In Japanese, aizuchi (phrases to indicate comprehension) are used with slightly more frequency than in English.
Aizuchi are used to mean “I’m listening” or “I understand,” however, in many cases they don’t mean “I agree.”
If you use few aizuchi, this may be interpreted as “not participating in the conversation,” “not being interested in the topic,” or “dissent.”
“Hai” “Eheh” (with an accent on the first syllable) are frequently used aizuchi.
They are commonly used when there is a pause between sentences.
As you cannot see the person you are talking with on the telephone, take care to make good use of aizuchi to show them you are listening attentively.
When you finish a conversation, if you use honorific expressions such as “Shouchi itashimashita,” or Kashikomarimashita,” instead of “Wakarimashita,” this will give an extremely courteous impression.
In addition, if you thank the person for taking the time to talk to you by saying, “Arigatou gozaimashita,” this will make a good impression.
On these occasions, if you add “Oisogashii naka ojikan o itadakimashite, arigatou gozaimashita” (Thank you for taking time out from your busy schedule) this conveys a respect for the feelings of the person you’re speaking to.
People generally use “Arigatou gozaimasu” in the beginning or middle of the conversation, and “Arigatou gozaimashita” towards the end.
At the end you should wrap up the call with a salutation such as “Dewa, shitsurei itashimasu” (Well, I’ll take my leave of you).
The person will respond with “Shitsurei itashimasu.”
In general, the person who made the call should be the first to hang up.
However, if you are speaking to a client or to someone in a position of authority, you should wait for them to hang up first.
When the other person still hasn’t hung up you should hang up quietly without making a loud noise. Your considerate attitude will be well received.
日本語は、
nihonngo ha,
(in) Japanese
あいづちを
aizuchi wo
phrases to indicate comprehension
多めに
oome ni
(with) more frequency
「聞いています」
kiite imasu
(I)’m listening
「理解しています」の
rikai shite imasu no
(or I) understand
使われます
tsukaware masu
are used
「同意しました」
doui shimashita
(I) agree
とは違う
toha chigau
(they) don’t mean
少ない
sukunai
(you use) few
「会話
kaiwa
(the) conversation
参加して
sannka shite
participating
「興味がない」
kyoumi ga nai
not being interested (in the topic)
「賛成できない」
sannsei dekinai
dissent
とられかねません。
torare kane masenn.
(this) may be interpreted
(アクセントが
akusennto ga
(with an) accent
最初にある)が
saisho ni aru ga
the first (syllable) on
使われます。
tsukaware masu.
are used
通常は
tuujyou ha
commonly
文章と文章
bunnshou to bunnshou
sentences
ポーズ
po-zu
(there is a) pause
使います。
tsukai masu.
(they) are used
電話
dennwa
(the) telephone
話している
hanashiteiru
you are talking with
相手が
aite ga
(the) person
見えない
mienai
(you) cannot see
確かに
tashika ni
attentively
聞いていると
kiiteiru to
(you are) listening
相手に
aite ni
them <the person>
知らせるために
shirareru tame ni
to show
上手に使ってください。
jyouzu ni tsukatte kudasai.
take care to make good use of
話が
hanashi ga
(a) conversation
済み、
sumi,
when (you) finish
「わかりました」
wakari mashita.
wakarimashita
「承知いたしました」
shouchi itashimashita
shouchi itashimashita
「かしこまりました」
kashikomari mashita
(or) kashikomarimashita
敬語を
keigo wo
honorific expressions
印象に
innshou ni
(an) impression
なります。
narimasu.
(this) will give
話す
hanasu
to talk (to you)
時間を
jikann wo
(the) time
もらったこと
moratta koto
taking
「ありがとうございました」
arigatou gozaimashita
arigatou gozaimashita
お礼を言う
orei wo iu
(you) thank (the) person
印象が良く
innshou ga yoku
(a) good impression
なります。
narimasu.
(this) will make
その際
sonosai
on these occasions
さらに、
sarani,
[furthermore]
「お忙しい
oisogashii
(your) busy schedule
いただきまして、
itadakimashite,
for taking out
ありがとうございました」と
arigatougozaimashita to
thank you
話している
hanashite iru
(you)’re speaking to
相手を
aite wo
(the) person
敬っている
uyamatte iru
(a) respect (for)
気持ちが
kimochi ga
(the) feelings (of)
よく伝わります。
yoku tsutawari masu.
(this) conveys
話
hanashi
(the) conversation
始め
hajime
(the) beginning
「ありがとうございます」
arigatou gozaimasu
arigatou gozaimasu
締めくくり
shimekukuri
(the) end
「ありがとうございました」を
arigatougozaimasita wo
arigatou gozaimashita
使うことが
tsukau koto ga
(people) use
多いです。
ooi desu.
generally
失礼いたします」
shitsurei itashimasu
shitsurei itashimasu
あいさつ言葉
aisatsu kotoba
(a) salutation
電話を
dennwa wo
(the) call
切ります。
kiri masu.
(you) should wrap up
「失礼いたします」
shitsurei itashimasu
shitsurei itashimasu
返します。
kaeshi masu.
will respond
電話は、
dennwa ha,
(the) call
一般的に
ippannteki ni
in general
切ります。
kirimasu.
should be to hang up
かけた相手が
kaketa aite ga
(you) are speaking to
お客様
okyakusama
(a) client
目上の
meue no
in (a) position of authority
待ちます。
machimasu.
(you) should wait
相手が
aite ga
(the) other person
切らずにいる
kirazu ni iru
hasn’t hung up
立てないように
tatenai you ni
without making
切りましょう。
kirimashou.
(you) should hang up
思いやりが
omoiyari ga
considerate attitude
伝わります。
tsutawari masu.
will be well received