Honorific Expressions Easily Mistaken

Business Etiquette | 間違いやすい敬語表現

Honorific Expressions Easily Mistaken

Even Japanese have difficulty using honorific expressions. For instance, when you get a phone call from a business saying, “Osoreirimasu ga, Suzuki kachou wa irrashaimasu ka” (Sorry to bother you, but is Section Chief Suzuki there?). Even if the section chief is your superior, it is not appropriate to say, “Suzuki kachou wa, tadaima dekakete irasshaimasu” (Section Chief Suzuki is out now). The appropriate reply would be, “Suzuki wa tadaima dekakete orimasu.” In business conversation the use of expressions changes according to your relationship with the person you’re talking to. You shouldn’t add “san” after his name, even if he’s your company’s president. He should be treated the same as an ordinary member of staff. In the event that the person referred to is a member of your company, you should use humble keigo regardless of their job tittle. When you speak to Section Chief Suzuki, you should address him using respectful keigo as he is your superior. Another example: You get an emergency call from the wife of Department Head Tanaka. “Tanaka no kanai de gozaimasu. Shujin wa orimasu deshou ka” (I’m Mr. Tanaka’s wife. Is my husband there?). Typically, you would reply, “Tadaima, buchou no Tanaka wa sekkyaku shite orimasu” (Department Head Tanaka is talking to a client at the moment). This reply would be appropriate if the call was from another business, but you should use respectful keigo with reference to Department Head Tanaka since it is a private call. The appropriate reply would be “Tadaima, Tanaka buchou wa sekkyaku nasatte imasu ga, otsutae itashimasu. Sukoshi omachi itadakemasu ka” (Now Department Head Tanaka is dealing with a client, but I will let him know (about your call). So could you wait a little while? In the case you have a private call from a person (other than business) to a member of your organization, you should use respectful keigo when you refer to the member.

敬語けいご
keigo no
honorific expressions
使つかかた
tsukaikata ha
using
日本人にほんじん
nihonnjinn
Japanese
にとっても
ni totte mo
even
むずかしいです。
muzukashii desu.
have difficulty
たとえば、
tatoeba,
for instance
取引先とりひきさき
torihikisaki
(a) business
から
kara
from
おそります
osoreirimasu
sorry to bother you
が、
ga,
but
鈴木すずき課長かちょう
suzuki kachou ha
Suzuki Section Chief
いらっしゃいますか」
irasshaimasu ka
is there
to
saying
電話でんわ
dennwa ga
(a) phone call
ありました。
arimashita.
(when you) get
課長かちょう
kachou ga
(the) section Chief
自分じぶん
jibunn no
your
上司じょうし
jyoushi
superior
であっても
de atte mo
even if ~ is
鈴木すずき課長かちょうは、
suzuki kachou ha,
Suzuki Section Chief
ただいま
tadaima
now
かけていらっしゃいます」
dekakete irasshai masu
is out
うのは
to iu noha
to say
適切てきせつではありません。
tekisetsu deha arimasenn.
(it) is not appropriate
適切てきせつ
tekisetsu na
appropriate
返答へんとう
hentou ha
(the) reply
鈴木すずきは、
suzuki ha,
Suzuki
ただいま
tadaima
now
かけております」
dekakete orimasu
is out
です。
desu.
would be
ビジネスびじねす
bijinesu no
business
会話かいわ
kaiwa
conversation
では、
deha,
in
自分じぶん
jibunn
[yourself]
to
[and]
相手あいて
aite
(the) person (you’re talking to)
との
tono
with
関係かんけい
kannkei de
according to (your) relationship
表現ひょうげん
hyougenn
expressions
no
of
仕方しかた
shikata ga
(the) use
わります。
kawarimasu.
changes
たとえ
tatoe
even if
社長しゃちょうであっても
shachou de atte mo
(he’s your) company’s president
名前なまえ
namae no
(his) name
あと
ato ni
after
「さん」は
sann ha
san
つけません。
tsuke masenn.
(you) shouldn’t add
一般いっぱん
ippann no
ordinary
社員しゃいん
shainn
a(n) member of staff
to
as
おな
onaji
the same
あつかいにします。
atsukai ni shimasu.
(he) should be treated
はなし対象たいしょうとなる
hanashi no taishou to naru
referred to
ひと
hito ga
(the) person
社内しゃない
shanai
(your) company
no
of
ひと
hito de
(a) member
あれ
are
is
ば、
ba,
in the event
地位ちい
chii ni
(their) job title
関係かんけいなく
kannkei naku
regardless (of)
謙譲語けんじょうご
kennjyougo wo
humble keigo
もちいます。
mochii masu.
(you) should use
鈴木課長すずきかちょう
suzuki kachou to
Suzuki Section Chief
はな
hanasu
(you) speak to
ときは、
toki ha,
when
上司じょうし
jyoushi
(your) superior
です
desu
he is
ので
node
as
尊敬語そんけいご
sonnkei go wo
respectful keigo
使つかって
tsukatte
using
はなします。
hanashi masu.
(you) should address (him)
べつれい
betsu no rei
another example
です。
desu.
[is]
上司じょうしである
jyoushi de aru
[superior]
田中たなか部長ぶちょう
tanaka buchou
Tanaka Department Head
no
of
奥様おくさま
okusama
(the) wife
から
kara
from
緊急きんきゅう
kinnkyuu no
emergency
電話でんわ
dennwa ga
a(n) call
かかってきました。
kakatte kimashita.
(you) get
田中たなか
tanaka no
(Mr.) Tanaka’s
家内かない
kanai de
wife
ございます。
gozaimasu.
(I)’m
主人しゅじん
shujinn ha
(my) husband
おりますでしょうか」。
orimasu deshouka.
is there ?
通常つうじょう
tuujyou ha
typically
こう
kou
[like this]
応対おうたいします。
outai shimasu.
(you) would reply
「ただいま
tadaima,
at the moment
部長ぶちょう
buchou no
Department Head
田中たなか
tanaka ha
Tanaka
接客せっきゃくしております」。
sekkyaku shite orimasu.
is talking to (a) client
この返答へんとう
kono henntou ha
this reply
取引先とりひきさき
torihikisaki
another business
からの
kara no
from
電話でんわ
dennwa
(the) call
なら
nara
if (~was)
適切てきせつです
tekisetsu desu
would be appropriate
が、
ga,
but
個人的こじんてき
kojinnteki na
private
電話でんわ
dennwa
(a) call
なので
nano de
(it) is since
田中たなか部長ぶちょう
tanaka buchou ni
Tanaka Department Head
たいしては
taishite ha
with reference to
尊敬語そんけいご
sonnkeigo wo
respectful keigo
もちいます。
mochii masu.
(you) should use
「ただいま
tadaima
now
田中たなか部長ぶちょう
tanaka buchou ha
Tanaka Department Head
接客せっきゃくなさっています
sekkyaku nasatte imasu
is dealing with (a) client
が、
ga,
but
つたえいたします。
otsutae itashimasu.
(I) will let him know
すこしおちいただけますか」が、
sukoshi omachi itadake masuka ga,
(so) could (you) wait a little while ?
適切てきせつ
tekisetsu na
appropriate
応対おうたい
outai
(the) reply
です。
desu.
would be
社内しゃない
shanai
(your) organization
no
of
ひと
hito
(a) member
への
heno
to
個人的こじんてき
kojinnteki na
private
電話でんわ
dennwa wo
(a) call (from a person)
けた
uketa
(you) have
場合ばあい
baai,
in (the) case
そのひと
sonohito
the member
について
ni tsuite
(you) refer to
はな場合ばあい
hanasu baai
[talking] when
尊敬語そんけいご
sonnkeigo wo
respectful keigo
使つかいます。
tsukai masu.
(you) should use

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00