Disney’s movie “Frozen” has moved the people of the world, and became so popular that it’s a social phenomenon.
“Let it Go,” a song sung in the movie, has become a big hit.
Many people have been empowered by its lyrics that advocate accepting yourself as you are and live by adopting a positive attitude.
These lyrics encapsulate the essence of Zen, which is said to be the basis of Japan’s spiritual culture.
Zen is a philosophy which was born in India out of Buddhism and grew in China, and it blossomed in Japan.
Since Zen is not practiced much in India or China these days, Japan is considered to be the actual home of Zen.
In the 20th century the Buddhist philosopher SUZUKI Daisetsu and others introduced Zen philosophy in English overseas.
With its unique philosophy and zazen meditation technique, the mysterious world of Zen fascinated westerners.
Even now many non-Japanese try to experience Zen meditation by sitting in a cross-legged position, or by visiting Zen gardens.
It is said although many people may admire the beauty of Zen forms, few understand its essence.
The essence of Zen is to accept everything as it is, and this includes the absurdity of the world, your misfortunes, and the ugliness hidden in people’s hearts.
By understanding that these things are unavoidable, you set your mind free.
For instance, if you have a serious disease, you have to accept the reality that besides medical treatment, there is no other way to alleviate your agony.
Zen has had an enormous influence on the spirit of the Japanese, beginning with its incorporation into the samurai code of honour.
An aphorism of the samurai code states that “A way of life for the samurai can be found in the unavoidable fact of death;” accepting that it was their fate to die in battle, samurai were able to adopt a positive attitude.
Cultured people like tea ceremony masters saw this reflected in the arts; finding beauty in silently blooming flowers, in decaying flowers and in empty space.
In Zen training, the master instructs pupils to simply sit and meditate by thinking of nothing.
By thinking of nothing, you come to feel as if ‘you’ has disappeared and yet realize that something still exists, thus gaining a fundamental sense of relief.
Since Zen has no special teachings, some non-Japanese say that Zen is difficult to understand or that Zen is nothing.
On the other hand, Zen has also developed as a religion.
In the past there have been other songs that have taken the theme of “taking things as they are.”
Released in 1970, The Beatles’ “Let It Be” reached no.1 in the American Billboard Chart.
The lyrics contain wise words: when times are tough Mother Mary appears and whispers “Let it be.”
Another is “Que Sera Sera,” which Doris Day sung in the Hitchcock movie “The Man Who Knew Too Much” (released in 1956).
The lyrics mean “What will be will be,” and the song also became a big hit.
Songs like “Let It Go,” which relieve stress and give people the power to adopt a positive attitude to life, may be the modern version of Zen.
(From July isseu,2014 / 2014年7月号より)
ディズニー映画
Dhizuni-eiga
Disney’s movie
「アナと雪の女王」は
“Ana to yuki no joou” wa/ha
Frozen
世界中
sekaijuu
(the) world [all]
感動を与え、
kandou o/wo atae,
has moved and
社会現象に
shakai’genshou ni
(a) social phenomenon
その中
Sono naka
the movie <it>
「Let It Go~ありのままで~」は
“Let It Go ~arinomama de~” wa/ha
(a song) Let it Go
大ヒット曲と
dai’hitto kyoku to
(a) big hit
なりました。
narimashita.
has become
ありのままの
Arinomama no
as you are
受け入れ、
ukeire,
accepting and by adopting
前向きに
maemuki ni
(a) positive attitude
呼びかける
yobikakeru
(that) advocate
力づけられました。
chikarazu/dukeraremashita.
have been empowered
精神文化
seishin’bunka
spiritual culture
源と
minamoto to
to be (the) basis
言われる
iwareru
(which) is said
本質に
honshitsu ni
(the) essence
通じます。
tsuujimasu.
encapsulate
生まれた
umareta
(which) was born
思想
shisou
(a) philosophy
開花しました。
kaika shimashita.
(it) blossomed
今日
konnnichi
these days
実践されていない
jissen sarete inai
is not practiced
事実上の
jijitsujou no
actual
本拠地と
honkyochi to
to be (the) home
いえます。
iemasu.
is considered
20世紀
Niju/20 sseiki
(the) twentieth century
仏教哲学者の
Bukkyou tetsugakusha no
(the) Buddhist philosopher
鈴木大拙
SUZUKI Daisetsu
Suzuki Daisetsu
思想を
shisou o/wo
philosophy
紹介しました。
shoukai shimashita.
introduced
独特の
Dokutoku no
(wth its) unique
座禅
zazen
zazen meditation technique
神秘的な
shinpitekina
mysterious
世界は
sekai wa/ha
(the) world
西欧人の
seioujin no
westerners
好奇心をかき立てました。
koukishin o/wo kakitatemashita.
fascinated
外国人が
gaikokujin ga
non-Japanese
足を組んでの
ashi o/wo kunde no
by sitting in (a) cross-legged position
座禅を
zazen o/wo
Zen meditation
体験したり、
taiken shitari,
to experience or
禅寺の
zen’dera no
Zen [temple]
訪れたり
otozuretari
by visiting
禅の様式美を
Zen no youshiki’bi o/wo
(the) beauty of Zen forms
称賛します
shousan shimasu
may admire
その本質を
sono honshitsu o/wo
its essence
理解している
rikai shite iru
understand
いわれます。
iwaremasu.
(it) is said
本質は、
honshitsu wa/ha,
(the) essence
不条理
fujouri
(the) absurdity
自分に降りかかる不運、
jibun ni furikakaru fuun,
your [fallen] misfortunes
醜さ
minikusa
(the) ugliness
含め、
fukume,
(and this) includes
すべてを
subete o/wo
everything
ありのままに
arinomama ni
as it is
受け入れることに
ukeireru koto ni
to accept
それらを
Sorera o/wo
these things
避けられないもの
sakerarenai mono
are unavoidable
悟り、
satori,
by understanding
心を
kokoro o/wo
(your) mind
開放します。
kaihou shimasu.
(you) set free
病気に
byouki ni
(a) disease
なったとき、
natta toki,
if (you) have
苦しみを
kurushimi o/wo
agony
やわらげるのは
yawarageru nowa/ha
to alleviate
治療
chiryou
medical treatment
方法は
houhou wa/ha
other way
現実を
genjitsu o/wo
(the) reality
受け入れます。
ukeiremasu.
(you) have to accept
武士の規範を
bushi no kihan o/wo
(the) samurai code (of honour)
はじめ、
hajime,
beginning with (its) incorporation into
日本人
Nihonjin
the Japanese
精神
seishin
(the) spirit
影響を
eikyou o/wo
(an) influence
与えました。
ataemashita.
has had
「武士道とは
“Bushidou towa/ha
(a) way of life for (the) samurai
ことと
koto to
(the) unavoidable fact (of)
見つけたり」
mitsuketari”
can be found in
武士の規範
bushi no kihan
(the) samurai code
格言が
kakugen ga
(an) aphorism
語るように、
kataru you ni,
state
覚悟を
kakugo o/wo
(it) was (their) fate
持ち、
mochi,
accepting (that)
前向きに
maemuki ni
(a) positive attitude
生きました。
ikimashita.
were able to adopt
茶人
Chajin
tea ceremony masters
文化人は、
bunkajin wa/ha,
cultured people
朽ちていく
kuchite iku
decaying
空間
kuukan
(in) empty space
美しさを
utsukushisa o/wo
beauty
芸術
geijutsu
(the) arts
反映させました。
hannei sasemashita.
saw (this) reflected
禅の修行
Zen no shugyou
Zen training
師匠は
shishou wa/ha
(the) master
考えずに
kangaezu ni
by thinking (of)
瞑想するように
meisou suru youni
meditate
指示するだけです。
shiji suru dake desu.
instructs (pupils) simply
考えない状態は
kangaenai joutai wa/ha
by thinking (of)[condition]
感覚になります
kankaku ni narimasu
(as if you) come to feel
存在している
sonzai shite iru
(something) exists
感じさせ、
kanjisase,
realize thus
根本的な
konpontekina
fundamental
安心感を
anshinkan o/wo
(a) sense of relief
特別な
tokubetsuna
special
教義は
kyougi wa/ha
teachings
むずかしくて
muzukashikute
is difficult
わからない、
wakaranai,
to understand
何もない
nani mo nai
is nothing
外国人も
gaikokujin
non-Japanese
一方、
Ippou,
on the other hand
宗教
shuukyou
(a) religion
発展しました。
hatten shimashita.
has developed
「ありのまま」を
“Arinomama” o/wo
taking things as they are
テーマに
te-ma ni
(the) theme (of)
した
shita
(that) have taken
ありました。
arimashita.
there have been
1970年
Sen kyuuhyaku nanajuu/1970 nen
nineteen seventy [year]
発売された
hatsubai sareta
released
ビートルズの
Bi-toruzu no
the Beatles’
「Let It Be」は、
“Let It Be” wa/ha,
Let It Be
アメリカの
Amerika no
American
ビルボードチャート
Birubo-do’cha-to
(the) Billboard Chart
なりました。
narimashita.
reached
その歌詞には、
Sono kashi niwa/ha,
the lyrics
つらいとき
tsurai toki
times are tough
マザーメアリーが
Maza- Meari- ga
Mother Mary
現れて
arawarete
appears and
「あるがままに」
“Arugamamani”
Let it be
含まれています。
fukumarete imasu.
contain
もう一つは
Mouhitotsu wa/ha
another
ヒッチコック映画
Hicchikokku eiga
(the) Hitchcock movie
「知りすぎていた男」
“Shirisugite ita Otoko”
The Man Who Knew Too Much
(1956年
(sen kyuuhyaku gojuu roku/1956 nen
(in) nineteen fifty six [year]
公開)で
koukai) de
released in
ドリス・デイが
Dorisu DEI ga
Doris Day
「ケ・セラ・セラ」
“Ke Sera Sera”
Que Sera Sera (which)
歌詞は
Kashi wa/ha
(the) lyrics
「なるようになる」
“Naru youni naru”
What will be will be
大ヒット
dai’hitto
(a) big hit
しました。
shimashita.
became (thanks to)
「レット・イット・ゴー」
“Retto itto go-”
Let It Go
ストレスを
sutoresu o/wo
stress
解放させ、
kaihou sase,
(which) relieve and
前向きに
maemukini
(a) positive attitude
生きる
ikiru
to adopt to life
力を
chikara o/wo
(the) power
現代版
gendai’ban
(the) modern version
ともいえます。
tomo iemasu.
may be