How to Give and Receive Praise

Casual Expressions | ほめ方とその返答の仕方

How to Give and Receive Praise

It’s most often the case that those in positions of authority praise their subordinates, however, there are times when friends praise each other. In both cases, it’s best not to exaggerate. If someone’s good at something like singing or sports, phrases such as “sugoi” (great), “umai” (splendid), and “yarune” (way to go) are used. For clothes and personal belongings, phrases such as “ii” (good), “suteki” (cool), “niau” (it suits you), “oshare” (fashionable), and “kirei” (beautiful) are used. “Nice” is also used. In English, this gives the impression of faint praise. If you add “ne,” “yo,” “da ne,” or “ja nai” (as long as it is with raised intonation at the end and not in a negative statement) to the end of a sentence, it creates a friendlier impression. Japanese people try not to take a statement at its face value, but to grasp its implied message. Because of this, even if the praise you’re receiving is justified, instead of replying “arigatou” (thank you), some people say the following: “Zenzen” (that’s not the case at all), “iyaiya” (no no), “sonnakoto nai yo” (it’s not true), “iie, madamada” (no, not yet), and so forth. Furthermore, some people add “kantan dayo” (it’s not difficult), “moraimono nanda” (this was a present), and “se-ru de katta no” (I bought it in a sale). The intention behind these phrases is to show that “I know that there are better able people out there, or there are better quality items.” This style of speech is used to create a humble impression. Standard polite conversation / Casual expressions You are very good at tennis. No, I’m not that good. Your tennis outfit is also fashionable. No, not at all. This was just a present.

目上めうえもの
meue no mono ga
those in positions of authority
目下めしたもの
meshita no mono wo
(their) subordinates
ほめる
homeru
praise
のは
noha
that
よくあるケースけーす
yokuaru ke-su
most often the case
です。
desu.
(it)’s
しかし、
shikashi,
however
友達ともだち
tomodachi ga
friends
たがいに
otagai ni
each other
ほめる
homeru
praise
ことも
koto mo
when
あります。
arimasu.
there are times
どちらの
dochira no
both
場合ばあい
baai
cases
mo
in
おおげさにならないほう
oogesa ni naranai hou ga
not to exaggerate
スマートすまーとです。
suma-to desu.
(it)’s best
だれかが
dare kaga
someone
うた
uta
singing
ya
or
運動うんどう
unndou
sports
などに
nado ni
something like
すぐれている
sugurete iru
is good at
場合ばあいには、
baai niha,
if
「すごい」
sugoi
sugoi (great)
「うまい」
umai
umai (splendid)
「やるね」、
yarune,
yarune (way to go)
などの
nado no
such as
表現ひょうげん
hyougenn wo
phrases
使つかいます。
tsukai masu.
are used
ふく
fuku
clothes
ya
and
もの
mochimono
personal belongings
には、
niha,
for
「いい」
ii
ii (good)
素敵すてき
suteki
suteki (cool)
似合にあう」
niau
niau (it suits you)
「おしゃれ」
oshare
oshare (fashionable)
「きれい」
kirei
kirei (beautiful)
などの
nado no
such as
表現ひょうげん
hyuogenn wo
phrases
使つかいます。
tsukai masu.
are used
ナイスないす
naisu
nice
mo
also
使つかいます。
tsukaimasu.
is used
英語えいご
eigo
English
だと
dato
in
かる
karui
faint (praise)
かんじに
kannji ni
(the) impression of
なります。
narimasu.
(this) gives
文末ぶんまつ
bunnmatsu
(the) end of (a) sentence
に、
ni,
to
「ね」
ne
ne
「よ」
yo
yo
「だね」
dane
da ne
「じゃない」
jyanai
(or) ja nai
語尾ごび
gobi wo
at the end
げるかたで、
ageru iikata de,
(as long as it) is with raised intonation and
否定ひていではない)
hitei deha nai
not (a) negative statement
などを
nado wo
and such
くわえると
kuwaeru to
(you) add if
よりしたしみを
yori shitashimi wo
friendlier
かんじさせます。
kannji sase masu.
(it) creates a[n] impression
日本人にほんじん
nihonnjinn ha
Japanese people
表面的ひょうめんてき
hyoumennteki na
at (its) face value
言葉ことばだけでなく
kotoba dake de naku
not to take (a) statement but
うらかくれている意味いみ
ura ni kakureteiru imi o
(its) implied message
くみります。
kumi tori masu.
try to grasp
ですので、
desunode,
because of this
ほめられていることが
homerarete iru koto ga
(the) praise you’re receiving
事実じじつ
jijitsu
is justified
でも、
demo,
even if
「ありがとう」と
arigatou to
arigatou (thank you)
わずに、
iwazu ni,
instead of replying
つぎのような
tsugi no you na
(the) following
返答へんとうをする
henntou wo suru
say
ひともいます。
hito mo imasu.
some people
「ぜんぜん」
zennzenn
zenzen (that’s not the case at all)
「いやいや」
iya iya
iyaiya (no no)
「そんなことないよ」
sonnna koto naiyo
sonnakoto naiyo (it’s not true)
「いいえ、まだまだ」
iie, mada mada
iie, madamada yo (no, not yet)
などです。
nado desu.
and so forth
さらには、
sara niha,
furthermore
簡単かんたんだよ」
kanntann dayo
kantan dayo (it’s not difficult)
「もらいものなんだ」
morai mono nannda
moraimono nanda (this was a present)
セールせーるったの」
se-ru de katta no
(and) se-ru de katta no (I bought it in a sale)
to
[that]
[rb:付け[rb:加くわえる
tsuke kuwaeru
add
ひともいます。
hito mo imasu.
some people
その言葉ことば
sono kotoba no
these phrases
うら
ura no
behind
意図いと
ito ha
(the) intention
ほか
hoka ni
out there
もっと上手うま
motto umai
better able
ひと
hito ga
people
いる。
iru.
there are
もっといものが
motto yoi mono ga
(or) better quality items
ありますよ。
arimasu yo.
there are
立場たちばをわきまえていますよ」
tachiba wo wakimaete imasu yo
(I) know (that)
です。
desu.
is (to show that)
このような
konoyou na
this style of
かた
iikata ha
speech
謙遜けんそんした印象いんしょう
kennsonn shita innshou wo
(a) humble impression
あたえるために
ataeru tame ni
to create
使つかわれます。
tsukaware masu.
is used
標準的ひょうじゅんてき丁寧ていねい会話かいわ
Hyoujuntekina teinei na kaiwa
Standard polite conversation
A:テニスてにすがとてもお上手じょうずですね。
A:Tenisu ga totemo ojouzu desu ne.
A:You are very good at tennis.
B:いいえ、それほどでもありません。
B:Iie, sorehodo demo arimasen.
B:No, I’m not that good.
A:テニスてにすウェアうぇあもおしゃれですね。
A:Tenisu’wea mo oshare desu ne.
A:Your tennis outfit is also fashionable.
B:そんなことないです。これはいただきものです。
B:Sonnnakoto nai desu. Kore ha itadakimono desu.
B:No, not at all. This was just a present.
カジュアルかじゅある表現ひょうげん
Kajuaruna hyougen
Casual expressions
A:テニスてにす、うまいんだね。
A:Tenisu, umai nn da ne.
A:You are very good at tennis.
B:いやいや、そんな。
B:Iyaiya, sonnna.
B:No, I’m not that good.
A:ウェアうぇあもおしゃれだし。
A:Uea mo oshare dashi.
A:Your tennis outfit is also fashionable.
B:ぜんぜん。これ、もらいものなの。
B:Zenzen. Kore, moraimono nano.
B:No, not at all. This was just a present.

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00