The “ka” suffix used at the end of an interrogative sentence is not often used in daily conversation.
Rather than adding “ka,” it’s more common to raise one’s intonation at the end of a sentence, as in “jaa, ikimasu?” (Well then, will you come?) or “kore tabete ii?” (Can I have this?)
When speaking politely to customers, it is correct to add “ka” after desu or masu as in “yoroshii desu ka” (Is that okay with you?) or “omachi itadake masu ka” (Could you wait?).
However, if you add “ka” when speaking casually, as in “ii ka” (Is that okay?) or “materu ka” (Can you wait?) it sounds as if you’re being bossy.
If women use it in this way, or if men use it to address their superiors, it sounds rather unpleasant.
Even with the desu masu style, it can be taken the wrong way.
For instance, “mou kaeru nn desu ka” (Are you going home already?) could be seen as a criticism of that person for going home early.
Additionally, the suffix “ka” contains many other meanings besides that of a question.
These should be pronounced with a downward inflection at the end of a sentence.
Invitations: “meshi demo kuini ikou ka” (Shall we go out for a meal?) or (What’s your schedule?).
Dissent/Opposition: “sonnna koto arimasu ka” (That can’t be) or “shinjirare masu ka” (That’s unbelievable; lit: Do you really believe that?).
Being deeply Moved/Surprise: “sou nann desu ka” (I’m surprised to hear it; the implication being ‘this is the first time I’ve heard this’), or “kekkou yaruja nai ka” (You’ve done well; the implication being ‘better than I expected’), or “mou hatachi ka” (You’re already 20?; the implication being ‘How fast you’ve grown!’).
Condemnation/Orders: “mada owaranai no ka” (You haven’t finished yet!) or “iikagenn ni shinai ka” (Can you just cut it out?).
Talking to yourself: “sorosoro neru ka” (I should go to bed now) or “koko ni atta no ka” (Oh, you’re here).
疑問文
gimonnbunn
(an) interrogative sentence
文末の
bunnmatsu no
(the) end of
「か」は、
ka ha,
(the)“ka” (suffix)
日常の会話
nichijyou kaiwa
daily conversation
使われないことが
tsukawarenai kotoga
is not used
「じゃあ、行きます?」
jyaa, ikimasu
jaa, ikimasu?
「これ食べていい?」
kore tabete ii
(or) kore tabete ii?
つけずに
tsukezuni
rather than adding
文末を
bunnmatsu wo
(at the) end of a sentence
上昇調で言うのが
jyoushouchou de iu noga
to raise one’s intonation
一般的
ippannteki
more common
ですますの
desu masu no
desu (or) masu
「よろしいですか」
yoroshiidesuka
yoroshii desu ka
「お待ちいただけますか」
omachi itadakemasu ka
(or) omachi itadake masu ka
カジュアルな
kajyuaru na
casually
調子で
choushi de
when speaking
「待てるか」
materu ka
(or) materu ka
ボスのような
bosu no youna
(you)’re being bossy
印象になります。
innshou ni narimasu.
(it) sounds
そのように
sonoyouni
in this way
目上の人に
meue no hito ni
(their) superiors
言う
iu
(use it) to address
聞こえます。
kikoe masu.
(it) sounds
ですます調
desumasu chou
(the) desu masu style
誤って
ayamatte
(the) wrong way
解釈されることもあります。
kaishaku sareru koto mo arimasu.
it can be taken
「もう帰るんですか」は、
mou kaerunndesuka ha,
mou kaeru nn desu ka
帰る
kaeru
(for) going home
批難している
hinann shiteiru
as (a) criticism (of)
意味にも取られます。
imi nimo torrare masu.
could be seen
疑問
gimonn
(that of a) question
「か」を文末につけ、
ka wo bunnmatsu ni tsuke,
(the suffix) ka
含みます。
fukumi masu.
contains
文末を
bunnmatsu wo
at the end of a sentence
下降調
kakou chou
(a) downward inflection
言います。
iimaus.
should be pronounced
「飯でも食いに行こうか」
meshi demo kuini ikou ka
meshi demo kuini ikou ka
(都合はどうか)。
tsugou ha douka
or what’s (your) schedule?
反対、反発:
hanntai , hannpatsu
dissent/opposition
「そんなことありますか」
sonnna koto arimasu ka
sonnna koto arimasu ka
(ありえない)
arienai
that can’t be
「信じられますか」
shinnjirare masu ka
(or) shinjirare masu ka
(うそでしょう?)
uso deshou
do you really believe that?
感動、驚き:
kanndou, odoroki
being deeply moved/surprise
「そうなんですか」
sou nann desu ka
sou nann desu ka
(初めて知って驚いた)
hajimete shitte odoroita
I’m surprised to hear it
「結構やるじゃないか」
kekkou yarujyanaika
(or) kekkou yaruja nai ka
(予想以上だった)
yosou ijyuo datta
you’ve done well
「もう20歳か」
mou hatachi ka
(or) mou hatachi ka
(成長は早いな)。
seichou ha hayai na
how fast you’ve grown!
批難、命令:
hinann, meirei
condemnation/orders
「まだ終わらないのか」
mada owaranai no ka
mada owaranai no ka
「いい加減にしないか」。
iikagenn ni shinaika.
(or) iikagenn ni shinai ka
自分に言い聞かせる:
jibunn ni ii kikaseru
talking to yourself
「そろそろ寝るか」
sorosoro neru ka
sorosoro neru ka
「ここにあったのか」。
koko ni atta no ka
(or) koko ni atta no ka