日本語は、
nihonngo ha,
(in) Japanese
自分のことを
jibunn no koto wo
yourself
言うときの
iutoki no
to refer to
言葉が
kotoba ga
(different) words (you can use)
カジュアルな
kajyuaru na
casual (forms of)
呼び方
yobikata
addressing people
特徴は、
tokuchou ha,
(a) peculiarity
相手
aite
(the) person (you’re addressing)
関係を
kannkei wo
(your) relation
重視して
jyuushi shite
depends on
使
tsukai wakeru
usage
言いい方かた
iikata
(the) words (you) use
によって
ni yotte
depending on
相手あいての
aite no
(the) person (you’re talking to)
自分じぶんに対たいする
jibunn ni tisuru
(you) make on
印象いんしょうが
innshou ga
(the) impression
変かわります。
kawarimasu.
will be different
カジュアルかじゅあるな
kajyuaru na
casual
自分じぶんに
jibunn ni
themselves
気きの置おけない仲間なかま
kino okekenai nakama
close friends
家族かぞく、
kazoku,
family members
目下めした
meshita
younger people
に対たいして
ni taishite
(as well as) with
使つかいます。
tsukaimasu.
is used (with)
気きをつかっていない
ki wo tsukatte inai
(that you) don’t care much (about what others think of you)
印象いんしょう
innshou
(the) impression
少すこし行儀ぎょうぎの良よい、
sukoshi gyougi no yoi,
(you) have good manners and
育そだちが良よい
sodachi ga yoi
are well brought up
子こどもっぽい
kodomoppoi
childish
印象いんしょうもあります。
innshou mo arimasu.
also sounds
もともとは
motomoto ha
originally
使つかっていた
tsukatte ita
(it) was used
礼儀正れいぎただしい
reigi tadashii
polite
印象いんしょうが
innshou ga
a[n] impression
あります。
arimasu.
(it) creates
「あたし」が
atashi ga
(or) atashi
一般的いっぱんてき
ippannteki
generally
「わたし」は、
watashi ha,
watashi
標準的ひょうじゅんてき
hyoujyunn teki
standard
親したしい関係かんけい
shitashii kannkei
those (you) are close to
女性じょせいらしい
jyosei rashii
feminine
印象いんしょうが
innshou ga
(a[n]) impression
あります。
arimasu.
(it) creates
印象いんしょう
innshou
(a[n]) impression
たいていの
taitei no
(the) majority of
友達ともだちに
tomodachi ni
(their) friends
使つかいます。
tsukai masu.
use (this)
ビジネスびじねす
bijinesu
business (meetings)
カジュアルかじゅある以外いがい
kajyuaru igai
formal situations
もあります。
mo arimasu.
sometimes
標準的ひょうじゅんてきな丁寧ていねいな会話かいわ
Hyoujuntekina teinei na kaiwa
Standard polite conversation
A(男性だんせい):私わたしは、お腹なかがすきました。
A (dansei): Watashi ha onaka ga sukimashita.
A (man): I’m hungry.
B(女性じょせい):私わたしも何なにか食たべたいと思おもっていました。
B (josei): Watashi mo nanika tabetai to omotte imashita.
B (woman): I was also thinking I’d like something to eat.
A(男性だんせい):ビストロAというおいしい店みせが近ちかくにありますよ。
A (dansei): Bisutoro A to iu oishii resutoran ga chikaku ni arimasu yo.
A (man): Bistro A, that good restaurant, is nearby.
B(女性じょせい):いいですね。そこなら私わたしも知しっています。
B (josei): Ii desu ne. Soko nara watashi mo shitte imasu.
B (woman): That’s a good idea. If it’s that place, I know it too.
カジュアルかじゅあるな表現ひょうげん
Kajuaruna hyougen
Casual expressions
A(男性だんせい):俺おれ、腹はら減へった。
A (dansei): Ore, hara hetta.
A (man): I’m hungry.
B(女性じょせい):あたしも何なにか食たべたい。
B (josei): Atashi mo nanika tabetai.
B (woman): I was also thinking I’d like something to eat.
A(男性だんせい):ビストロAっていううまい店みせが近ちかくにあるよ。
A (dansei): Bisutoro A tte iu umai mise ga chikaku ni aru yo.
A (man): Bistro A, that good restaurant, is nearby.
B(女性じょせい):いいね。そこ、あたしも知しってる。
B (josei): Iine. Soko, atashi mo shitteru.
B (woman): That’s a good idea. If it’s that place, I know it too.