Another Drink

Exploring JAPANese through Manga | もういっぱい

Another Drink

Housewife: How about a cup of tea? (shufu: ocha ha ikaga desu ka.) Foreign Student: Thank you. (ryuugakusei: arigatou.) Foreign Student: It’s really good. (ryuugakusei: totemo oishii.) Housewife: Well then, how about another cup? (shufu: sou, soredeha mouippai ikaga desu ka.) Foreign Student: Thank you, I have had enough. (ryuugakusei: sumimasenn. mouippai.) Housewife: You really like tea. Please, please. (shufu: anata, honntouni ocha ga suki nann desu ne. saa, saa.) Foreign Student: I have had enough, no more thanks. (ryuugakusei: mouippai. takusann desu.) Housewife: Good, please, please. Drink a lot! (shufu: sou, douzo, douzo. takusann nonnde!) Manga Explanation Scene 1. When you visit a Japanese home, tea is often served. The pot that the tea is served in is called a kyuusu and the tea cup a chawann. When you drink tea, you should not hold the tea cup from its saucer. You should only hold the cup. Scene 2. The phrase mouippai is used for another drink, however, for rice, okawari (another one) is generally used. Scene 3. The meaning of the phrase mouippai also means “I have had enough.” The foreign student meant that he had had enough, but the housewife thought he meant that he wanted another cup. The phrase sumimasenn is also used for arigatou. saa is a word which is used when you offer something to someone. Scene 4. The word takusan also means enough. The foreign student meant “I’m full. That’s enough,” but the housewife thought he meant “another cup and more.”

主婦しゅふ:おちゃはいかがですか。
shufu: ocha ha ikaga desu ka.
Housewife: How about a cup of tea?
留学生りゅうがくせい:ありがとう。
ryuugakusei: arigatou.
Foreign Student: Thank you.
留学生りゅうがくせい:とてもおいしい。
ryuugakusei: totemo oishii.
Foreign Student: It’s really good.
主婦しゅふ:そう、それではもう一杯いっぱいいかがですか。
shufu: sou, soredeha mouippai ikaga desu ka.
Housewife: Well then, how about another cup?
留学生りゅうがくせい:すみません。もういっぱい。
ryuugakusei: sumimasenn. mouippai.
Foreign Student: Thank you, I have had enough.
主婦しゅふ:あなた、本当ほんとうにおちゃきなんですね。さあ、さあ。
shufu: anata, honntouni ocha ga suki nann desu ne. saa, saa.
Housewife: You really like tea. Please, please.
留学生りゅうがくせい:もういっぱい。たくさんです。
ryuugakusei: mouippai. takusann desu.
Foreign Student: I have had enough, no more thanks.
主婦しゅふ:そう、どうぞ、どうぞ。たくさんんで!
shufu: sou, douzo, douzo. takusann nonnde!
Housewife: Good, please, please. Drink a lot!
シーンしーん1
shi-nn ichi
[[rb:日本 > にほん]]の
家庭かてい
katei wo
home,
訪問ほうもんすると、
houmonn suruto,
When you visit
ちゃ
ocha wo
tea
されることが
dasareru kotoga
is served
おおいです。
ooi desu.
often
ちゃ
ocha wo
that the tea
そそ
sosogu
is served in
容器ようき
youki ha
The pot
急須きゅうす」、
kyuusu,
a kyuusu
ちゃカップかっぷ
ocha wo nomu kappu ha
and the tea cup
ちゃわん」
chawann
a chawann
といいます。
to iimasu.
is called
ちゃ
ocha wo
tea
むときは、
nomu tokiha,
When you drink
ちゃわんと
chawann to
the tea cup
ちゃたくは
chataku ha
from its saucer
一緒いっしょちません。
isshoni mochi masenn.
you should not hold
ちゃわん
chawann
the cup.
だけです。
dake desu.
You should only hold
シーンしーん2
shi-nn ni
Scene 2.
「もう一杯いっぱい」は
mouippai ha
The phrase mouippai
もの
nomimono wo
drink,
追加ついかする
tuikasuru
another
ときに
tokini
for
使つかわれます
tsukawaremasu
is used
が、
ga,
however,
はん
gohann no
rice,
場合ばあいには、
baai niha,
for
一般的いっぱんてき
ippanntekini
generally
「おかわり」が
okawari ga
okawari (another one)
使つかわれます。
tsukawaremasu.
is used.
シーンしーん3
si-nn sann
Scene 3.
「もういっぱい」は、
mouippai ha,
The meaning of the phrase mouippai
お腹なか一杯いっぱい
onagaka ga ippai
“I have had enough.”
という意味いみ
toiu imi
means
にもなります。
nimo narimasu.
also
留学生りゅうがくせい
ryuugakusei ha
The foreign student
もう十分じゅうぶん
mou juubunn
he had had enough,
っているつもりです
to itteiru tsumori desu
meant that
が、
ga,
but
主婦しゅふ
shufu ha
the housewife
「もう一杯いっぱい
mou ippai
another cup
しい」
hoshii
he wanted
解釈かいしゃくします。
to kaishaku shimasu.
thought he meant that
「すみません」は
sumimasenn ha
The phrase sumimasenn
「ありがとう」の意味いみ
arigatou no imi de
arigatou
よく
yoku
also
使つかわれます。
tsukawaremasu.
is used for
「さあ」は
saa ha
saa
だれかに
dareka ni
to someone
なにかを
nanika wo
something
すすめる
susumeru
you offer
ときに
tokini
when
使つかわれる
tsukawareru
which is used
言葉ことばです。
kotoba desu.
is a word.
シーンしーん4
si-nn yonn
Scene 4.
「たくさん」には、
takusann niha,
The word takusan
十分じゅうぶん
jyuubunn
enough
意味いみ
no imi
means
もあります。
mo arimasu.
also
留学生りゅうがくせいは、
ryuugakusei ha,
The foreign student
お腹なかがいっぱいで、
onakaga ippaide,
“I’m full
もう十分じゅうぶんです」
mou jyuubunn desu
That’s enough,”
といったつもりです
to itta tsumori desu
meant
が、
ga,
but
主婦しゅふは、
shufu ha,
the housewife
「もう一杯いっぱい、たくさんください」
mouippai, takusann kudasai
“another cup and more.”
ります。
to torimasu.
thought he meant

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00