Is “Let It Go” a Modern Version of Zen?

Behind the Scene | 「レット・イット・ゴー」は現代版の禅⁉

Is “Let It Go” a Modern Version of Zen?

Disney’s movie “Frozen” has moved the people of the world, and became so popular that it’s a social phenomenon. “Let it Go,” a song sung in the movie, has become a big hit. Many people have been empowered by its lyrics that advocate accepting yourself as you are and live by adopting a positive attitude. These lyrics encapsulate the essence of Zen, which is said to be the basis of Japan’s spiritual culture. Zen is a philosophy which was born in India out of Buddhism and grew in China, and it blossomed in Japan. Since Zen is not practiced much in India or China these days, Japan is considered to be the actual home of Zen. In the 20th century the Buddhist philosopher SUZUKI Daisetsu and others introduced Zen philosophy in English overseas. With its unique philosophy and zazen meditation technique, the mysterious world of Zen fascinated westerners. Even now many non-Japanese try to experience Zen meditation by sitting in a cross-legged position, or by visiting Zen gardens. It is said although many people may admire the beauty of Zen forms, few understand its essence. The essence of Zen is to accept everything as it is, and this includes the absurdity of the world, your misfortunes, and the ugliness hidden in people’s hearts. By understanding that these things are unavoidable, you set your mind free. For instance, if you have a serious disease, you have to accept the reality that besides medical treatment, there is no other way to alleviate your agony. Zen has had an enormous influence on the spirit of the Japanese, beginning with its incorporation into the samurai code of honour. An aphorism of the samurai code states that “A way of life for the samurai can be found in the unavoidable fact of death;” accepting that it was their fate to die in battle, samurai were able to adopt a positive attitude. Cultured people like tea ceremony masters saw this reflected in the arts; finding beauty in silently blooming flowers, in decaying flowers and in empty space. In Zen training, the master instructs pupils to simply sit and meditate by thinking of nothing. By thinking of nothing, you come to feel as if ‘you’ has disappeared and yet realize that something still exists, thus gaining a fundamental sense of relief. Since Zen has no special teachings, some non-Japanese say that Zen is difficult to understand or that Zen is nothing. On the other hand, Zen has also developed as a religion. In the past there have been other songs that have taken the theme of “taking things as they are.” Released in 1970, The Beatles’ “Let It Be” reached no.1 in the American Billboard Chart. The lyrics contain wise words: when times are tough Mother Mary appears and whispers “Let it be.” Another is “Que Sera Sera,” which Doris Day sung in the Hitchcock movie “The Man Who Knew Too Much” (released in 1956). The lyrics mean “What will be will be,” and the song also became a big hit. Songs like “Let It Go,” which relieve stress and give people the power to adopt a positive attitude to life, may be the modern version of Zen. (From July isseu,2014 / 2014年7月号より)

ディズニーでぃずにー映画えいが
Dhizuni-eiga
Disney’s movie
アナあなゆき女王じょおう」は
“Ana to yuki no joou” wa/ha
Frozen
世界中せかいじゅう
sekaijuu
(the) world [all]
no
of
ひと
hito ni
(the) people
感動かんどうあたえ、
kandou o/wo atae,
has moved and
社会しゃかい現象げんしょう
shakai’genshou ni
(a) social phenomenon
なる
naru
(it)’s
ほどの
hodo no
so that
人気にんき
ninki to
popular
なりました。
narimashita
became
そのなか
Sono naka
the movie <it>
de
in
うたわれる
utawareru
sung
Let It Goれっといっとごー~ありのままで~」は
“Let It Go ~arinomama de~” wa/ha
(a song) Let it Go
大ヒット曲だいひっときょく
dai’hitto kyoku to
(a) big hit
なりました。
narimashita.
has become
ありのままの
Arinomama no
as you are
自分じぶん
jibun o/wo
yourself
れ、
ukeire,
accepting and by adopting
前向まえむきに
maemuki ni
(a) positive attitude
きろ、
ikiro,
live
to
[that]
びかける
yobikakeru
(that) advocate
歌詞かし
kashi
(its) lyrics
ni
by
おおくの
ooku no
many
ひと
hito ga
people
ちからづけられました。
chikarazu/dukeraremashita.
have been empowered
その
Sono
these
歌詞かしは、
kashi wa/ha,
lyrics
日本にほん
Nihon no
Japan’s
精神せいしん文化ぶんか
seishin’bunka
spiritual culture
no
of
みなもと
minamoto to
to be (the) basis
われる
iwareru
(which) is said
ぜん
Zen
Zen
no
of
本質ほんしつ
honshitsu ni
(the) essence
つうじます。
tsuujimasu.
encapsulate
ぜん
Zen wa/ha
Zen
インドいんど
Indo
India
de
in
仏教ぶっきょう
Bukkyou
Buddhism
から
kara
out of
まれた
umareta
(which) was born
思想しそう
shisou
(a) philosophy
で、
de,
is and
中国ちゅうごく
Chuugoku
China
de
in
そだち、
sodachi,
grew and
日本にほん
Nihon
Japan
de
in
開花かいかしました。
kaika shimashita.
(it) blossomed
ぜん
Zen wa/ha
Zen
今日こんにち
konnnichi
these days
インドいんど
Indo
India
to
or
中国ちゅうごく
Chuugoku
China
では
dewa/ha
in
あまり
amari
much
実践じっせんされていない
jissen sarete inai
is not practiced
ため、
tame,
since
日本にほん
Nihon ga
Japan
ぜん
Zen
Zen
no
of
事実じじつじょう
jijitsujou no
actual
本拠地ほんきょち
honkyochi to
to be (the) home
いえます。
iemasu.
is considered
20にじゅう世紀せいき
Niju/20 sseiki
(the) twentieth century
ni
in
仏教ぶっきょう哲学者てつがくしゃ
Bukkyou tetsugakusha no
(the) Buddhist philosopher
鈴木すずき大拙だいせつ
SUZUKI Daisetsu
Suzuki Daisetsu
などが
nado ga
and others
ぜん
Zen no
Zen
思想しそう
shisou o/wo
philosophy
海外かいがい
kaigai ni
overseas
英語えいご
Eigo
English
de
in
紹介しょうかいしました。
shoukai shimashita.
introduced
独特どくとく
Dokutoku no
(wth its) unique
思想しそう
shisou
philosophy
ya
and
座禅ざぜん
zazen
zazen meditation technique
など
nado
[and others]
ぜん
Zen
Zen
no
of
神秘的しんぴてき
shinpitekina
mysterious
世界せかい
sekai wa/ha
(the) world
西欧人せいおうじん
seioujin no
westerners
好奇心こうきしんをかきてました。
koukishin o/wo kakitatemashita.
fascinated
現在げんざい
Genzai mo
even now
おおくの
ooku no
many
外国人がいこくじん
gaikokujin ga
non-Japanese
あしくんんでの
ashi o/wo kunde no
by sitting in (a) cross-legged position
座禅ざぜん
zazen o/wo
Zen meditation
体験たいけんしたり、
taiken shitari,
to experience or
禅寺ぜんでら
zen’dera no
Zen [temple]
にわ
niwa o/wo
gardens
おとずれたり
otozuretari
by visiting
します。
shimasu.
try
おおくの
Ooku no
many
ひと
hito ga
people
ぜん様式美ようしきび
Zen no youshiki’bi o/wo
(the) beauty of Zen forms
称賛しょうさんします
shousan shimasu
may admire
が、
ga,
although
その本質ほんしつ
sono honshitsu o/wo
its essence
理解りかいしている
rikai shite iru
understand
ひと
hito wa/ha
[people]
すくない
sukunai
few
to
[that]
いわれます。
iwaremasu.
(it) is said
ぜん
Zen
Zen
no
of
本質ほんしつは、
honshitsu wa/ha,
(the) essence
社会しゃかい
shakai
(the) world
no
of
不条理ふじょうり
fujouri
(the) absurdity
ya
and
自分じぶんりかかる不運ふうん
jibun ni furikakaru fuun,
your [fallen] misfortunes
ひと
hito no
people’s
こころ
kokoro
hearts
ni
in
ひそ
hisomu
hidden
みにく
minikusa
(the) ugliness
なども
nado mo
[and others]
ふくめ、
fukume,
(and this) includes
すべてを
subete o/wo
everything
ありのままに
arinomama ni
as it is
れることに
ukeireru koto ni
to accept
あります。
arimasu.
is
それらを
Sorera o/wo
these things
けられないもの
sakerarenai mono
are unavoidable
to
that
さとり、
satori,
by understanding
こころ
kokoro o/wo
(your) mind
開放かいほうします。
kaihou shimasu.
(you) set free
たとえば
Tatoeba
for instance
おも
omoi
serious
病気びょうき
byouki ni
(a) disease
なったとき、
natta toki,
if (you) have
あなたの
anata no
your
くるしみを
kurushimi o/wo
agony
やわらげるのは
yawarageru nowa/ha
to alleviate
治療ちりょう
chiryou
medical treatment
以外いがい
igai ni
besides
方法ほうほう
houhou wa/ha
other way
ない
nai
there is no
という
to iu
that
現実げんじつ
genjitsu o/wo
(the) reality
れます。
ukeiremasu.
(you) have to accept
ぜん
Zen wa/ha
Zen
武士ぶし規範きはん
bushi no kihan o/wo
(the) samurai code (of honour)
はじめ、
hajime,
beginning with (its) incorporation into
日本人にほんじん
Nihonjin
the Japanese
no
of
精神せいしん
seishin
(the) spirit
ni
on
おおきな
ookina
enormous
影響えいきょう
eikyou o/wo
(an) influence
あたえました。
ataemashita.
has had
武士道ぶしどうとは
“Bushidou towa/ha
(a) way of life for (the) samurai
shinu
death
ことと
koto to
(the) unavoidable fact (of)
つけたり」
mitsuketari”
can be found in
という
to iu
state that
武士ぶし規範きはん
bushi no kihan
(the) samurai code
についての
ni tsuite no
of
格言かくげん
kakugen ga
(an) aphorism
かたるように、
kataru you ni,
state
武士ぶし
bushi wa/ha
samurai
いくさ
ikusa
battle
de
in
shinu
to die
覚悟かくご
kakugo o/wo
(it) was (their) fate
ち、
mochi,
accepting (that)
前向まえむきに
maemuki ni
(a) positive attitude
きました。
ikimashita.
were able to adopt
茶人ちゃじん
Chajin
tea ceremony masters
などの
nado no
like
文化人ぶんかじんは、
bunkajin wa/ha,
cultured people
ひっそりと
hissori to
silently
saku
blooming
はな
hana
flowers
ya
and
ちていく
kuchite iku
decaying
はな
hana,
(in) flowers
あるいは
arui wa/ha
[or]
空間くうかん
kuukan
(in) empty space
ni
in
うつくしさを
utsukushisa o/wo
beauty
し、
miidashi,
finding
芸術げいじゅつ
geijutsu
(the) arts
ni
in
反映はんえいさせました。
hannei sasemashita.
saw (this) reflected
ぜん修行しゅぎょう
Zen no shugyou
Zen training
で、
de,
in
師匠ししょう
shishou wa/ha
(the) master
なに
nani mo
nothing
かんがえずに
kangaezu ni
by thinking (of)
すわって
suwatte
to sit and
瞑想めいそうするように
meisou suru youni
meditate
指示しじするだけです。
shiji suru dake desu.
instructs (pupils) simply
なに
Nani mo
nothing
かんがえない状態じょうたい
kangaenai joutai wa/ha
by thinking (of)[condition]
自分じぶん
jibun ga
you
えた
kieta
has disappeared
感覚かんかくになります
kankaku ni narimasu
(as if you) come to feel
が、
ga,
and
それでも
soredemo
yet still
存在そんざいしている
sonzai shite iru
(something) exists
ことを
koto o/wo
that
かんじさせ、
kanjisase,
realize thus
根本的こんぽんてき
konpontekina
fundamental
安心あんしんかん
anshinkan o/wo
(a) sense of relief
ます。
emasu.
gaining
ぜんには
Zen niwa/ha
Zen
特別とくべつ
tokubetsuna
special
教義きょうぎ
kyougi wa/ha
teachings
ない
nai
has no
ことから、
koto kara,
since
ぜん
Zen wa/ha
Zen
むずかしくて
muzukashikute
is difficult
わからない、
wakaranai,
to understand
あるいは
aruiwa/ha
or (that)
ぜんには
Zen niwa/ha
Zen
なにもない
nani mo nai
is nothing
to
that
いう
iu
say
外国人がいこくじん
gaikokujin
non-Japanese
います。
mo imasu.
some
一方いっぽう
Ippou,
on the other hand
ぜん
Zen wa/ha
Zen
宗教しゅうきょう
shuukyou
(a) religion
として
to shite
as
mo
also
発展はってんしました。
hatten shimashita.
has developed
「ありのまま」を
“Arinomama” o/wo
taking things as they are
テーマてーま
te-ma ni
(the) theme (of)
した
shita
(that) have taken
うた
uta ga
(other) songs
過去かこ
kako
(the) past
にも
nimo
in
ありました。
arimashita.
there have been
1970せんきゅうひゃくななじゅうねん
Sen kyuuhyaku nanajuu/1970 nen
nineteen seventy [year]
ni
in
発売はつばいされた
hatsubai sareta
released
ビートルズびーとるず
Bi-toruzu no
the Beatles’
Let It Beれっといっとびー」は、
“Let It Be” wa/ha,
Let It Be
アメリカあめりか
Amerika no
American
ビルボードびるぼーどチャートちゃーと
Birubo-do’cha-to
(the) Billboard Chart
de
in
1いち
ichi/1 i
number one
to
to
なりました。
narimashita.
reached
その歌詞かしには、
Sono kashi niwa/ha,
the lyrics
つらいとき
tsurai toki
times are tough
には
niwa/ha
when
マザーまざーメアリーめありー
Maza- Meari- ga
Mother Mary
あらわれて
arawarete
appears and
ささやく、
sasayaku,
whispers
「あるがままに」
“Arugamamani”
Let it be
という
to iu
[that]
かしこ
kashikoi
wise
言葉ことば
kotoba ga
words
ふくまれています。
fukumarete imasu.
contain
もうひとつは
Mouhitotsu wa/ha
another
ヒッチコックひっちこっく映画えいが
Hicchikokku eiga
(the) Hitchcock movie
りすぎていたおとこ
“Shirisugite ita Otoko”
The Man Who Knew Too Much
1956せんきゅうひゃくごじゅうろくねん
(sen kyuuhyaku gojuu roku/1956 nen
(in) nineteen fifty six [year]
公開こうかい)で
koukai) de
released in
ドリスどりすデイでい
Dorisu DEI ga
Doris Day
うたった
utatta
sung
ケ・セラ・セラけ せら せら
“Ke Sera Sera”
Que Sera Sera (which)
です。
desu.
is
歌詞かし
Kashi wa/ha
(the) lyrics
「なるようになる」
“Naru youni naru”
What will be will be
という
to iu
[that]
意味いみ
imi
mean
で、
de,
and
このきょく
kono kyoku
the song
mo
also
大ヒットだいひっと
dai’hitto
(a) big hit
しました。
shimashita.
became (thanks to)
レットれっとイットいっとゴーごー
“Retto itto go-”
Let It Go
のような
no youna
like
うたは、
uta wa/ha,
songs
ストレスすとれす
sutoresu o/wo
stress
解放かいほうさせ、
kaihou sase,
(which) relieve and
前向まえむきに
maemukini
(a) positive attitude
きる
ikiru
to adopt to life
ちから
chikara o/wo
(the) power
あたえる
ataeru
give (people)
現代版げんだいばん
gendai’ban
(the) modern version
no
of
ぜん
Zen
Zen
ともいえます。
tomo iemasu.
may be

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00