Until When Should Japan Continue to Apologize for the War?

Close Up Japan | 日本戦争謝罪はいつまで続けるべきなのか

Until When Should Japan Continue to Apologize for the War?

Fifty and then 60 years after the war, Prime Ministers MURAYAMA Tomiichi and KOIZUMI Junichiro respectively marked the occasion by apologizing, using the phrases “under colonial rule,” “aggression,” “deep remorse,” and “heartfelt apology.” Prime Minister ABE Shinzo’s statement, which was released 70 years after the war, also contained these phrases which express regret for Japan’s behavior towards foreign nations, and most especially Asian nations. In addition to this, Abe’s statement included mention of the process that led Japan to enter the conflict, postwar Japan, and moreover a pledge to pursue peace, making it rather long. It started with the advance of colonial rule driven by Western powers, that threatened to engulf Japan in the 19th century, and the sense of impending crisis that drove Japan to modernize. Then he mentioned that the Japanese economy suffered serious damage from the tendency of Western countries to band together and block its growth, which led to the mistaken attempt to resolve the problem with force. As many quotations and indirect expressions were used in this statement, there’s been criticism that it does not communicate the impression of being an apology made on behalf of the Japanese people. On the other hand, others have the opinion that it was done skillfully, taking into account all different viewpoints. The statement says that, “Japan will firmly uphold basic rules such as freedom, democracy and human rights as inviolable values by working hand in hand with countries that share such values…” Bearing in mind Japan’s current international relations, this may be interpreted as a remark directed towards China and the USA. China and Korea take the view that Japan has not yet delivered a heartfelt apology. Some people say that Asian countries occupied by Western countries have not demanded apologies from these invaders. Abe’s statement mentions that as over 80% of the population is now of the postwar generation, we must not allow our children, grandchildren and their descendants to come, be fated to continue apologizing. He also mentions that even so, we must squarely face up to the past.

戦後せんご
senngo
after the war
50ごじゅうねん
gojyuunenn
fifty [years]
および
oyobi
and then
60ろくじゅうねん
rokujyuunenn ni
sixty years
村山むらやま富市とみいち
murayama tomiichi
Murayama Tomiichi
総理そうり
souri,
Prime Minister(s)
小泉こいずみ純一郎じゅんいちろう
koizumi jyunnichirou
(and) Koizumi Junichiro
総理そうり
souri ga
[prime minister]
それぞれ、
sorezore,
respectively
植民地しょくみんち支配しはい
shokuminnchi shihai
under colonial rule
侵略しんりゃく
sinnryaku
aggression
痛烈つうれつ反省はんせい
tuuretsu na hannsei
deep remorse
こころからのおわび」の
kokoro kara no owabi no
(and) heartfelt apology
言葉ことば
kotoba wo
(the) phrases
使つか
tsukai
using
謝罪しゃざいしました。
shazai shimashita.
(marked the occasion) by apologizing
戦後せんご
senngo
after the war
70ななじゅうねん
nanajyuu nenn de
seventy years
表明ひょうめいした
hyoumei shita
(which) was released
安倍あべ晋三しんぞう総理そうり
abe shinnzou souri no
Prime Minister Abe Shinzo’s
談話だんわ
dannwa
statement
にも、
nimo,
also
外国がいこく
gaikoku,
foreign nations
とりわけ
toriwake
(and) most especially
アジアあじあ諸国しょこく
ajia shokoku
Asian nations
たいして
ni taishite
towards
日本にほん
nihonn no
Japan’s
あやまちの
ayamachi no
regret for
行為こうい
koui wo
behavior
表現ひょうげんした
hyougenn shita
(which) express
これらの
korera no
these
言葉ことば
kotoba ga
phrases
ふくまれていました。
fukumarete imashita.
contained
それに
soreni
(to) this
くわえ、
kuwae,
in addition
安倍あべ談話だんわ
abe dannwa ha
Abe’s statement
日本にほん
nihonn ga
Japan
戦争せんそういたった
sennsou ni itatta
(that) led to enter (the) conflict <war>
過程かてい
katei,
(the) process
戦後せんご日本にほん
senngo no nihonn,
postwar Japan
さらに
sarani
and moreover
平和へいわへの決意けつい
heiwa heno ketsui mo
(a) pledge to pursue peace
ふくまれた
fukumareta
included (mention of)
なが
nagai
(rather) long
ものでした。
mono deshita.
making (it)
西欧せいおう
seiou no
Western
ちから
chikara
powers
による
ni yoru
driven by
植民地しょくみんち支配しはい
shokuminnchi shihai
colonial rule
no
of
なみが、
nami ga,
(the) advance <wave>
19じゅきゅう世紀せいき
jyuukyuuseiki
(the) nineteenth century
ni
in
日本にほん
nihonn
Japan
にも
nimo
[also]
せ、
oshiyose,
(that threatened) to engulf and
そのせま危機ききかん
sono sashisemaru kikikann ga
the sense of impending crisis
日本にほん
nihonn no
Japan
近代化きんだいか原動力げんどうりょくになったこと
kinndaika no genndouryoku ni natta koto
(that) drove to modernize
から
kara
with
はじまりました。
hajimari mashita.
(it) started
そして、
soshite,
then
西欧せいおう諸国しょこく
seiou shokoku
Western countries
による
ni yoru
of
経済けいざいブロック化ぶろっくか
keizaino burokku ka no
to band together and block (its) growth
なが
nagare
(the) tendency
に、
ni,
from
日本にほん経済けいざい
nihonn keizai ha
(the) Japanese economy
大打撃だいだげき
daidageki wo
serious damage
け、
uke,
suffered
ちから
chikara no
force
行使こうし
koushi ni
attempt
よって
yotte
with
解決かいけつしようとした
kaiketsu shiyou to shita
to resolve (the) problem
あやまちを
ayamachi wo
(which led to the) mistaken
べています。
nobete imasu.
(he) mentioned (that)
この談話だんわ
kono dannwa
this statement
には
niha
in
引用いんよう
innyou
quotations
ya
and
間接かんせつ表現ひょうげん
kannsetsu hyougenn ga
indirect expressions
おお
ooku
many
使つかわれ、
tsukaware,
were used as
日本人にほんじん
nihonnjinn
(made on behalf the) Japanese people
no
of
謝罪しゃざい
shazai no
being (an) apology
気持きもちが
kimochi ga
(the) impression <mind>(of)
つたわらない
tsutawaranai
(it) does not communicate
との
tono
that
批判ひはん
hihann
criticism
mo
[also]
あります。
arimasu.
there´s been
一方いっぽうでは、
ippou deha,
on the other hand
すべての
subete no
all (different)
立場たちば
tachiba wo
viewpoints
考慮こうりょして
kouryo shite
taking into account
巧妙こうみょう
koumyou ni
skillfully
つくられた
tsukurareta
(it) was done
との
tono
that
こえもあります。
koe mo arimasu.
others have (the) opinion
談話だんわ
dannwa ha
(the) statement
くには、
wagakuni ha,
Japan <our country>
自由じゆう
jiyuu,
freedom
民主みんしゅ主義しゅぎ
minnshushugi,
democracy
人権じんけん
jinnkenn
(and) human rights
といった
to itta
such as
基本的きほんてき
kihonneki
basic
価値かち
kachi wo
rules
るぎないもの
yuruginai mono
inviolable values <matter>
として
to shite
as
堅持けんじし、
kennji shi,
will firmly uphold by
その価値かち
sono kachi wo
such values
共有きょうゆうする
kyouyuu suru
(that) share
国々くにぐに
kuniguni
countries
to
with
たずさえて…」
te wo tazusaete
working hand in hand
to
that
べています。
nobete imasu.
says
これは、
koreha,
this
現在げんざい
gennzai no
current
日本にほん
nihonn ga
Japan’s
おかれた
okareta
[facing]
国際こくさい関係かんけい
kokusai kannkei wo
international relations
念頭ねんとうに、
nenntou ni,
bearing in mind
中国ちゅうごく
chuugoku
China
to
and
アメリカあめりか
amerika
the USA
けた
ni muketa
directed towards
発言はつげん
hatsugenn
(a) remark
とも
tomo
as
とれます。
toremasu.
may be interpreted
中国ちゅうごく
chuugoku
China
to
and
韓国かんこくは、
kannkoku ha,
Korea
日本にほん
nihonn ha
Japan
まだ
mada
yet
こころから
kokoro kara
heartfelt
謝罪しゃざい
shazai
a[n] apology
していない
shite inai
has not delivered
との
tono
that
見方みかた
mikata wo
(the) view
しています。
shite imasu.
take
西欧せいおう諸国しょこく
seiou shokoku
Western countries
ni
by
占領せんりょうされた
sennryou sareta
occupied
アジアあじあ諸国しょこく
ajia shokoku ha
Asian countries
侵略国しんりゃくこく
shinnryaku koku
these invaders
ni
from
つよ
tsuyoi
[strongly]
謝罪しゃざい
shazai wo
apologies
もとめていない
motomete inai
have not demanded
との
tono
that
こえもあります。
koe mo arimasu.
some people say
安倍あべ談話だんわは、
abe dannwa ha,
Abe’s statement
戦後せんごまれの世代せだいが、
senngo umare no sedai ga,
(of the) postwar generation
いまや、
imaya,
now
人口じんこう
jinnkou
(the) population
no
of
8はちわり
hachiwari wo
eighty percent
え、
koe,
is over as
ko
(our) children
ya
and
まご
mago,
grandchildren
そのさき子孫しそん
sonosaki no shisonn ni
(and) their descendants to come
謝罪しゃざい
shazai wo
apologizing
つづける
tsuzukeru
to continue
宿命しゅくめい
shukumei wo
be fated
わせてはならない
owaseteha naranai
(we) must not allow
to
that
べています。
nobete imasu.
mentions
それでも、
soredemo,
even so
日本人にほんじん
nihonnjinn ha
we <Japanese>
過去かこ
kako no
(the) past
歴史れきし
rekishi
[history]
ni
to
かいあわなければならない
mukaiawanakareba naranai
must (squarely) face up
とも
tomo
that also
べています。
nobete imasu.
(he) mentions

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00