Birthday present / Tanjoubi no okurimono

Exploring JAPANese through Manga | 誕生日の贈り物

Birthday present / Tanjoubi no okurimono

John: This is tanjoubi no okurimono. Yui: A birthday present? Thank you. John: It’s a kubikazari. Yui: You mean a necklace? John: Let’s go to a shokudou and make a toast with budoushu. Yui: You mean make a toast with wine in a restaurant? John: Yui, why do you confirm each word with the English version? Yui: These English terms are much easier to understand. Manga Explanation: Scene 1. In a cafe, John hands Yui a birthday present, saying in Japanese, “Kore, tannjoubi no okurimono desu.” Yui says in English, “Birthday present?” Nowadays “ba-sude- purezennto” or, “tannjoubi purezennto” is used more frequently than “tanjoubi no okurimono.” Scene 2. John says the present is a kubikazari, a word that is almost extinct nowadays. So Yui make sure it is a necklace by using the English word, which is commonly used in Japanese. Scene 3. John invites Yui to make a toast with budoushu at a shokudou. Shokudou is generally used to refer to a cheap restaurant, whereas eating facilities that serve wine are called resutoran (restaurant). As budoushu is also an antiquated word, wain is used in Japanese. Scene 4. John asks Yui why she confirms these words with their English equivalent. In fact, the majority of the Japanese words John uses are no longer in use.

ジョン:これ、誕生日たんじょうびおくものです。
Jonn: Kore, tannjoubi no okurimono desu
John: This is tanjoubi no okurimono.
ユイ:バースデープレゼント? サンキュウ。
Yui: Ba-sude- prezento? Sankyuu.
Yui: A birthday present? Thank you.
ジョン:首飾くびかざりです。
Jonn: Kubi’kazari desu.
John: It’s a kubikazari.
ユイ:ネックレスのことね?
Yui: Nekkuresu no koto ne?
Yui: You mean a necklace?
ジョン:食堂しょくどうこう。ブドウ酒ぶどうしゅ乾杯かんぱいしよう。
Jonn: Shokudou he ikou. Budoushu de kanpai shiyou.
John: Let’s go to a shokudou and make a toast with budoushu.
ユイ:レストランで、ワインで乾杯かんぱいということね?
Yui: Resutorann de, wainn de kanpai to iu koto ne?
Yui: You mean make a toast with wine in a restaurant?
ジョン:ユイ、どうしていちいち英語えいご確認かくにんするの?
Jonn: Yui, doushite ichiichi Eigo de kakuninn suruno?
John: Yui, why do you confirm each word with the English version?
ユイ: 英語えいごほうがわかりやすいの。
Yui: Eigo no hou ga wakariyasui no.
Yui: These English terms are much easier to understand.
まんがの説明:
mannga no setsumei
Manga Explanation
シーン1
shi-nn ichi
Scene 1.
喫茶店きっさてん
kissatenn.
In a cafe
ジョンは
jyonn ha
John
ユイに
yui ni
Yui
「これ、誕生日たんじょうびおくものです」
kore, tannjyoubi no okurimono desu
“Kore, tannjoubi no okurimono desu.”
って
to itte
saying in Japanese
はこ
hako wo
a birthday present
手渡てわたします。
tewatashi masu.
hands
ユイは
yui ha
Yui
英語えいご
eigo de
in English
「バースデープレゼント?」
ba-sude- purezennto?
“Birthday present?”
います。
to iimasu.
says
いまでは、
ima deha,
Nowadays
誕生日たんじょうびおくもの
tannjyoubi no okurimono
“tanjoubi no okurimono”
より、
yori,
than
「バースデープレゼント」
ba-sude- purezennto
“ba-sude- purezennto”
ya
or
誕生日たんじょうびプレゼント」
tannjyoubi purezennto
“tannjoubi purezennto”
ほう
no hou ga
more frequently
より使つかわれています。
yori tsukaware masu.
is used
シーン2
shi-nn ni
Scene 2.
ジョンは
jyonn ha
John
そのプレゼントを
sono purezennto wo
the present
首飾くびかざ
kubikazari
is a kubikazari
といいますが、
to iimasu ga,
says
現在げんざいでは
gennzai deha
nowadays
首飾くびかざ
kubikazari
a word
というひとはほとんどいません。
toiu hito ha hotonndo imasenn.
that is almost extinct
そのため
sonotame
So
ユイは
yui ha
Yui
ネックレスのことかどうか
nekkuresu no kotoka douka
it is a necklace
たしかめます。
tashikame masu.
make sure by using the English word
日本語にほんごでも
nihonngo demo
commonly used in Japanese
ネックレスといいます。
nekkusresu to iimasu.
which is
シーン3
shi-nn sann
Scene 3.
ジョンは
jyonn ha
John
食堂しょくどう
shokudou de
at a shokudou
乾杯かんぱいしようと
kannpai shiyou to
to make a toast with budoushu
ユイを
yui wo
Yui
さそいます。
sasoi masu.
invites
食堂しょくどう
shokudou ha
Shokudou
一般的いっぱんてき
ippannteki ni
generally
大衆的たいしゅうてき
taishuuteki na
a cheap
レストラン
resutorann
restaurant
し、
wo sashi,
is used to refer to
ワインを
wainn wo
wine
dasu
that serve
みせ
mise ha
whereas eating facilities
レストラン
resutorann
resutoran (restaurant)
ばれます。
to yobare masu.
are called
ブドウ酒ぶどうしゅ
budoushu
As budoushu
mo
is also
ふるめかしい
furumekashii
an antiquated
言葉ことばで、
kotoba de,
word,
ワインが
wainn ga
wain
日本語にほんごとして使つかわれています。
nihonngo to shite tsukawarete imasu.
is used in Japanese.
シーン4
shi-nn yonn
Scene 4.
ジョンは
jyonn ha
John
ユイに、
yui ni,
Yui
これらの言葉ことば
korerano kotoba wo
these words
どうして
doushite
why
英語えいご
eigo ni
English
いいいかえて
iikae te
with their equivalent
確認かくにんするのか
kakuninn suru noka
she confirms
きます。
kiki masu.
asks
実際じっさい
jissai,
In fact
ジョンがまなんだ
jyonn ga manannda
John uses
日本語にほんご
nihonngo
Japanese
言葉ことば
no kotoba no
words
おおくがもはや
ooku ga mohaya
no longer
使つかわれていません。
tsukawarete imasenn.
are in use.

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00