How to Make Phone Calls (3)

Business Etiquette | 電話のかけ方(3)

How to Make Phone Calls (3)

In Japanese, aizuchi (phrases to indicate comprehension) are used with slightly more frequency than in English. Aizuchi are used to mean “I’m listening” or “I understand,” however, in many cases they don’t mean “I agree.” If you use few aizuchi, this may be interpreted as “not participating in the conversation,” “not being interested in the topic,” or “dissent.” “Hai” “Eheh” (with an accent on the first syllable) are frequently used aizuchi. They are commonly used when there is a pause between sentences. As you cannot see the person you are talking with on the telephone, take care to make good use of aizuchi to show them you are listening attentively. When you finish a conversation, if you use honorific expressions such as “Shouchi itashimashita,” or Kashikomarimashita,” instead of “Wakarimashita,” this will give an extremely courteous impression. In addition, if you thank the person for taking the time to talk to you by saying, “Arigatou gozaimashita,” this will make a good impression. On these occasions, if you add “Oisogashii naka ojikan o itadakimashite, arigatou gozaimashita” (Thank you for taking time out from your busy schedule) this conveys a respect for the feelings of the person you’re speaking to. People generally use “Arigatou gozaimasu” in the beginning or middle of the conversation, and “Arigatou gozaimashita” towards the end. At the end you should wrap up the call with a salutation such as “Dewa, shitsurei itashimasu” (Well, I’ll take my leave of you). The person will respond with “Shitsurei itashimasu.” In general, the person who made the call should be the first to hang up. However, if you are speaking to a client or to someone in a position of authority, you should wait for them to hang up first. When the other person still hasn’t hung up you should hang up quietly without making a loud noise. Your considerate attitude will be well received.

日本語にほんごは、
nihonngo ha,
(in) Japanese
英語えいご
eigo
(in) English
くらべて
ni kurabete
than
あいづちを
aizuchi wo
phrases to indicate comprehension
すこ
sukoshi
slightly
おおめに
oome ni
(with) more frequency
れます。
iremasu.
are used
あいづちは
aizuchi ha
aizuchi
いています」
kiite imasu
(I)’m listening
理解りかいしています」の
rikai shite imasu no
(or I) understand
意味いみ
imi de
to mean
使つかわれます
tsukaware masu
are used
が、
ga,
however
同意どういしました」
doui shimashita
(I) agree
とはちが
toha chigau
(they) don’t mean
場合ばあい
baai ga
in cases
おおいです。
ooi desu.
many
あいづちが
aizuchi ga
aizuchi
すくない
sukunai
(you use) few
と、
to,
if
会話かいわ
kaiwa
(the) conversation
ni
in
参加さんかして
sannka shite
participating
いない」
inai
not
興味きょうみがない」
kyoumi ga nai
not being interested (in the topic)
とか、
toka,
or
賛成さんせいできない」
sannsei dekinai
dissent
などと
nado to
[such] as
とられかねません。
torare kane masenn.
(this) may be interpreted
あいづちは
aizuchi ha
aizuchi
「はい」
hai
hai
「ええ」
ee
eheh
アクセントあくせんと
akusennto ga
(with an) accent
最初さいしょにある)が
saisho ni aru ga
the first (syllable) on
よく
yoku
frequently
使つかわれます。
tsukaware masu.
are used
通常つうじょう
tuujyou ha
commonly
文章ぶんしょう文章ぶんしょう
bunnshou to bunnshou
sentences
あいだ
no aida no
between
ポーズぽーず
po-zu
(there is a) pause
de
when
使つかいます。
tsukai masu.
(they) are used
電話でんわ
dennwa
(the) telephone
では
deha
on
はなしている
hanashiteiru
you are talking with
相手あいて
aite ga
(the) person
えない
mienai
(you) cannot see
ので、
node,
as
たしかに
tashika ni
attentively
いていると
kiiteiru to
(you are) listening
相手あいて
aite ni
them <the person>
らせるために
shirareru tame ni
to show
あいづちを
aizuchi wo
aizuchi
上手じょうず使つかってください。
jyouzu ni tsukatte kudasai.
take care to make good use of
はなし
hanashi ga
(a) conversation
み、
sumi,
when (you) finish
「わかりました」
wakari mashita.
wakarimashita
no
of
わりに
kawari ni
instead
承知しょうちいたしました」
shouchi itashimashita
shouchi itashimashita
「かしこまりました」
kashikomari mashita
(or) kashikomarimashita
という
toiu
such as
敬語けいご
keigo wo
honorific expressions
使つか
tsukau
(you) use
と、
to,
if
とても
totemo
extremely
ていねいな
teinei na
courteous
印象いんしょう
innshou ni
(an) impression
なります。
narimasu.
(this) will give
そして、
soshite,
in addition
はな
hanasu
to talk (to you)
時間じかん
jikann wo
(the) time
もらったこと
moratta koto
taking
たいして
ni taishite
for
「ありがとうございました」
arigatou gozaimashita
arigatou gozaimashita
to
by saying
れい
orei wo iu
(you) thank (the) person
to
if
印象いんしょう
innshou ga yoku
(a) good impression
なります。
narimasu.
(this) will make
そのさい
sonosai
on these occasions
さらに、
sarani,
[furthermore]
「おいそがしい
oisogashii
(your) busy schedule
なか
naka
from <in>
時間じかん
ojikann wo
time
いただきまして、
itadakimashite,
for taking out
ありがとうございました」と
arigatougozaimashita to
thank you
iu
(you) add
と、
to,
if
はなしている
hanashite iru
(you)’re speaking to
相手あいて
aite wo
(the) person
うやまっている
uyamatte iru
(a) respect (for)
気持きもちが
kimochi ga
(the) feelings (of)
よくつたわります。
yoku tsutawari masu.
(this) conveys
はなし
hanashi
(the) conversation
no
of
はじ
hajime
(the) beginning
ya
or
途中とちゅう
tochuu
middle
では
deha
in
「ありがとうございます」
arigatou gozaimasu
arigatou gozaimasu
を、
wo,
and
めくくり
shimekukuri
(the) end
では
deha
towards
「ありがとうございました」を
arigatougozaimasita wo
arigatou gozaimashita
使つかうことが
tsukau koto ga
(people) use
おおいです。
ooi desu.
generally
最後さいご
saigo
(the) end
ni
at
「では、
deha,
dewa
失礼しつれいいたします」
shitsurei itashimasu
shitsurei itashimasu
という
toiu
such as
あいさつ言葉ことば
aisatsu kotoba
(a) salutation
de
with
電話でんわ
dennwa wo
(the) call
ります。
kiri masu.
(you) should wrap up
相手あいて
aite
(the) person
mo
also
失礼しつれいいたします」
shitsurei itashimasu
shitsurei itashimasu
to
with
かえします。
kaeshi masu.
will respond
電話でんわは、
dennwa ha,
(the) call
一般的いっぱんてき
ippannteki ni
in general
かけた
kaketa
(who) made
ほう
hou ga
(the) person
さき
sakini
the first
ります。
kirimasu.
should be to hang up
ただし、
tadashi,
however
かけた相手あいて
kaketa aite ga
(you) are speaking to
客様きゃくさま
okyakusama
(a) client
ya
or
目上めうえ
meue no
in (a) position of authority
かた
kata no
(to) someone
場合ばあいは、
baai ha,
if
相手あいて
aite
them
ga
for
さき
saki ni
first
るまで
kiru made
to hang up
ちます。
machimasu.
(you) should wait
相手あいて
aite ga
(the) other person
まだ
mada
still
らずにいる
kirazu ni iru
hasn’t hung up
ときは、
toki ha,
when
おおきな
ookina
loud
おと
oto wo
(a) noise
てないように
tatenai you ni
without making
しずかに
shizuka ni
quietly
りましょう。
kirimashou.
(you) should hang up
あなたの
anata no
your
おもいやりが
omoiyari ga
considerate attitude
つたわります。
tsutawari masu.
will be well received

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00