The Spirit of Language  Reflected in Literature

Nihongo Spirit | 文学にも反映される言霊

The Spirit of Language Reflected in Literature

In Japan, it is believed that the spirit of language resides in words. We call this “kotodama.” This can be seen as a reminder to be careful what you say, because words carry a spiritual power that can turn things into a reality. Because of the Shinto belief that a deity resides in every natural thing, in Japan, “kotodama” is widely accepted. Perhaps that’s why the Japanese have a long history of developing language, not only as a tool for communication, but also as an expression of their own sensibilities. For example, in the Heian period (the 8th to the 12th centuries), it was common for men and women of the aristocracy to express their praise or love of other people through “waka.” This can also be seen in novels such as “The Tale of Genji” and “The Tales of Ise.” Waka, a form of poetry that is typically made up of 5+7+5+7+7 (31 syllables/characters in total), is more commonly called “tanka” these days. Many do not use direct expressions, but rather indirectly express an individual’s feelings through phenomenon seen in nature. Furthermore, many people leave behind “jisei no ku” (Ending message poems) expressing their thoughts before death. Later, the shorter forms of haiku and senryu also became popular. The belief in kotodama is deeply-rooted in the Japanese mindset and culture, making it a part of the foundation of the Japanese language.

日本にほん
nihonn
Japan
では、
deha,
in
言葉ことば
kotoba
language
ni
of
霊力れいりょく
reiryoku ga
(the) spirit
宿やどっている
yadotte iru
resides (in words)
to
that
しんじられてきました。
shinnjirarete kimashita.
it is believed
これを
kore wo
this
言霊ことだま」と
“kotodama” to
kotodama
いいいます。
ii masu.
(we) call
言葉ことば
kotoba
words
には
ni ha
that
霊力れいりょく
reiryoku ga
(a) spiritual power
あり、
ari,
carry
それが
sore ga
this
現実げんじつ
gennjitsu
nto a reality
になる
ni naru
can turn things
ので、
node,
because
言葉ことば
kotoba wo
words
くちにするときは
kuchi ni suru toki ha
what you say
注意ちゅういしよう
chuui shiyou
careful
という
to iu
to be
いまし
imashime
(a) reminder
とも
tomo
as
とらえることができます。
toraeru koto ga deki masu.
can be seen
日本にほん
nihonn
Japan
には
niha
in
自然しぜん
shizenn no
natural
あらゆる
arayuru
every
もの
mono
thing
ni
in
かみ
kami ga
(a) deity
宿やどっている
yadotte iru
resides
という
to iu
that
神道しんとう
shinntou no
(the) Shinto
かんがかた
kangae kata ga
belief
あり、
ari,
because of
言霊ことだま
kotodama ha
kotodama
ひろ
hiroku
widely
れられてきました。
uke ire rarete kimashita.
is accepted
そのため
sono tame
that’s why
か、
ka,
perhaps
日本人にほんじん
nohonnjinn ha
(the) Japanese
言葉ことば
kotoba wo
language
コミュニケーションこみゅにけーしょん
komyunike-shonn
communication
no
for
道具どうぐ
dougu
(a) tool
として
to shite
as
だけでなく、
dake de naku,
not only but also
自己じこ
jiko no
(their) own
感性かんせい
kannsei
sensibilities
wo
of
あらわすもの
arawasu mono
(an) expression
として
to shite
as
発達はったつさせてきた
hattatsu sasete kita
developing
なが歴史れきし
nagai rekishi ga
(a) long history of
あります。
ari masu.
have
たとえば、
tatoeba
for example
平安へいあん時代じだい
heiann jidai
(in the) Heian period
8〜12はちからじゅうに世紀せいき)の
(hachi kara juuni seiki) no
(the) eighth to (the) twelfth centuries
貴族きぞく
kizoku ha
(the) aristocracy
男女だんじょとも、
dannjo tomo
for men and women of
和歌わか
waka
waka
というかたち
to iu katachi de
through
相手あいて
aite wo
other people
ほめたたええたり
home tatatari
(their) praise
あい
ai
or love
wo
of
告白こくはくするのが
kokuhaku suru no ga
to express
一般的いっぱんてきでした。
ippannteki deshita.
it was common
これは
kore ha
this
源氏げんじ物語ものがたり
“gennji monogatari”
The Tale of Genji
ya
and
伊勢いせ物語ものがたり
“ise monogatari”
The Tales of Ise
などの
nado no
such as
小説しょうせつ
shousetsu
novels
ni
in
mo
also
られます。
mirare masu.
(this) can be seen
和歌わか
waka ha
waka
通常つうじょう
tsuujou
typically
5・7・5・7・7ごしちごしちしち
go shichi go shichi shichi
five seven five seven seven
no
of
31さんじゅういちおん文字もじ)で
sannjuuichi onn (moji) de
thirty one syllables/characters (in total)
つくられる
tsukurareru
made up
shi
poetry
no
of
形式けいしき
keishiki
(a) form
で、
de,
(that) is
現在げんざいでは
gennzai deha
these days
短歌たんか
tannka to
tanka
よばれています。
yobarete i masu.
is more commonly called
そのおおくは
sono ooku ha
many
直接的ちょくせつてき
chokusetsutekina
direct
表現ひょうげん
hyougenn
expressions
ではなく、
deha naku,
do not (use) but rather
自然界しぜんかい
shizennkai
nature
ni
in
られる
mira reru
seen
現象げんしょう
gennshou
phenomenon
とおして
wo tooshite
through
自分じぶん
jibunn no
(an) individual’s
気持きもちを
kimochi wo
feelings
間接的かんせつてき
kannsetsuteki ni
indirectly
表現ひょうげんしていました。
hyougenn shite i mashita.
express
さらに、
sara ni,
furthermore
shi wo
death
まえにした
mae ni shita
before
おもいを
omoi wo
(their) thoughts
よんだ
yonnda
expressing
辞世じせい」を、
“jisei no ku” wo,
ending message poems
和歌わか
waka
[waka]
de
behind
のこ
nokosu
leave
ひと
hito mo
people
たくさんいました。
takusann i mashita.
many
のちに、
nochi ni,
later
短歌たんかより
tannka yori
[tanka]
みじか
mijikai
the shorter forms of
俳句はいく
haiku
haiku
ya
and
川柳せんりゅう
sennryuu
senryu
mo
also
さかんに
sakann ni
popular
なります。
nari masu.
became
言霊ことだま信仰しんこうは、
kotodama shinnkou ha,
(the) belief in kotodama
日本人にほんじん
nihonnjinn no
Japanese
思考しこう
shikou
(the) mindset
ya
and
文化ぶんか
bunnka
culture
ni
in
根付ねづいており、
neduite ori,
is deeply-rooted and
日本語にほんご
nihonngo
(the) Japanese language
no
of
基盤きばん
kibann
(the) foundation
no
of
ひと
hitotsu
a part of
になっています。
ni natte i masu.
making (it)

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00