You will often hear “sa” at the end of a sentence together with “datte,” as in “dekaketeta nn datte sa” (I heard he/she has gone), “ashita yaru nn datte sa” (I heard he/she would do it tomorrow), and “dame nann datte sa” (I heard it was a no go).
This expression is used to convey information you’ve heard from another person, or second-hand information.
It sometimes implies the following:
Distancing yourself “watashi ga itte iru no deha nai” (it’s not me that’s saying this).
Discontent: “oshiete moraenakatta kara kommata” (the problem was that I wasn’t told).
Surprise: “shitte bikkuri shita” (I was surprised to hear it).
It makes a slightly rude impression, and is not used in formal situations.
Though this is a masculine expression, particularly young people, and also women occasionally use it in casual situations, mostly with their contemporaries or juniors.
It has several other meanings besides this.
To conclude or to make orders: “kore ni kimatteru sa” (That decides it), and “soryaa, iku sa” (It’s a matter of course).
It can imply a rebuke: “hennji mo shinai de nani sa” (I still haven’t received a reply), “sonnna koto itsu itta no sa” (when did I say so).
Some small consolation: “kimi nara dekiru sa” (It’s okay. You can do it.), “kore de ii sa” (It’s fine as it is).
In the previous examples, it is used in the same way as “yo.”
However, these days neither men nor women tend to use “sa” as a substitute for “yo.”
文末
bunnmatsu
(the) end of a sentence
「さ」が付く文章で
sa ga tsuku bunnshou de
sa [added sentence]
耳にするのは、
mimi ni suruno ha,
(you) will hear
「出かけてたんだってさ」
dekaketetann datte sa
I heard he/she has gone
「明日やるんだってさ」
asu yarunn datte sa
I heard he/she would do it tomorrow
「だめなんだってさ」
dame nann datte sa
(and) I heard it was a no go
伴っています。
tomonatte imasu.
together with
伝えている
tsutaete iru
to convey
表現、
hyougenn,
(this) expression
情報である
jyouhou dearu
information
使います。
tsukai masu.
is used
次の
tsugi no
(The) following
意味が含まれることも
imi ga fukumareru koto mo
implies
あります。
arimasu.
(it) sometimes
無責任さ:
musekininn sa
distancing yourself
(私が言っているのではない)。
watashi ga itte iru nodeha nai.
it’s not me that’s saying this
(教えてもらえなかったから困った)。
oshiete morae nakatta kara komatta.
the problem was that I wasn’t told
(知ってびっくりした)。
shitte bikkuri shita.
I was surprised to hear it
印象が
innshou ga
(a[n]) impression
フォーマルな
fo-maru na
formal
使いません。
tsukai masenn.
is not used
男っぽい
otoko ppoi
masculine
言葉
kotoba
a[n] expression
若者を
wakamono wo
young people
カジュアルな
kajyuaru na
casual
同等、
doutou,
(their) contemporaries
目下の人には
meshita no hito niha
(or) juniors
使うことが
tsukau kotoga
use (it)
あります。
arimasu.
occasionally
他にも
hokanimo
besides (this)
意味を
imi wo
(other) meanings
持って使います。
motte tsukaimasu.
(it) has
断定、
danntei,
to conclude
命令:
meirei
(or) to make orders
「これに決まってるさ」
koreni kimatteru sa
kore ni kimatte ru sa
(迷う必要はないよ)、
mayou hituyou ha naiyo,
that decides (it)
「そりゃあ、行くさ」
sorya, ikusa
(and) sorya, iku sa
(当たり前だろう)。
atarimae darou.
it’s a matter of course
なじる意味を込めて
najiru imi wo komete
(it) can imply (a) rebuke
聞き返す:
kikikaesu
[asking again]
「返事もしないで何さ」、
hennji mo shinaide nani sa,
I still haven’t received a reply
「そんなこといつ言ったのさ」。
sonnnakoto itsu ittano sa/
when did I say so
軽い慰め:
karui nagusame
some small consolation
「君ならできるさ」
kimi nara dekiru sa
kimi nara dekiru sa
(大丈夫だよ、がんばれ)、
daijyoubu dayo, gannbare,
It’s okay. You can do it
「これでいいさ」
kore de ii sa
kore de ii sa
(心配しなくていいよ)。
shinnpai shinakute ii yo.
it’s fine as it is
この ように、
konoyouni,
in the previous examples
同じような
onaji youna
in the same way
使い方をします。
tsukaikata wo shimasu.
(it) is used
同じような使い方をする
onaji youna tsukaikata wo suru
as (a) substitute
男女ともに
dannjyo tomo ni
men nor women
現在は
gennzai ha
these days
使われない
tukawarenai
neither to use
傾向にあります。
keikou ni arimasu.
tend