This phrase was written by Japanese poet and calligrapher AIDA Mitsuo and has often been quoted during the Covid-19 mask turmoil.
AKUTAGAWA Ryunosuke wrote the novel “The Spider’s Thread,” which focused on the essence of humanity in extreme situations.
It’s the story of a man who fell into hell and had a chance to go to paradise, but only thought about saving himself and ended up returning to hell.
There are some alternative versions of the phrase, “Competition causes scarcity, while sharing leads to abundance,” in which the words “scarcity” and “abundance” have been switched for the following:
“Competition causes fights, while sharing leads to peace of mind,” “Competition causes hate, while sharing leads to joy,” “Competition causes dissatisfaction, while sharing leads to gratitude,” “Competition causes war, while sharing leads to peace” and “Competition causes hell, while sharing leads to paradise.”
This phrase applies not only to individuals, but also to nations.
When the Lehman brothers scandal broke, some American people cried “greedy” and raised placards, occupying Wall Street.
As we struggle with all sorts of issues in the modern era, such as income inequality, immigrant exclusion, racial discrimination and territorial disputes, this phrase could work as a warning.
In article 14 of the Japanese constitution, it is written that: “All citizens are equal under the law, and not discriminated against according to race, belief, gender, social status….”
Aida Mitsuo also left this phrase: “Other people have rulers with different measurements from mine, so each judges the size of things differently.”
これは、
koreha,
this (phrase)
日本人の
niohnnjinn no
Japanese
詩人であり書家である
shijinn de ari shoka de aru
poet and calligrapher
相田みつを
aida mitsuwo
Aida Mitsuo
言葉で、
kotoba de,
was written and
新型コロナウイルスの
sinngata korona wirusu no
(the) Covid nineteen
マスク騒動
masuku soudou
mask turmoil
引き合いに出されました。
hikiai ni dasaremashita.
has been quoted
芥川龍之介は
akutagawa ryuunosuke ha
Akutagawa Ryunosuke
小説
shousetsu
(the) novel
「蜘蛛の糸」で、
kumono ito de,
The Spider’s Thread
追い詰められた
oitsumerareta
extreme
状況に
jyoukyou ni
situations
業について
gou ni tsuite
(the) essence (which) focused on
描きました。
egaki mashita.
wrote
男が
otoko ga
(a) man (and)
自分が助かること
jibunn ga tasukaru koto
saving himself
考えなかったために
kanngaenakatta tameni
thought about and
落ちてしまう
ochite shimau
returning <fell into>
話です。
hanashi desu.
it’s the story of
「うばい合えば足らぬ、
ubaiaeba taranu,
competition (causes) scarcity
わけ合えばあまる」
wakeaeba amaru
(while) sharing (leads to) abundance
続きが
tsuzuki ga
some alternative versions
あります。
arimasu.
there are (in which)
「あまる」を
amaru wo
(and) abundance
次の
tsugi no
(the) following
言葉に
kotoba ni
(the) words
入れ替えたものです。
irekaeta monodesu.
have been switched for
「うばい合えばあらそい、
ubaiaeba arasoi,
competition (causes) fights
わけ合えばやすらぎ」
wakeaeba yasuragi
(while) sharing (leads to) peace of mind
「うばい合えばにくしみ、
ubaiaeba nikushimi,
competition (causes) hate
わけ合えばよろこび」
wakeaeba yorokobi
(while) sharing (leads to) joy
「うばい合えば不満、
ubaiaeba fumann,
competition (causes) dissatisfaction
わけ合えば感謝」
wakeaeba kannsha
(while) sharing (leads to) gratitude
「うばい合えば戦争、
ubaiaeba sennsou,
competition (causes) war
わけ合えば平和」
wakeaeba heiwa
(while) sharing (leads to) peace
「うばい合えば地獄、
ubaiaeba jigoku,
and competition (causes) hell
わけ合えば極楽」。
wakeaeba gokuraku.
(while) sharing (leads to) paradise
この言葉は
konokootba ha
this phrase
だけでなく、
dakedehanaku,
not only to but
あてはまります。
atehamarimasu.
applies
リーマンショックが
ri-mannshokku ga
(the) Lehman brothers scandal
アメリカの
amerika no
(some) American
「Greedy(欲張り)」
greedy yokubari
greedy
プラカードを
puraka-do wo
placards
ウォール街を
wo-rugai wo
Wall Street
占拠しました。
sennkyo shimashita.
occupying
収入格差、
shuunyuu'kakusa
income inequality
移民排除、
iminn haijyo
immigrant exclusion
人種差別、
jinnsu'sabetsu
racial discrimination
領土をめぐる争い
ryoudo wo meguru arasoi
(and) territorial disputes
さまざまな問題を
samazamana monndai wo
all sorts of issues
抱える
kakaeru
(as we) struggle with
現代
genndai
(the) modern era
言葉です。
kdoba desu.
(this) phrase could
日本国憲法
nihonnkoku kennpou
(the) Japanese constitution
第14条
dai jyuuyonnjyou
article fourteen (of)
「すべての国民は
subeteno kokuminn ha
all citizens
社会的身分……において
shakaiteki mibunn nioite
social status
差別されない」
saebetsu sarenai
not discriminated (against according to)
書かれています。
kakarete imasu.
(it) is written
相田みつをは、
aida mituwo ha,
Aida Mitsuo
こんな言葉
konnna kotoba
this phrase
残しました。
nokoshi mashita.
left
「他人の物指し
taninn no monosashi
other people (have) rulers
自分のものさし
jibunnno monosashi
(with different) measurements from mine
寸法が
sunnpou ga
(the) size of things
ちがうんだな」。
chigaunndana.
differently (judges)