“Yo” is added to the end of a sentence as a gentle reminder or for emphasis.
For instance “kochira desu yo” (it’s this way), or to speak frankly as in “iya desu yo” (I don’t like it), or to make a request, as in “hayaku nete kudasai yo” (hurry up and get to bed).
In addition, it is used when you’re trying to get something from someone such as “are katte yo” (buy that for me), when you’re being offhand with someone “sonnna koto shiranai yo” (I don’t know anything about it), or when you’re blaming someone else, as in “konnna koto shita no wa dare yo” (who would do such a thing).
Sometimes it’s used in feminine expressions, for instance “suki yo” (I like you) or “watashimo yo” (me too).
Men using these phrases are perceived as sounding feminine. Men generally say “suki dayo” or “watashimo dayo.”
If you say something like “ikimasu yo” to your superiors or people who are not so close to you, it gives a bad impression.
Furthermore, if you respond with downward intonation to a request with “watashi ga yarimasu yo” (I’ll do it), it will be taken to mean that you are not happy with the situation.
If you’re conveying information that is to the benefit of the person you’re talking to, you would add the suffix “yo” as in “mou shigoto owatte ii desu yo” (you may finish work) or “kore oishii desu yo” (this is delicious).
This implies that you are being considerate of the other person’s feelings.
If you finish the sentence without a “yo” for instance, “owatte ii desu” or “kore oiishii desu,” this gives the impression that you’re forcing your opinions on others.
If you change the intonation or tone of the “yo,” you also change how your message comes across.
For instance, finishing with a raised intonation gives the impression that you’re emphasizing something or making an assertion, whereas finishing with a downward intonation gives the impression that you’re unsatisfied or being negative.
When spoken softly, it will transmit a feeling of warmth or kindness.
念押し
nennoshi
as (a) gentle reminder
強調をするとき
kyouchou wo surutoki
for emphasis
文末
bunnmatsu
(the) end of (a) sentence
付けます。
tsuke masu.
is added
たとえば、
tatoeba,
for instance
「こちらですよ」
kochira desu yo
kochira desu yo
「いやですよ」
iya desu yo
iya desu yo
気持ちを主張する
kimochi wo shuchou suru
to speak frankly
「早く寝てくださいよ」
hayaku nete kudasai yo
or hayaku nete kudasai yo
言い聞かせる
iikikaseru
to make (a) request
その他には、
sono hoka ni ha,
in addition
「あれ買ってよ」と
are katte yo
are katte yo
ねだる
nedaru
(you’re trying) to get something from someone
「そんなこと知らないよ」と
sonnnakoto shiranai yo to
sonna koto shiranai yo
投げやりにいう
nageyarini iu
(you’re) being offhand with someone
「こんなことしたのは、
konnna koto shita noha,
konna koto shita noha
なじる
najiru
you’re blaming someone else
使います。
tsukai masu.
(it) is used
「私もよ」
watashimo yo
or watashimo yo
女性らしい
jyosei rashii
in female
表現
hyougenn
expressions
使われます。
tsukawaremasu.
(it)’s used
これらの言葉を
korerano kotoba wo
these phrases
女性的な
jyoseiteki na
as sounding feminine
印象になります。
innsyou ni narimasu.
are perceived
一般的には、
ippann teki niha,
generally
「好きだよ」
suki dayo
suki dayo
「私もだよ」
watashi mo dayo
or watashi mo dayo
「行きますよ」
ikimasuyo.
ikimasu yo
目上の人
meue no hito
(your) superiors
あまり親しくない
amari shitashiku nai
(who) are not so close to you
言う
iu
(you) say (something)
失礼な印象に
shitsurei na innsyou ni
(a) bad impression
なります。
narimasu.
(it) gives
「私がやりますよ」
watashi ga yarimasu yo
watashi ga yarimasu yo
語尾を下げて
gobi wo sagete
with downward intonation
返答をする
henntou wo suru
(you) respond
不満を持っている
fumann wo motte iru
(you) are not happy (with the situation)
受け取られます。
uketorare masu.
(it) will be taken
相手
aite
(the) person (you’re talking to)
思って
omotte
(that is to the) benefit
情報を
jyouhou wo
information
伝える
tsutaeru
(you)’re conveying
「もう仕事
mou shigoto
mou shigoto
終わっていいですよ」
owatte ii desu yo
owatte ii desu yo
「これおいしいですよ」
kore oishii desu yo
or kore oishii desu yo
付けます。
tsuke masu.
(you) would add (the suffix)
相手の気持ちを
aite no kimochi wo
(the) other person’s feelings
考慮している
kouryo shite iru
(you) are being considerate (of)
意味を持ちます。
imi wo mochi masu.
(this) implies (that)
たとえば、
tatoeba,
for instance
「終わっていいです」
owatte iidesu
owatte iidesu
「これおいしいです」と
kore oishii desu to
or kore oiishii desu
終える
oeru
(you) finish (the sentence)
自分の考えを
jibunn no kanngae wo
(your opinions (on others)
押し付ける
oshitsukeru
(you)’re forcing
印象に
innshou ni
(the) impression
なります。
narimasu.
(this) gives
イントネーション
inntone-syonn
(the) intonation
与える印象
ataeru innshou
how your message comes across
変えられます。
kaeraremasu.
(you) change
例えば、
tatoeba.
for instance
上げる
ageru
(a) raised (finishing)
強調
kyouchou
(you)’re emphasizing something
主張をしている
shuchou wo shiteiru
making an assertion
印象を与え、
innshou wo atae,
(the) impression (that) gives whereas
下げると
sageru to
(finishing with a) downward
不満
fumann
(you)’re unsatisfied
否定的な
hiteiteki na
being negative
印象を
innshou wo
(the) impression (that)
優しさを
yasashisa wo
kindness
感じさせます。
kannjisase masu.
(it) will transmit a feeling (of)