Japan was once described as being the “country of Fujiyama and geisha.”
Mt. Fuji was registered as a world cultural heritage site in 2013 and even today is an icon of Japan, while geisha are only seen at high class ryoutei (Japanese style restaurants) and in onsen resorts.
However, since the book “Memories of a Geisha,” written by Arthur GOLDEN and published in 1997, became a bestseller, geisha have once again become known throughout the world for being mysterious creatures.
Since geisha entertain customers, people generally imagine them to be hostesses in kimono.
In actual fact, these are women who have mastered the arts of shamisen (Japanese guitar), song and dance.
In Kyoto, geisha are called “geigi.”
“Maiko” are famous in Kyoto, but maiko refers to young women who are in training to become geisha (geigi).
Geisha are often confused with “yuujo,” though these are actually women who sell their bodies.
In the Edo period, the Yoshiwara red-light district was located near Asakusa, a famous sightseeing spot.
Here were intelligent, high class yuujo called “oiran,” who were not only beautiful but were also skilled in Japanese poetry and calligraphy.
These courtesans were like stars, and in order to gain their favor, men would often visit them and host parties for them.
It seems that the image non-Japanese have of geisha was formed by mixing these up.
There are many interesting stories involving geisha, including one about the geisha “TOUJIN Okichi,” who fell in love with Townsend HARRIS, America’s first council to Japan.
Umeko, the wife of ITO Hirobumi, Japan’s first prime minister, was a geisha.
Umeko could not write, but after becoming first lady, she became highly educated, learning calligraphy, Japanese poetry and English from leading teachers.
In addition, she became the belle and leader of “Rokumeikan” – a place where high society, including diplomats from many nations, met.
One day she returned home to discover that Ito had brought his mistress home.
Umeko said the following to his bewildered mistress, before sending her home with a gift:
“My husband is busy with his work, but you are best at soothing him, so please console him from time to time.”
Ikumatasu, who became the wife of KATSURA Kogoro – one of the heroes of the Meiji Restoration – was also a geisha.
When his enemies discovered his whereabouts and launched an assault, Ikumatsu gracefully danced in front of the assassins to give him time to escape out the back door.
Umeko and Ikumatsu understood men’s hearts because they were geisha.
It might be that this made them quick witted and magnanimous, allowing them to capture the hearts of important figures.
Okura, a legendary geisha who started out as a yuujo, opened the ryoutei “Fukiro” in Yokohama.
Since she was not only beautiful, but provided her customerss with the best service, the ryoutei became so successful that many leading politicians began to make use of it.
In the ryoutei politicians found that they could smoothly resolve difficult problems while drinking, with the added bonus of having a pretty woman at their side.
Though geisha had access to valuable information through these customers, they were taught never to divulge anything, no matter what the circumstances.
Many geisha came from poor families, but “danna” (patrons) supported attractive geisha by paying for their living expenses.
Like Umeko or Ikumatasu, quite a few geisha loved by a danna became Cinderellas.
「フジヤマ、
“Fujiyama,
Fujiyama
ゲイシャ
geisha
(and) geisha
国」
kuni”
(being the) country
言われていました。
iwarete imashita.
was described
富士山は
Fujisan wa/ha
Mt. Fuji
2013年
nisen juu san/2013 nen
two thousand thirteen [year]
世界文化遺産
sekai bunka’isan
(a) world cultural heritage site
登録され、
touroku sare,
was registered and
象徴と
shouchou to
(an) icon
芸者の 姿 は、
geisha no sugata wa/ha,
geisha
高級料亭や
koukyuu’ryoutei
high class Japanese style restaurants
温泉街
onsen’gai
(and) onsen resorts
見られる 程度になりました。
mirareru teido ni narimashita.
are only seen
1997年
sen kyuuhyaku kyuujuu nana/1997 nen
nineteen ninety-seven [year]
出版された
shuppan sareta
(and) published
アーサー・ゴールデン
A-sa- GO-RUDEN
Arthur Golden
「さゆり」がベストセラーと
“Sayuri” ga besutosera- to
(the book) Memories of a Geisha (a) bestseller
芸者は
geisha wa/ha
geisha
神秘的な
shinpitekina
mysterious
存在
sonzai
being creatures
世界の 人 に
sekai no hito ni
(throughout the) world [people]
知られるように
shirareru you ni
known
なりました。
narimashita.
have become
芸者は
Geisha wa/ha
geisha
お客 を
okyaku o/wo
customers
一般的に
ppantekini
generally
着物 を 着た
kimono o/wo kita
in kimono
ホステスの
hosutesu no
to be hostesses
イメージがあります。
(people) imagine (them)
ime-ji ga arimasu.
実際には
Jissai niwa/ha
in actual fact
三味線
shamisen
Japanese guitar
舞い など
mai nado
dance [so on]
修業 した
shugyou shita
(who) have mastered
芸者 は
geisha wa/ha
geisha
呼ばれています。
yobarete imasu.
are called
芸者 (芸妓)に
geisha (geigi) ni
geisha geigi
なるために
naru tame ni
to become
修行中 の
shugyou’chuu no
(who) are in training
女性 のことです。
josei no koto desu.
women refers to
芸者は
Geisha wa/ha
geisha
混同 されます
kondou saremasu
are confused
遊女 は
yuujo wa/ha
these <yuujo>
体 を
karada o/wo
(their) bodies
ことです。
koto desu.
are (actually)
江戸時代
Edo’jidai
(the) Edo period
観光地 の
kankouchi no
(a) sightseeing spot
吉原遊郭
Yoshiwara’yuukaku
(the) Yoshiwara red-light district
ありました。
arimashita.
was located
「花魁」と
“oiran” to
oiran
美しいだけでなく
utsukushii dake de naku
(who) were not only beautiful but ~ also
書道 を
shodou o/wo
calligraphy
たしなむ
tashinamu
were skilled in
知的 で
chiteki de
intelligent
位 の 高い
kurai no takai
high class
花魁 は
Oiran wa/ha
(these) courtesans <oiran>
存在 で、
sonzai de,
were and
男たち は
otokotachi wa/ha
men
彼女たちの 気 をひく
kanojotachi no ki o/wo hiku
gain their favor
ために、
tame ni,
in order to
通い
kayoi
would visit (them) and
宴会 を
enkai o/wo
parties
開きました。
hirakimashita.
host (for them)
外国人 が
Gaikokujin ga
non-Japanese
芸者の
geisha no
of geisha
イメージは、
ime-ji wa/ha,
(the) image
重なりあって
kasanari atte
by mixing up
つくられた
tsukurareta
was formed
思われます。
omowaremasu.
(it) seems
アメリカの
Amerika no
America’s
駐日公使、
chuunichi’koushi,
council to Japan
タウンゼント・ハリスと
Taunzento HARISU to
Townsend Harris
恋 に 落ちた
koi ni ochita
(who) fell in love with
「唐人お吉」
“TOUJIN Okichi”
Toujin Okichi
など、
nado,
including (one about)
興味深い
kyoumi’bukai
interesting
物語は
monogatari wa/ha
stories
総理大臣、
souri’daijin,
prime minister
伊藤博文
ITOU Hirobumi
Ito Hirobumi
文字 も 書けませんでした
moji mo kakemasen deshita
could not write
ファーストレディーに
fa-suto’redhi- ni
first lady
なると
naru to
after becoming
一流 の
ichiryuu no
leading
和歌、
waka,
Japanese poetry
などを
nado o/wo
[and others]
教養 を身 に つけました。
kyouyou o/wo mi ni tsukemashita.
(she) became educated
各国 の
kakkoku no
(from) many nations
外交官 を
gaikoukan o/wo
diplomats
上流社会 の
jouryuu’shakai no
high society
社交場
shakouba
(a) place (where ~ met)
「鹿鳴館」
“Rokumeikan”
Rokumeikan
リーダーと
ri-da- to
leader
なりました。
narimashita.
(she) became
梅子 が
Umeko ga
she <Umeko>
帰宅 すると、
she <Umeko>
returned home
愛人 を
aijin o/wo
(his) mistress
連れ込んで いた
tsurekonde ita
had brought home
見てしまいました。
mite shimaimashita.
to discover
魅力的な
Miryokutekina
(his) bewildered
梅子 は、
Umeko wa/ha,
Umeko
みやげ物 を
miyagemono o/wo
(a) gift
帰しました。
kaeshimashita.
(before) sending (her) home
「主人 は
“Shujin wa/ha
(my) husband
忙しく、
isogashiku,
is busy but
気休めになっている
kiyasume ni natte iru
are at soothing (him)
ときどき
tokidoki
from time to time
慰めてやってください」
nagusamete yatte kudasai”
please console (him)
明治維新
Meiji’ishin
(the) Meiji Restoration
立役者
tateyakusha
(the) heroes
桂小五郎
KATSURA Kogorou
KATSURA Kogorou
反対勢力 に
Hantai’seiryoku ni
(his) enemies
居場所 を
ibasho o/wo
(his) whereabouts
発見 されて
hakken sarete
discovered and
襲撃 された
shuugeki sareta
launched (an) assault
幾松 は
Ikumatsu wa/ha
Ikumatsu
桂 を
Katsura o/wo
[Katsura]
裏口
uraguchi
(the) back door
逃 がすために、
nigasu tame ni,
to escape
暗殺者 を
ansatsusha o/wo
(the) assassins
前 に して
mae ni shite
in front of
踊り を 舞い
odori o/wo mai
danced
かせぎました。
kasegimashita.
to give (him)
幾松 が
Ikumatsu ga
Ikumatsu
男心 を
otoko’gokoro o/wo
men’s hearts
知りつくしていました。
shiritsukushite imashita.
understood
寛大さ を
kandaisa o/wo
magnanimous
大物
oomono
important figures
心 を
kokoro o/wo
(the) hearts
つかむことが
tsukamu koto ga
to capture
できた
dekita
allowing (them)
ともいえます。
tomo iemasu.
(it) might be (that)
伝説 の
Densetsu no
legendary
お倉 は、
Okura wa/ha,
Okura
身 を 起こし
mi o/wo okoshi
(who) started out
料亭
ryoutei
(the) ryotei
「富貴楼」 を
“Fuukirou” o/wo
Fukiro
開きました。
hirakimahsita.
opened
美しい
Utsukushii
(she) was beautiful
ばかりでなく、
bakari de naku,
not only~ but
お客 に
okyaku ni
(her) customers
最高 の
saikou no
the best
おもてなし を
omotenashi o/wo,
service
料亭 は
ryoutei wa/ha
(the) ryotei
大物政治家 が
oomono’seijika ga
leading politicians
利用 する
riyou suru
(began) to make use of (it)
繁盛 しました。
hanjou shimashita.
became successful
政治家 は
Seijika wa/ha
politicians
料亭
ryoutei
(the) ryotei
酒 を 飲みながら、
sake o/wo nominagara,
while drinking
さらに、
sarani,
with the added bonus of
女性 が
josei ga
(a) woman
側に
sobani
at (their) side
いることで、
iru koto de,
having
むずかしい
muzukashii
difficult
話 も
hanashi mo
hanashi mo
角 が 立たず に
kado ga tatazu ni
smoothly
決められる
kimerareru
(they) could resolve
見いだしました。
miidashimashita.
found
芸者たち は、
Geishatachi wa/ha,
geisha
これら の 客 を
korera no kyaku o/wo
these customers
情報 を
jouhou o/wo
information
知ることができました
shiru koto ga dekimashita
had access to
いかなる 場合 にも、
ikanaru baai nimo,
no matter what the circumstances
決して外部にもらさないように
kesshite gaibu ni morasanai you ni
never to divulge
教育されていました。
kyouiku saremashita
(they) were taught
出身でした
shusshin deshita
came from
(パトロン) が
(patoron) ga
patrons
魅力的な
miryokutekina
attractive
生活 を
seikatsu o/wo
(by paying for their) living expenses
支えました。
sasaemashita.
supported
旦那 に
dannna ni
(a) danna by
見初められて、
misomerarete,
loved
シンデレラと
Shinderera to
Cinderellas
少なくありません。
sukunaku arimasen.
quite a few