Foreign Student (hereinafter, FS): The Japanese bow anytime and anywhere. When should one bow?
Teacher (hereinafter, T): The first reason is to exchange greetings.
People greeting one another bow slightly (lower your head around 15 degrees).
In shops or restaurants, staff greet customers entering the business with an “irasshaimase” (welcome) and a bow.
Besides this, when customers leave, they bow, saying “arigatou gozaimashita” (thank you very much).
As this is a custom, customers aren’t expected to bow.
FS: Does a bow also mean you’re giving thanks?
T: You could say so. When you’re thanking someone from the bottom of your heart, you should bow a little more deeply (at an angle of around 30 degrees).
When bowing politely, you should bow deeply (at an angle of around 45 degrees).
FS: I believe Japanese people also bow when they apologize. Are there any rules regarding the angle of the bow for apologies?
T: There are no fixed rules, but generally when you apologize, you bow very deeply (at an angle of about 90 degrees).
When you’ve committed a grave error, you should touch your knees and your forehead to the ground; this is the ultimate form of apology and is called “dogeza” (prostration).
This shows that you are apologizing from the bottom of your heart, and beg that person’s forgiveness.
FS: Besides greetings, bowing is done to express thanks as well as an apology.
T: That’s right. The phrase “sumimasenn” is often used with a bow.
This is a useful phrase that can be used for expressing both gratitude and an apology.
In Japan, bowing is an extremely important way to ensure that communication between parties goes smoothly.
By bowing, you are demonstrating a respectful attitude to the person you’re dealing with.
FS: If that person understands your intention, will their attitude towards you change?
T: For instance, if somebody makes a mistake, in many countries there’s a tendency to avoid responsibility by giving an excuse.
This is because if they take responsibility and apologize, they’ll be taking the blame leaving them open to claims for compensation.
FS:Is it different in Japan?
T: Generally Japanese people do not make excuses, they apologize for any problems from the start.
If you apologize sincerely for your mistake, bowing deeply, the other person’s anger will gradually subside.
Conversely, if you make repeated excuses, the other person’s anger will only increase, and you will be asked to pay more compensation.
Instead of taking legal action, Japanese people are apt to settle matters by avoiding conflict with a sincere apology.
It is said that Japan has fewer lawsuits than other countries.
留学生
ryuugakusei
foreign Student
(以後、留):
igo, ryuu
hereinafter FS
日本人は
nihonnjinn ha
the Japanese
どこでも
dokodemo
and anywhere
おじぎをしています
ojigi wo shite imasu
bow
どんなときに
donnna toki ni
when
するのですか。
suru no desuka.
should one bow ?
(以後、先):
igo, senn
hereinafter
一つは
hitotsu ha
the first <one> (reason)
あいさつ
aisatsu
to exchange greetings
あいさつを交わす
aisatsu wo kawasu
greeting
会釈をします
eshaku wo shimasu
bow
(頭を
atama wo
(your) head
15度
jyuugo do
fifteen degrees
レストラン
resutorann
restaurants
中へ入ると
naka he hairu to
entering the business
「いらっしゃいませ」の
irasshaimase no
welcome
頭を下げます。
atama wo sage masu.
(a) bow
帰る
kaeru
(customers) leave
「ありがとうございました」と
arigatougozaimashita to
thank you very much
頭を下げます。
atama wo sage masu.
(they) bow
慣習
kannshuu
(a) custom
頭を下げなくても構いません。
atama wo sagenakutemo kamaimasenn.
aren’t expected to bow
感謝の
kannsha no
you’re giving thanks
そうですね。
soudesune.
You could say so
感謝する
kannsha suru
you’re thanking
頭を下げます
atama wo sage masu
(you) should bow
(30度
sannjyuudo
thirty degrees
角度)。
kakudo.
(at an) angle
頭を下げます
atama wo sage masu
(you) should bow
(45度
yonnjyuugo do
forty-five degrees
角度)。
kakudo.
(at an) angle
謝罪する
shazai suru
(they) apologize
頭を下げる
atama wo sageru
(Japanese people) bow
角度に
kakudo ni
(the) angle
ルールみたいなものが
ru-ru mitaina mono ga
any rules
あるのですか。
arunodesu ka.
are there ?
ルールは
ru-ru ha
fixed rules
ありません
arimasenn
there are no
一般的に
ippannteki ni
generally
謝罪する
shazai suru
(you) apologize
深々と
fukabuka to
very deeply
頭を下げます
atama wo sage masu
(you) bow
(90度
kyuujyuudo
ninety degrees
角度)。
kakudo.
(at an) angle
大きな過ちを
ookina ayamachi wo
(a) grave error
犯した
okashita
(you)’ve committed
ひざまずいて
hizamazuite
(your) knees [down]and
額を
hitai wo
(your) forehead
つけます。
tsukemasu.
(you) should touch
究極の
kyuukyoku no
(the) ultimate form of
土下座と
dogeza to
dogeza(prostration)
呼ばれます。
yobare masu.
is called
詫びている
wabite iru
(you) are apologizing
許しを
yurushi wo
(that person’s) forgiveness
あいさつの
aisatsu no
greetings
感謝のときも
kannsha no toki mo
to express thanks
謝罪のときも
shazai no toki mo
(an) apology
同じように
onaji you ni
as well as
使うのですね。
tsukau no desu ne.
is done
そうです。
sou desu.
that’s right
よく使う
hoku tsukau
often used
言葉は
kotoba ha
(the) phrase
「すみません」
sumimasenn
sumimasenn
謝罪
shazai
(an) apology
使える
tsukaeru
(that) can be used for(expressing)
便利な言葉
bennri na kotoba
(a) useful phrase
コミュニケーションを
komyunike-shonn wo
communication (between parties)
円滑にする
ennkatsu ni suru
goes smoothly
手段として、
shudann to shite,
to ensure (that)
とても大切
totemo taisetsu
(an) extremely important (way)
頭を下げること
atama wo sageru koto
bowing
相手を
aite wo
to (the) person (you’re dealing with)
尊重している気持ちを
sonnchou shiteiru kimochi wo
(a) respectful attitude
伝えることができます。
tsutaeru koto ga dekimasu.
are demonstrating
その人が
sono hito ga
that person
気持ちを
kimochi wo
intention
察すれば、
sassureba,
understands if
接し方が
sesshi kata ga
(their) attitude
変わりますか。
kawarimasu ka.
will change ?
何か失敗をしたとき、
nanika shippai shitatoki,
(somebody) makes (a) mistake if
多くの国
ookuno kuni
many countries
何かと理由をつけて
nanika to riyuu wo tsukete
by giving (an) excuse
責任を
sekininn wo
responsibility
避けようとする
sakeyouto suru
to avoid
傾向が
keikou ga
(a) tendency
責任を認めて
sekininn wo mitomete
(they) take responsibility and
謝れば、
ayamareba,
apologize if
非難され、
hinann sare,
(they)’ll be taking the blame
賠償金
baishoukinn
compensation
要求されることを
youkyuu sareru koto wo
open to claims
恐れる
osoreru
leaving (them)
違うのですか。
chigau no desuka.
is (it) different ?
一般的に
ippannteki ni
generally
日本人は
nihonnjinn ha
Japanese people
言い訳をせずに、
ii wake wo sezu ni,
do not make excuses
最初に
saisho ni
from (the) start
迷惑をかけたことを
meiwaku wo kaketa koto wo
for any problems
謝ります。
ayamarimasu.
(they) apologize
あなたの過ち
anatano ayamachi
(your) mistake
深々と頭を下げて
fukabuka to atama wo sagete
bowing deeply
謝罪をすれば、
shazai wo sureba,
(you) apologize if
相手の怒りは
aite no ikari ha
(the) other person’s anger
薄れていきます。
usurete ikimasu.
will subside
反対に
hanntai ni
conversely
重ねると
kasaneru to
(you) make repeated if
相手の怒りは
aite no ikari ha
(the) other person’s anger
増すだけで、
masu dake de,
will only increase and
賠償を
baishou wo
compensation
要求される
youkyuu sareru
asked to pay
傾向があります。
keikou ga arimasu.
(you) will be
日本人は
nihonnjinn ha
Japanese people
法的な手段を
houteki na shudann wo
legal action
とるよりも
toru youri mo
taking instead of
謝罪
shazai
(a[n]) apology
解決しようとします。
kaiketsu shiyou to shimasu.
are apt to settle (matters)
他の国
hokano kuni
other countries
訴訟件数が
soshou kennsuu ga
lawsuits [number]
いわれます。
iware masu.
it is said