Stating Agreement or Dissent

Casual Expressions | 同意と不同意を伝える

Stating Agreement or Dissent

The following expressions are often used to convey agreement or sympathy with what a friend is telling you. These include “sou sou” (you’re right), “dane” (I agree) “dayo ne” (I think so, too), “desho (with raised intonation at the end) (isn’t it?),” and “aru aru” (these things happen). With the younger generation “wakaru-” (I understand), “sore ari” (that happens), “ieteru” (that’s exactly it), “desho, desho” (you are so right) are also often used. In addition, young people are increasingly using the ambiguous expression “wanchan” (an abbreviation of “one chance”). It means there might be a slim chance. When expressing dissent or antipathy, direct expressions such as “chigau yo” (that’s not right) and “sou ha omowanai” (I don’t think so) are not often used even among close friends. Even if you can’t bring yourself to agree with the person you are talking to, you answer with a skeptical tone “sou” (with raised intonation at the end) (really?), “soukanaa” (is it really like that?), “kanaa” (could that be right?) and “chotto, chigau kana” (it might be a little different). In addition, rather than expressing one’s own opinion, people prevaricate by using hypothetical expressions such as “ja, nai kamo” (it might be not be like that) and “chigau kamo” (that might be wrong), or simply one word “fu-n” (hmm). Placing priority on sharing the feelings of the person you’re talking with, rather than directly contradicting them is perhaps a typically Japanese trait. Standard polite conversation / Casual expressions : A: Don’t you think sea bream is the most tasty fish? B: I think so, too. A: Green peppers are the most delicious of vegetables. B: I don’t think so.

友達ともだち
tomodachi ga
(a) friend
った
itta
is telling (you)
こと
koto
what
への
heno
with
同意どうい
doui
agreement
ya
or
共感きょうかん気持きもちを
kyoukann no kimochi wo
sympathy
つたえるときに
tsutaeru toki ni
to convey
つぎのような
tsugi no youna
(the) following
表現ひょうげん
hyougenn wo
expressions
よく
yoku
often
使つかいます。
tsukai masu.
are used
「そうそう」
sou sou
you’re right
「だね」
dane
I agree
「だよね」
dayone
I think so , too
「でしょ
desho
isn’t it
語尾ごびげる)」
gobi wo ageru
with raised intonation at the end
「あるある」
aru aru
(and) these things happen
などと
nado to
these
います。
iimasu.
include
わか
wakai
younger
世代せだい
sedai
(the) generation
では、
deha,
with
「わかるー」
wakaru-
I understand
「それあり」
sore ari
that happens
えてる」
ieteru
that’s exactly it
「でしょでしょ」
desho desho
you are so right
mo
also
よく
yoku
often
使つかいます。
tsukai masu.
are used
また、
mata,
in addition
あいまいな表現ひょうげん
aimai na hyougenn
(the) ambiguous expression
ワンチャンわんちゃん
wanchan
wanchan
ワンチャンスわんちゃんす
wann channsu
one chance
no
of
りゃく)を
ryaku wo
(an) abbreviation
使つか
tsukau
using
わかひと
wakai hito ga
young people
えています。
fuete imasu.
are increasingly
すくないけれど
sukunai keredo
slim
チャンスちゃんす
channsu ha
(a) chance
ある
aru
there might be
という
toiu
[that]
意味いみです。
imi desu.
(it) means
同意どういしない
doui shinai
dissent
とき
toki
when
ya
or
反対はんたい気持きもちを
hanntai no kimochi wo
antipathy
つたえる
tsutaeru
expressing
ときは、
toki ha,
[when]
したしい
shitashii
close friends
あいだ
aida
among
でも
demo
even
ちがうよ」
chigau yo
that’s not right
「そうはおもわない」
souha omowanai
(and) I don’t think so
などの
nado no
such as
直接的ちょくせつてき
chokusetsuteki na
direct
表現ひょうげん
hyougenn ha
expressions
あまり
amari
often
使つかいません。
tsukai masenn.
are not used
相手あいて
taite ni
(the) person (you are talking to)
同意どうい
doui
to agree with
できない
dekinai
(you) can’t bring yourself
としても、
to shite mo,
even if
「そう
sou
really?
語尾ごびげる)」
gobi wo ageru
with raised information at the end
「そうかなあ」
sou kanaa
is it really like that?
「かなあ」
kanaa
could that be right?
「ちょっと、ちがうかな」と
chotto chigau kana to
(and) it might be a little different
疑問ぎもんげかけるかたち
gimonn wo nagekakeru katachi
(a) skeptical tone
de
with
かえします。
kaeshi masu.
(you) answer
また、
mata,
in addition
自分じぶん
jibunn no
one’s own
意見いけん
ikenn wo
opinion
わずに
iwazu ni
rather than expressing
「じゃ、ないかも」
jya, naikamo
it might be not be like that
ちがうかも」
chigau kamo
(and) that might be wrong
のように
no youni
such as
仮定かてい表現ひょうげん
katei no hyougenn wo
hypothetical expressions
使つかったり、
tsukattari,
by using or
「ふーん」の
fu-nn no
hmm
一言ひとこと
hitokoto
one word
だけで
dake de
simply
明確めいかく返答へんとうけることもあります。
meikakuna henntou wo sakeru koto mo arimasu.
(people) prevaricate
直接的ちょくせつてき
chokusetsu teki ni
directly
否定ひていする
hitei suru
contradicting (them)
より、
yori,
rather than
相手あいて
aite
(the) person (you’re talking with)
no
of
感情かんじょう
kannjyou wo
(the) feelings
共有きょうゆうすることを
kyouyuu suru koto wo
sharing
優先ゆうせんする
yuusenn suru
placing priority on
日本語にほんご
nihonngo
Japanese
らしい
rashii
typically
一面いちめん
ichimenn
a trait
かもしれません。
kamo shiremasenn.
is perhaps
標準的ひょうじゅんてき丁寧ていねい会話かいわ
Hyoujuntekina teinei na kaiwa
Standard polite conversation
A:さかななかたい一番いちばんおいしいとおもいませんか。
A: Sakana no naka de tai ga ichibann oishii to omoimasenn ka.
A: Don’t you think sea bream is the most tasty fish?
B:わたしもそうおもいます。
B: Watashi mo sou omoimasu.
B: I think so, too.
A:一番いちばんおいしい野菜やさいピーマンぴーまんですね。
A: Ichibann oishii yasai ha pi-mann desu ne.
A: Green peppers are the most delicious of vegetables.
B:わたしはそうおもいません。
B: Watashi ha sou omoimasenn.
B: I don’t think so.
カジュアルかじゅある表現ひょうげん
Kajuaruna hyougen
Casual expressions
A:たいって、さかななか一番いちばんうまいよね。
A: Tai tte, sakana no naka de ichibann umai yo ne.
A: (Don’t you think sea bream is the most tasty fish?)
B:だね。
B: Dane.
B: (I think so, too.)
A:で、野菜やさいピーマンぴーまんじゃない?
A: De, yasai ha pi-mann janai?
A: (Green peppers are the most delicious of vegetables. )
B:かなあ。
B: Kanaa.
B: (I don’t think so.)

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00