Hitoiki

Idioms | 一息(ひといき)

Hitoiki

The character for “息 iki/breath” is used in a variety of expressions and words, such as “to draw oneʼs last breath (pass away)” and “ 息 子 musuko/son,” meaning a man who is oneʼs own son. In Japan, there is a large holiday weekend called “Golden Week” from the end of April to the beginning of May. Many of you may be thinking of taking a breather during this consecutive holiday after a long absence. This month, we will introduce an expression using the word “息,” “hitoiki.” definition: 1. One breath. To rest for a moment (as short as a breath). To take a break. e.g. Iʼve been walking for three hours. Itʼs time to take a break. 2. To do things without rest. Once. e.g. Finish the paperwork in one breath. Take bitter medicine in one gulp. 3. A Little Effort e.g. One more breath and weʼre at the finish line! Formal Expression: A: Otsukare sama desu! We can finally take a break. B: Yes. Itʼs a busy day today. A: What will you do during Golden Week? B: I am thinking of sorting out unnecessary things. I did that at New Yearʼs, but my vacation ended just as I was about to finish. A: I see. I hope you can make it through this time in one breath. I am rooting for you. Casual Expression: A: Otsukare! We can finally take a break. B: Yeah. Busy day today. A: What are you doing during Golden Week? B: Iʼm thinking of sorting out things I donʼt need. I did that for New Yearʼs, too, but the vacation ended just when I was almost done. A: I see. I hope you can finish it this time in one breath. Good luck.

いき」というは、
iki toiu ji ha,
The character for “息 iki/breath”
いき
iki wo hikitoru
“to draw oneʼs last breath
くなる)」
nakunaru
(pass away)”
や、
ya,
and
自分じぶんであるおとこ
jibunnno ko dearu otoko wo
a man who is oneʼs own son
意味いみする
imi suru
meaning
息子むすこ
musuko
“ 息 子 musuko/son,”
など、
nado,
such as
さまざまな
samazama na
in a variety of
表現ひょうげん単語たんご
hyougenn tanngo ni
expressions and words,
使つかわれています。
tsukawarete imasu.
is used
日本にほんでは
nihonn deha
In Japan,
4月しがつまつから
shigatsu matsu kara
from the end of April
5月ごがつ初旬しょじゅんにかけて
gogatsu shojyunn ni kakete
to the beginning of May
ごーるでんうぃーくgolden week」という
go-rudenn wi-ku to iu
called “Golden Week”
大型おおがた連休れんきゅう
oogata rennkyuu
a large holiday weekend
があります。
ga arimasu.
there is
ひさしぶりの
hisashiburi no
after a long absence
連休れんきゅう
rennkyuu ni
during this consecutive holiday
一息ひといきつきたい
hitoiki tsukitai
taking a breather
かんえている
to kanngaete iru
thinking of
かた
kata mo
of you
おお
ooi
Many
のではないでしょうか。
no deha naideshou ka.
may be
今月こんげつ
konngetsu ha
This month,
いき」を使つかった
iki wo tsukatta
using the word “息,”
表現ひょうげん
hyougenn
an expression
一息ひといき」を
hitoiki wo
“hitoiki.”
紹介しょうかいします。
go shoukai shimasu.
we will introduce
1. 1いっ かい呼吸こきゅう(ひと呼吸こきゅう)。
ikkai no kokyuu hitokokyuu.
One breath.
ちょっと
chotto
for a moment
(ひと呼吸こきゅうする
hito kokyuu suru
a breath
くらいのみじか時間じかん
kurai no mijikai jikann
as short as
やすむこと。
yasumu koto.
To rest
ひとやすみすること。
hitoyasumi suru koto.
To take a break
れい
rei
e.g.
もう 3 時間じかん
mou sannjikann mo
for three hours
あるいいたんだ。
aruitannda.
Iʼve been walking
そろそろ
sorosoro
Itʼs time to
一息ひといきいれよう。
hitoiki ireyou.
take a break.
2. やすまないで
yasumanaide
without rest
物事ものごと
monogoto wo
things
おこなうこと。
okonau koto.
To do
一気いっき
ikki.
Once
れい
rei
e.g.
一息ひといき
hitoiki ni
in one breath
書類しょるい作成さくせい
shorui sakusei wo
the paperwork
わらせてしまおう。
owaresete shimaou.
Finish
にがくすり
nigai kusuri wo
bitter medicine
一息ひといき
hitoiki ni
in one gulp
んでしまう。
nonnde shimau.
Take
3. すこしの努力どりょく
sukoshi no doryoku
A Little Effort
れい
rei
e.g.
あと一息ひといき
ato hitoiki de
One more breath and
ゴールgoalだ!
go-ru da
weʼre at the finish line!
フォーマルなかた
fo-maru nai iikata
Formal Expression
A: おつかれさまです!
otsukare sama desu!
A: Otsukare sama desu!
やっと一息ひといきつけますね。
yatto hitoiki tsukemasu ne.
We can finally take a break.
B: はい。今日きょういそがしいですね。
hai. kyou ha isogashii desu ne.
B: Yes. Itʼs a busy day today.
A: ゴールデンウィークはなにをされますか?
go-rudenn wi-ku ha nani wo saremasu ka.
A: What will you do during Golden Week?
B: 不要ふようなものを整理せいりしようかとおもっています。
fuyou na mono wo seiri shiyouka to omotte imasu.
B: I am thinking of sorting out unnecessary things.
正月しょうがつにもしましたが、あと一息ひといきというところでやすみがわってしまいましてね。
oshougatsu nimo shimashita ga, ato hitoiki toiu tokoro de yasumi ga owatte shimaimashite ne.
I did that at New Yearʼs, but my vacation ended just as I was about to nish.
A: そうでしたか。
soudeshita ka.
A: I see.
今回こんかい一息ひといきでやりきれるといいですね。
konnkai ha hitoiki de yarikireru to iidesu ne.
I hope you can make it through this time in one breath.
応援おうえんしています。
ouenn shite imasu.
I am rooting for you.
カジュアルなかた
kajyuaru na iikata.
Casual Expression
A: おつかれ!
otsukare!
A: Otsukare!
やっと一息ひといきつけるね。
yatto hitoiki tsukeru ne.
We can finally take a break.
B: うん。今日きょういそがしいね。
unn, kyou ha isogashii ne.
B: Yeah. Busy day today.
A: ゴールデンウィークはなにをするの?
go-rudenn wi-ku ha nani wo suru no?
A: What are you doing during Golden Week?
B: いらないものを整理せいりしようかとおもってるよ。
iranai mono wo seiri shiyouka to omotteru yo.
B: Iʼm thinking of sorting out things I donʼt need.
正月しょうがつもやったんだけど、あと一息ひといきってところでやすみがわっちゃって。
oshougatsu mo yattanndakedo, ato hitoiki tte tokoro de yasumi ga owacchatte.
I did that for New Yearʼs, too, but the vacation ended just when I was almost done.
A: そうだったんだ。
soudattann da.
A: I see.
今回こんかい一息ひといきでやりきっちゃえるといいね。
konnkai ha hitoiki de yarikicchaeru to iine.
I hope you can finish it this time in one breath.
がんばって。
gabbbatte.
Good luck.

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00