It is said that by adding “wa” to the end of a sentence, as in “ohana ga kirei dawa” (these flowers are beautiful) or “arigatai wa” (I’m grateful), one’s speech becomes more feminine.
A slightly raised intonation along with the suffixes “ne,” “yo,” or “kashira” at the end of a phrase feminizes an expression.
However, women under 50 generally do not adopt this style of speech.
The feminine “wa” is used by older women.
You might also hear it in TV dramas and movies, or read it in novels.
It is also used when people try to put on airs or behave like a celebrity, as in “sorede kamaimasenn wa” (it doesn’t matter) or “watakushi no desu wa” (that’s mine).
This will give the impression that you are looking down on others, or are taking an arrogant attitude.
Gay men also use it act in a feminine way, as in “ara, iya da wa” (oh no) or “hazukashii wa” (I’m embarrassed).
In contrast, both men and women use it with a downward inflection at the end of a phrase, as in “mou tabeta wa” (I’ve already eaten), “koryaa, odoroita wa” (this is a big surprise).
It is used to express anything from trivial impressions to deeply felt emotion.
Though this is a typically male form of speech, it wouldn’t sound strange for a woman to use it.
The suffixes “yo” or “ne” can be added in the same way, as in “umaku yatte ru wayo” (it is going well) or “ashita iku wane” (I’m going tomorrow).
In this case it is mostly used by women and strongly implies that you are making an assertion or communicating your intentions.
「お花がきれいだわ」
ohana ga kirei dawa
ohana ga kirei dawa
「ありがたいわ」
arigataiwa
(or) arigatai wa
文末
bunnmatsu
(the) end of (a) sentence
つけるのは、
tsukeru noha,
by adding
女性言葉
jyosei kotoba
(one’s speech) becomes more feminine
いわれています。
iwarete imasu.
(It) is said
語尾を
gobi wo
at (the) end of (a) phrase
上げて言えば、
agete ieba,
(a) raised intonation
「かしら」
kashira
(or) kashira
とともに
to tomoni
along with (the suffixes)
女性らしい
jyosei rashii
feminizes
表現とされます。
hyougenn to saremasu.
(an) expression
40代以下の
yonnjyuudai ika no
under fifty
使いません。
tsukaimasenn.
do not adopt (this style of speech)
女性言葉としての
jyosei kotoba to shiteno
(the) feminine
使います。
tsukai masu.
is used by
テレビドラマ
terebi dorama
TV dramas
ことがあるかもしれません。
kotoga arukamo shiremasenn.
(you) might
「それでかまいませんわ」
sorede kamaimasenn wa
sorede kamaimasenn wa
「私のですわ」
watakushi no desu wa
(or) watakushi no desu wa
わざと気取ったり、
wazato kidottari,
(people) try to put on airs or
セレブな
serebu na
(a) celebrity
見下す、
mikudasu,
(you) are looking down
態度を
taido wo
(are taking an) attitude
感じさせます。
kannjisasemasu.
will give (the) impression (that)
「あら、いやだわ」
ara, iyada wa
ara iyada wa
「恥ずかしいわ」
hazukashii wa
(or) hazukashii wa
女性らしさを
jyosei rashisa wo
in (a) feminine way
演出するときに
ennshutsu suru toki ni
act
使います。
tsukai masu.
use (it)
語尾を
gobi wo
at (the) end of (a) phrase
下げ、
sage,
with (a) downward inflection
「もう食べたわ」
mou tabeta wa
mou tabeta wa
「こりゃあ、驚いたわ」
korya, odoroita wa
korya odoroita wa
という形は、
toiu katachi ha,
as in
男女を問わずに
dannjyo towazu ni
both men and women
使います。
tsukaimasu.
use (it)
感じたことを
kannjita koto wo
anything felt
表現するときに
hyougenn surutoki ni
to express
使います。
tsukai masu.
(it) is used
どちらかというと
dochiraka to iuto
typically
男性的な
dannseiteki na
male
印象が
innshou ga
(a) form of speech <impression>
女性が
jyosei ga
(for a) woman
使っても
tsukatte mo
to use it
ありません。
arimasenn.
(it) wouldn’t
つなげて、
tsunagete,
can be added (in the same way)
「うまくやってるわよ」
umakuyatteru wayo
umaku yatte ru wayo
「明日行くわね」
asu iku wane
(or) ashita iku wane
使い方もします。
tsukaikata mo shimasu.
[it is used]
この場合は、
kono baai ha,
in this case
女性しか
jyosei shika
by women
使わず、
tsukawazu,
(it) is used and
主張
shuchou
(you are making an) assertion
意思を
ishi wo
(your) intentions
伝える
tsutaeru
communicating
意味合いが
imiai ga
implies (that)
強くなります。
tsuyoku narimasu.
strongly