshi masu. (“It’s OK. I will call him back later.”), you can infer that the caller would like to put something directly to Mr. Tanaka. It is generally accepted that when you want to sell something or make a request to a person, you should call back.

ビジネスびじねす
Bijinesu
business
での
de no
used for
電話でんわ
denwa,
calls
たとえば
tatoeba
for example
取引先とりひきさき
torihikisaki
(a) client
ni
to
電話でんわをかける
denwa o/wo kakeru
making (a) phone call
ときには、
toki niwa/ha,
[when]
一般的いっぱんてき
ippantekini
generally
つぎのように
tsugi no you ni
as follows
はなします。
hanashimasu.
(Japanese) speak
わたしは、
“Watashi wa/ha,
this
ABCえーびーしーしゃ
ABC’sha
ABC company
no
of
佐藤さとう
Satou to
Sato
もうします。
moushimasu.
is
世話せわになっております。
Osewani natte orimasu.
(I) would appreciate your usual cooperation
田中たなかさんは
Tanaka san wa/ha
Mr. Tanaka
いらっしゃいますか」。
irasshaimasu ka.”
is there
自分じぶん
Jibun no
your <own>
名前なまえ
namae o/wo
name
iu
(you) say
ときは
toki wa/ha
when
います」
“iimasu”
iimasu
より
yori
than
もうします」
“moushimasu”
(to say) moushimasu
ほうが、
no hou ga,
rather
相手あいて
aite
(the) person you’re speaking to
ni
on
ていねいな
teineina
polite
印象いんしょう
inshou o/wo
(a[n]) impression
あたえる
ataeru
(it) makes
ので
node
since
このましいです。
konomashii desu.
(it) is better
「お世話せわになっております」は、
“Osewani natte orimasu” wa/ha,
(I) would appreciate your usual cooperation
取引先とりひきさき
torihikisaki o/wo
(a) client
うやま
uyamau
(that) demonstrates respect for
まり文句もんく
kimari’monku
(a) set phrase
です。
desu.
is
また、
Mata,
[In addition]
相手あいて
aite
(a) client
ni
to
「いらっしゃいますか」と
“irasshaimasu ka” to
irasshaimasu ka
わずに
iwazuni
instead of
「いますか」と
“imasu ka” to
imasu ka
iu
(you) say
と、
to,
if
礼儀れいぎ
reigi o/wo
polite manners
らない
shiranai
ignorant (of)
ひと
hito
being (a) person
to
as
おもわれます。
omowaremasu.
(you) will be perceived
田中たなかさんをおねがいします」
“Tanaka san o/wo onegaishimasu”
Mr. Tanaka please
というかた
to iu iikata
the other way to say (this)
mo
[also]
あります。
arimasu.
would be
このような
Kono youna
such
電話でんわ
denwa
phone calls
ni
to
応対おうたいする
outai suru
replying
ときには、
toki niwa/ha,
when
つぎのように
tsugi no youni
(the) following
います。
iimasu.
(you) should say
田中たなか
“Tanaka
Mr. Tanaka ?
ですね。
desu ne.
[is this]
少々しょうしょうちください」。
Shoushou omachikudasai.”
hold the line please
社内しゃないスタッフすたっふ
Shanai’sutaffu
staff within (your) company
たいしては、
ni taishite wa/ha,
when dealing with
上司じょうし
joushi
(your) boss
ya
or
社長しゃちょう
shachou de
president
あっても、
attemo,
even if (they) are
「さん」
“san”
san
ya
or
役職やくしょく
yakushoku o/wo
(their) position title
つけて
tsukete
using
はな
hanasu
address (them)
べきではありません。
beki dewa/ha arimasen.
(you) should not
外出がいしゅつしている
Gaishutsu shite iru
(the person) is out of (the) office
場合ばあい
baai
in cases
には、
niwa/ha,
when
つぎのように
tsugi no youni
(the) following
います。
iimasu.
(you) should say
田中たなか
“Tanaka wa/ha
Tanaka
外出がいしゅつちゅう
gaishutsuchuu
out
です。
desu.
is
よろしければ、
Yoroshikereba,
[if you like]
用件ようけん
goyouken o/wo
(a) message
うかがいいたします」。
oukagai itashimasu.”
may (I) take (for him)
「よろしければ」は
“Yoroshikereba wa/ha
Yoroshikereba
よく
yoku
often
使つか
tsukau
(that) is used
フレーズふれーず
fure-zu
(a) phrase
です。
desu.
is
相手あいて
Aite ga
(the) caller
あと
ato de
later
電話でんわすると
denwa suru to
to call (him) back
った
itta
says
場合ばあいは、
baai wa/ha,
if
つぎのように
tsugi no you ni
(the) following
つづけます。
tsuzu/dukemasu.
(you) should say
「よろしければ、
“Yoroshikereba,
[if you like]
かえ
orikaeshi
back
田中たなかから
Tanaka kara
Tanaka
電話でんわをさしあげましょうか」。
odenwa o/wo sashiagemashou ka.”
shall (I) get to call (you)
それでも
Sore demo
even so
相手あいて が、
aite ga,
(the) caller
「いいえ、
“Iie,
it’s OK
こちらから
kochira kara
I
のちほど
nochihodo
later
かけなおします」
kakenaoshimasu”
will call (him) back
to
[that]
えば、
ieba,
if ~ says
田中たなか さん
Tanaka san
Mr. Tanaka
ni
to
直接ちょくせつ
chokusetsu
directly
依頼いらい したい
irai shitai
(the caller) would like
用件ようけん
youken ga
something
ある
aru
to put
to
that
推測すいそく
suisoku
infer
できます。
dekimasu.
(you) can
みたい
Urikomitai
(you) want to sell (something)
とき
toki
when
ya
or
相手あいて
aite
(a) person
ni
to
依頼いらいしたい
irai shitai
make (a) request
ときには、
toki niwa/ha,
[when]
かけなお
kakenaosu
(you) should call back
のが
no ga
that
常識じょうしきです。
joushiki desu.
(it) is generally accepted

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00