In Japan there is a phrase that goes: “honne to tatemae.” This means “one’s true feelings and outward opinions.”
This represents the difference between one’s emotions and one’s public stance. This is said to be an aspect of the Japanese mindset.
For instance, as a reflection of World War II, the Japanese constitution states that Japan has no military.
However, as this could be interpreted to mean that it is legal to maintain a force to defend the country from invasion, a legitimate standing army exists under the label of a self-defense force.
In Japan, while gambling is illegal with exception of things like authorized horse and bicycle races, there are pachinko parlors everywhere – a game which is often called “Japanese style pinball.
You can exchange balls won in a pachinko game for prizes displayed in the parlor.
The prizes can be exchanged for cash at a prize exchange booth located close to the parlor under the pretext that you are selling them.
While thus publicly staying true to the letter of the law, the Japanese have a tendency to tolerate certain practices that exploit loopholes.
For this reason non-Japanese people sometimes criticize the Japanese for saying one thing and doing another.
However, if you look at this from another angle, “honne to tatemae” is a way of resolving issues without making waves and could be thought of as a kind of wisdom particular to the Japanese.
Some people believe that more flexibility in our interpretation of the rules could play an important role in resolving international conflicts.
言葉が
kotoba ga
(a) phrase
本心
honnshinn
(one’s) true feelings
表向きの言葉、
omotemuki no kotoba,
outward opinions
という意味です。
to iu imi desu.
(this) means
感情
kannjou
(ones) emotions
公の立場
ooyake no tachiba
(one’s) public stance
違いを
chigai wo
(the) difference
表しています。
arawashite i masu.
(this) represents
日本人
nihonnjinn
(the) Japanese
考え方の
kanngae kata no
mindset
一面と
ichimenn to
an aspect
いわれています。
iwarete i masu.
(this) is said to be
例えば、
tatoe ba,
for instance
第二次世界大戦
dainiji sekai taisenn
World War two
反省
hannsei
(a) reflection
日本の
nihonn no
the Japanese
憲法は
kennpou ha
constitution
軍隊を持たない
gunntai wo mota nai
(Japan) has no military
定めています。
sadamete i masu.
states
侵略
shinnryaku
invasion
兵力を
heiryoku wo
(a) force
持つことは
motsu koto ha
to maintain
合法
gouhou
(it) is legal
解釈
kaishaku
interpreted (to mean)
できるため、
dekiru tame,
as (this could be)
「自衛隊」
“jieitai”
(a) self-defense force
正当な
seitouna
(a) legitimate
常備軍は
joubigunn ha
standing army
存在しています。
sonnzai shite i masu.
exists
公認の
kouninn no
authorized
競馬・競輪
keiba keirinn
horse and bicycle races
を除いて
wo nozoite
with exception of
ギャンブルは
gyannburu ha
gambling
「日本式ピンボール」と
“nihonnshiki pinn bo-ru” to
Japanese style pinball
言われる
iwa reru
(a game which) is called
パチンコ店は
pachinnko tenn ha
pachinko parlors
どこにでも
doko ni demo
everywhere
パチンコ
pachinnko
pachinko (game)
店内
tennnai
(the) parlor
並べられた
narabe rareta
displayed
換えられます。
kae rare masu.
(you can) exchange
景品は
keihinn ha
(the) prizes
売るという名目で、
uru to iu meimoku de,
under the pretext that (you) are selling (them)
近くに
chikaku ni
close to (the parlor)
景品交換所
keihinn koukanjo
(a) prize exchange booth
交換できます。
koukann deki masu.
can be exchanged
文面を
bunnmenn wo
the letter
守り続ける
mamori tsudukeru
staying
日本人は
nihonnjinn ha
the Japanese
抜け道を
nuke michi wo
oopholes
利用した
riyou shita
(that) exploit
慣習を
(that) exploit
(certain) practices
容認する
youninn suru
to tolerate
傾向が
keikou ga
(a) tendency
そのため、
sono tame,
for this reason
言っていること
itte iru koto
for saying one thing
やっていることが
yatte iru koto ga
doing
外国人が
gaikokujinn ga
non-Japanese people
日本人を
nihonnjinn wo
the Japanese
批判することがあります。
hihann suru koto ga ari masu.
criticize sometimes
見方を変えれば、
mikata wo kaere ba,
if you look at this from another angle
「本音と建前」
“honnne to tatemae”
honne to tatemae
波風を
namikaze wo
making waves
解決する
kaiketsu suru
resolving
日本人
nihonnjinn
the Japanese
特有の
tokuyuu no
particular to
知恵のようなもの
chie no youna mono
a kind of wisdom
いえます。
ie masu.
could be thought of
柔軟に
juunann ni
flexibility
解釈
kaishaku
(our) interpretation
国際紛争の
kokusai funnsou no
international conflict
大きな
ookina
(an) important
考える人もいます。
kanngaeru hito mo i masu.
some people believe