Indojin: Kore ha nan desu ka. /Indian: What is this? Tennin: Nan deha arimasen. Sore ha sakana desu. /Waitress: It’s not a naan. That’s a fish. Indojin: How much? /Indian: How much? Tennin: Sono sakana ha hamachi deha arimasen. Tai desu. /Waitress: That fish is not Hamachi, but Tai. Indojin: Ikura desu ka. /Indian: Ikura (how much) is it? Tennin: Ikura de ha nai desu. Sore ha Tai fish desu. /Waitress: It’s not Ikura (salmon roe). That’s Tai (sea bream) fish. Indojin: Tai fish? Demo, how much? Ikura? /Indian: Thai fish? But, how much? Ikura? Manga Explanation: Scene 1. The word “nan” generally means “what,” but can also refer to Indian naan bread, which is commonly served in Indian restaurants and is popular among Japanese people. Scene 2. So the waitress thought that the Indian customer was talking about bread. Actually the customer meant “What is this?” The customer asked “How much?” in English. Scene 3. However, the waitress mistook this for Hamachi – a fish commonly served in sushi bars – which sounds familiar. Actually it was Tai (sea bream). The customer did not understand what she meant. So, he asked her again, “Ikura?” (How much?) in Japanese this time. Scene 4. This time the waitress mistook him to mean Ikura, as in salmon roe – a common sushi topping. She emphasizes that it is not Ikura, but Tai, a fish. The customer then wonders if it is a Thai fish and again asks how much it costs. Basic Sentence Patterns : What is this? That is beef. Is that pork? That meat is pork. Is that meat chicken? This meat is not chicken.
Explore Japanese culture with Hiragana Times
Subscribe