Though many people are apt to confuse shrines (Shinto) with temples (Buddism), shrines have torii gates.
In temples, an image of the Buddha is generally the object of worship, while in many shrines, a mirror takes the place of a deity.
However, in Shinto, the spirits of deities reside in awe-inspiring natural phenomenon, therefore the gods take many different forms, from trees to rocks.
People mainly visit shrines at the start of a new year, during shichi-go-san celebrations to pray for children’s health and development, or at times when they want to petition the gods for something specific.
It is customary, when you pray at a shrine, to first bow twice, then clap your hands twice, and bow once again.
神社(神道)
jinnja (shinntou)
shrines (Shinto)
お寺(仏教)を
otera (bukkyou) wo
temples (Buddhism)
混同しがちです
konndou shigachi desu
are apt to confuse
鳥居が
torii ga
torii gates
神社です。
jinnja desu.
shrines
一般的に
ippannteki ni
generally
対象は
taishou ha
(the) object (of)
仏像
butsuzou
(an) image of (the) Buddha
御神体として
goshinntai toshite
(a) deity
納められています。
osamerarete i masu.
takes the place (of)
神道は
shinntou ha
Shinto in
自然
shizenn
natural phenomenon
宿るとされる
yadoru to sareru
reside
偉大なものを
idaina mono wo
awe-inspiring
神としています
kami to shite i masu
(the) spirits of deities
神様は
kamisama ha
(the) gods
さまざまなものが
samazamana mono ga
many different forms
お参りするのは
omairisuru noha
people visit
正月
shougatsu
(at the start of a) new year
子どもの健やかな成長を
kodomo no sukoyakana seichou wo
children’s health and development
祈願する
kigann suru
to pray for
七五三のお祝い、
shichigosann no oiwai,
(during) shichi-go-san celebrations or
特別な
tokubetsu na
something specific
願いごとをする
negai goto wo suru
(they want) to petition the gods for
参拝する
sannpai suru
(you) pray at a shrine
2回し、
nikai shi,
twice then
手を2回たたき、
te wo nikai tataki,
clap (your) hands twice and
もう1回する
mou ikkai suru
once again
慣習です。
kannshuu desu.
(it) is customary