On Japan’s trains and buses, priority seating is available for the elderly, the handicapped, pregnant women and those carrying infants.
When the seats are not occupied, anyone can sit down.
Sometimes young people sit in these seats, and, to avoid the judgmental looks they get from other passengers, pretend to sleep or stare at their smartphones.
The other day, I was standing with my wife in the front of a queue at a bus stop.
A little way behind us were some elderly people.
Further behind them was an old man with a walking stick.
The bus arrived and we sat in a double seat in the middle of the bus.
The elderly people did not sit in the designated priority seating in the front, but sat on seats in the rear.
A little later, the old man with the walking stick got on, but surprisingly, he also sat in an ordinary seat.
I muttered, “How considerate, they are offering up the priority seats to those with less mobility.”
Then, my wife said to me in a small voice.
“No, they are demonstrating that they are not so old themselves.”
Soon the bus filled up, but the priority seats remained vacant.
My wife said, “If the elderly acted their age and sat in the priority seats, other passengers could sit in the ordinary seats.”
日本の電車
Nihon no densha
Japan’s trains
高齢者
koureisha
the elderly
体の不自由な人、
karada no fujiyuuna hito,
the handicapped
妊婦、
ninpu,
pregnant women
幼児連れの
youji zu/dure no
(those) carrying infants
優先席が
yuusen’seki ga
priority seating
あります。
arimasu.
is available
それらの席は
Sorera no seki wa/ha
the seats
空いている
aite iru
are not occupied
座れます。
suwaremasu.
can sit down
若者が
wakamono ga
young people
他の乗客
hoka no joukyaku
other passengers
目を
me o/wo
(the) looks (they get)
避けるように
sakeru youni
to avoid
ふりをしたり、
furi o/wo shitari,
pretend or
スマートフォンを
suma-tofon o/wo
(their) smartphones
見たりしています。
mitari shite imasu.
stare at
そのため、
Sono tame,
therefore
優先席が
yuusen’seki ga
(the) priority seats
座ろうとする
suwarou to suru
sit down
乗客は
joukyaku wa/ha
passengers
あまりいません。
amari imasen.
few
先日、
Senjitsu,
the other day
バス停
basu’tei
(a) bus stop
並んでいました。
narande imashita.
(I) was standing
私たちの
Watashitachi no
us
少し後ろには
sukoshi ushiro niwa/ha
a little way behind
高齢者が
koureisha ga
elderly people
少し後ろには
sukoshi ushiro niwa/ha
further behind
杖をついた
tsue o/wo tsuita
with (a walking) stick
お年寄りが
otoshiyori ga
(an) old man
私たちは
watashitachi wa/ha
we
車内中央
shanai chuuou
(the) middle of (the) bus
二人席
futari’seki
(a) double seat
座りました。
suwarimashita.
sat
高齢者たちは
Koureishatachi wa/ha
(the) elderly people
用意されている
youi sarete iru
designated
優先席
yuusen’seki
(the) priority seating
座らず、
suwarazu,
did not sit but
座りました。
suwarimashita.
sat
少し後に
Sukoshi ato ni
a little later
杖をついた
tsue o/wo tsuita
with (the walking) stick
お年寄りも
otoshiyori mo
(the) old man
乗り込んできました
norikonde kimashita
got on
驚くことに
odoroku koto ni
surprisingly
一般席
ippan’seki
(an) ordinary seat
座りました。
suwarimashita.
sat
「やさしいね。
“Yasashii ne.
how considerate
優先席を
Yuusen’seki o/wo
(the) priority seats
もっと体が不自由な
motto karada ga fujiyuuna
(with) less mobility
座ってもらおうとしているんだ」
suwatte moraou to shite iru n da”
(they) are offering up
つぶやきました。
tsubuyakimashita.
muttered
こう言いました。
kou iimashita.
[this] said (to me)
自分は
Jibun wa/ha
themselves
歳をとっていない
toshi o/wo totte inai
(they) are not old
主張しているのよ」。
shuchou shite iru noyo.”
(they) are demonstrating
間もなくして
Mamonaku shite
soon
満員になりました
mannin ni narimashita
filled up
優先席だけは
yuusen’seki dake wa/ha
(the) priority seats
空いたままでした。
aita mama deshita.
vacant remained
「お年寄りが
“Otoshiyori ga
the elderly
素直に
sunaoni
acted (their) age and
優先席
yuusen’seki
(the) priority seats
一般席
ippan’seki
(the) ordinary seats
人達が
hitotachi ga
passengers <people>
座れるのに」。
suwareru noni.”
could sit