Japanese Language Makes even “Sound” a Language

Nihongo Spirit | 日本語は「音」も言葉に

Japanese Language Makes even “Sound” a Language

The Japanese people have always respected and coexisted with nature. For this reason, they have incorporated sounds arising from nature into the Japanese language as words. For example, the sound of rain. When it falls heavily, it is called “zaazaa furu.” When it just starts to rain, it is expressed as “potsupotsu furu,” and when light rain continues, it is expressed as “shitoshito furu.” Even if you do not understand Japanese, you can get an idea of the state of rain from the sounds of “zaazaa,” “potsupotsu,” and “shitoshito.” The Japanese also consider not only animals but also sounds made by insects as voices, not noises. A crow’s cry is expressed as “kaakaa,” a cicada as “minmin,” and so on. In addition, human movements and emotions are also similarly expressed. For example, “guzuguzu” and “noronoro” are used when a person moves slowly, and “dokidoki ” and “hiyahiya” are used when a person feels nervous. Such words are called “onomatopoeia,” and many are repeated, two-syllable words. They can also express emotions and gestures as each individual person feels. Many original onomatopoeias appear in manga. Some of them are difficult to understand, but you can usually get an idea of what they mean. Even original onomatopoeias can become common if many people start using it. In Japan, there is a concept called “kotodama (spirit of words).” It refers to the spiritual power that resides in words, and is believed to bring about a state of being that is in accordance with the words that are uttered. It can be said that since ancient times, Japanese have regarded sounds made by living creatures as part of the sounds of nature. ( From December issue, 2022 / 2022年12月号より)

ほんじん
nihonnjinn ha
the Japanese people
ぜん
shizenn wo
nature
うやまい、
uyamai,
respected and
きょうぞんしてきました。
kyouzonn shite ki mashita.
have always coexisted (with)
そのため、
sono tame,
for this reason
ぜん
shizenn
nature
から
kara
from
しょうじる
shoujiru
arising
おと
oto wo
sounds
こと
kotoba
words
として
to shite
as
ほん
nihonngo
the Japanese language
ni
into
れてきました。
toriirete ki mashita.
they have incorporated
たとえば、
tatoeba,
for example
あめ
ame
rain
no
of
おと
oto.
the sound
はげしく
hageshiku
heavily
furu
it falls
ときは
toki ha
when
「ざあざある」
“zaa zaa furu”
zaazaa furu
います。
to ii masu.
it is called
はじめるよう
furi hajimeru yousu ha
when it just starts to rain
「ぽつぽつる」、
“potsupotsu furu”,
(it is expressed as) potsupotsu furu
さめ
kosame ga
light rain
つづ
tsuduku
continues
ときには
toki niha
(and) when
「しとしとる」
“shitoshito furu”
shitoshito furu
のように
no you ni
as
ひょうげんします。
hyougenn shi masu.
it is expressed
ほん
nihonngo ga
Japanese
わからなくても、
wakara naku temo,
even if you do not understand
「ざあざあ」
“zaazaa”
zaa-zaa
「ぽつぽつ」
“potsupotsu”
potsu-potsu
「しとしと」
“shitoshito”
(and) shito-shito
という
to iu
of
おと
oto
the sounds
で、
de,
from
あめ
ame
rain
no
of
じょうたい
joutai
the state
wo
of
なんとなく、イメージできるでしょう。
nann to naku, ime-ji dekiru deshou.
you can get an idea
また
mata
also
ほんじんは、
nihonnjinn ha,
the Japanese
どうぶつ
doubutsu
animals
かぎらず、
ni kagi razu,
not only ~ but
こんちゅう
konnchuu
insects
ga
by
dasu
made
おと
oto
the sounds
も、
mo
also
ざつおん
zatsuonn
noises
ではなく
deha naku
not
こえ
koe
voices
として
to shite
as
とらえています。
toraete i masu.
consider
カラスの
karasu no
a crow’s
ごえ
nakigoe ha
cry
「かあかあ」、
“kaakaa”,
(as) kaa-kaa
セミは
semi ha
a cicada
「みんみん」
“minnminn”
min-min
など
nado
and so on
to
as
ひょうげんします。
hyougenn shi masu.
is expressed
さらに、
sara ni,
in addition
ひと
hito no
human
どう
dousa
movements
ya
and
かんじょう
kannjou
emotions
mo
also
おなじように
onaji you ni
similarly
あらわされます。
arawasare masu.
are expressed
たとえば、
tatoe ba,
for example
どう
dousa ga
(a person) moves
おそ
osoi
slowly
ときには
toki niha
when
「ぐずぐず」
“guzuguzu”
guzuguzu
「のろのろ」、
“noronoro”,
(and) noronoro” (are used)
きんちょうした
kinnchou shita
(and) nervous
とき
toki no
when
かんじょう
kannjou ha
(a person) feels
「どきどき」
“dokidoki”
dokidoki
「ひやひや」などと
“hiyahiya” nado to
and hiyahiya
ひょうげんします。
hyougenn shi masu.
are used
このような
kono you na
such
go wo
words
「オノマトペ」と
“onomatope” to
onomatopoeia
び、
yobi,
are called and
おおくは
ooku ha
many
2おと
ni onngo wo
two-syllable words
かえします。
kurikaeshi masu.
are repeated
かんじょう
kannjou
emotions
ya
and
ぐさ
shigusa wo
gestures
それぞれぶん
sorezore jibunn ga
each individual person
かんじた
kannjita
feels
ままに
mama ni
as
ひょうげんすること
hyougenn suru koto
express
mo
also
できます。
deki masu.
they can
まんが
mannga
manga
には
niha
in
たくさんの
takusann no
many
オリジナルの
orijinaru no
original
オノマトペが
onomatope ga
onomatopoeias
てきます。
dete ki masu.
appear
なかには
naka niha
some of them
がわかりにくいものもあります
imi ga wakari nikui mono mo ari masu
are difficult to understand
が、
ga,
but
だいたい
daitai
usually
なんとなくイメージできます。
nann to naku ime-ji deki masu.
you can get an idea of what they mean
オリジナルの
orijinaru no
original
オノマトペ
onomatope
onomatopoeias
でも、
demo,
even
おおくの
ooku no
many
ひと
hito ga
people
使つかはじめれば
tsukai hajimereba
if start using it
いっぱんすることもあります。
ippann’ka suru koto mo ari masu.
can become common
ほん
nihonn
Japan
には、
niha,
in
ことだま
“kotodama”
kotodama
という
to iu
called
がいねん
gainenn ga
a concept
あります。
ari masu.
there is
こと
kotoba
words
ni
in
宿やど
yadoru
that resides
れいりょく
reiryoku
the spiritual power
のこと
no koto
it refers to
で、
de,
and
はっした
hasshita
that are uttered
ことどおりの
kotoba’doori no
that is in accordance with the words
じょうたい
joutai
a state of being
wo
about
じつげんさせると
jitsugenn saseru to
to bring
かんがえられています。
kanngaerarete i masu.
is believed
ほんじん
nihonnjinn ha
Japanese
らい
korai,
since ancient times
もの
ikimono
living creatures
ga
by
はっする
hassuru
made
おと
oto mo
sounds
ぜん
shizenn
nature
no
of
おと
oto
the sounds
no
of
いち
ichibu
part
to
as
とらえてきた
toraete kita
have regarded
to
that
えるでしょう。
ieru deshou.
it can be said

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00