This refers to men in their late 50s who don’t seem to be doing any work.
They are so named because they are only seen in the office for a few hours in the morning.
Younger employees who work with them call them this behind their backs, because they don’t have much of a presence and their productivity does not match their salary.
働いていないように見える
hataraite inai you ni mieru
(who) don’t seem to be doing any work
50代後半の
gojuu dai’kouhann no
in (their) late fifties
のことです。
no koto desu.
(this) refers to
数時間
suujikann
(for) a few hours
見かけないことから
mikakenai koto kara
because (they) are seen
名付けられました。
naduke rare mashita.
(they are) so named
存在感
sonnzai’kann
(a) presence
がなく、
ga naku,
(they) don’t have much of and
給料
kyuuryou
(their) salary
生産性が
seisannsei ga
(their) productivity
一緒に働く
issho ni hataraku
(who) work with them
社員が
shainn ga
employees
陰で
kage de
behind (their) backs
呼んでいます。
yonnde i masu.
call (them)