This saying continues as follows: “If there’s something that can’t be done, it can’t be done because of a person’s lack of resolve” or it means the reason why someone can’t accomplish something is because they lack the strength of will to do it.
In other words, strength of will is the most important thing you need to accomplish anything.
This proverb comes from UESUGI Yozan, who was Lord of Yonezawa (Yamagata Prefecture) during the middle of the Edo Era (17-19 centuries).
After inheriting a poor domain, through wisdom and hard work he brought wealth to his lands.
Because of his achievements, he was respected by the late American President John F. KENNEDY and other foreign leaders.
Even today, many leaders are fond of this proverb.
In addition, the similar proverb, “Do your best and leave the result to fate” is particularly loved by CEOs.
In reality, even when you’ve done your best things don’t work out always as you’d hoped.
Some CEOs have altered this proverb a bit, as they can’t do their best if they are expecting to accept an undesirable outcome.
One of these is “Having faith in my destiny, I do my best.”
この言葉は、
konokotoba ha,
this saying
「なさねば成らぬ何事も
"nasanebanaranu nanigotomo
if there’s something that can’t be done
成らぬは人のなさぬなりけり」
naranuha hitono nasanu narikeri"
it can’t be done because of a person’s lack of resolve
続きます。
tsuzukimasu.
continues
物事を
monogotowo
something
やり遂げられない
yaritogerarenai
(the) reason why can’t accomplish
やり遂げる
yaritogeru
will to do (it)
強い
tsuyoi
(the) strength of
意志がないからだ
ishiga naikarada
(they) lack
意味です。
imidesu.
or it means
言い換えれば、
iikaereba,
in other words
実現させるために
jitsugenn saseru tameni
to accomplish
一番必要なのは
ichibann hitsuyou nanoha
the most important thing you need
強い意志だ
tsuyoi ishi da
strength of will
この格言は、
kono kakugenn ha
this proverb
江戸時代
edo jidai
(the) Edo Era
(17~19世紀)
jyuunanakara jyuukyuu seiki
seventeen - nineteen centuries
中期
tyuuki
(during the) middle
(山形県)
(yamagata kenn)
Yamagata Prefecture
藩主、
hannshu
(who was) Lord (of)
上杉鷹山の
uesugi youzann no
Uesugi Yozan
言葉です。
kotoba desu
comes from
貧しい藩を
mazushii hann wo
(a) poor domain
引き継いだ
hikitsuida
after inheriting
鷹山は、
youzann ha,
he <Youzan>
知恵と努力
chie to doryoku
wisdom and hard work
領地を
ryouchi wo
(his) lands
豊かにしました。
yutaka ni shimashita.
brought wealth (to)
その実績
sono jisseki
his <the> achievements
故・ジョン・F・ケネディ
ko jyonn efu kenedhii
(the) late John F. Kennedy
アメリカ大統領
amerika daitouryou
American President
外国のリーダー
gaikoku no ri-da-
foreign leaders
尊敬されていました。
sonnkei sarete imashita.
(he) was respected
この格言は、
kono kakugenn ha,
this proverb
現在でも
gennzai demo
even today
指導者に
sidousya ni
leaders
活用されています。
katsuyou sareteimasu.
are fond of
似た意味を持つ
nitaimiwo motsu
(the) similar
格言で
kakugenn de
proverb
自分ができることをやり切ったら、
jibunn ga dekiru kotowo yarikittara,
do your best and
運命にまかせる
unnmei ni makaseru
(the) result to fate
という意味の
toiu imino
[that]
「人事を尽くして
"jinnjiwo tsukushite
inji wo tsukushite
天命を待つ」は、
tennmei wo matsu"ha,
tenmei wo matsu
好まれています。
konomarete imasu.
is loved
現実は、
gennjitsuha,
in reality
ベストを
besuto wo
(your) best
尽くして
tsukushite
you’ve done
いかないことがあります。
ikanaikotoga arimasu.
(things) don’t work out always
望まない結果を
nozomanai kekkawo
(an) undesirable outcome
受け入れる
uke'ireru
to accept
想定をしていては
souteiwo siteiteha
if they are expecting
全力を尽くせない
zennryoku wo tsukusenai
if they are expecting
この格言を
kono kakugenn wo
this proverb
経営者も
keieisha mo
CEOs
その一つが、
sono hitotsu ga
one of these
「天命を
tennmei wo
my destiny
信じて
shinnjite
having faith in