At a business meal your guests might be pleased if you’ve chosen dishes from your own country.
You can make a good impression if the alcohol used for making a toast is also from your country.
You should arrive at the venue before your guests to welcome them.
You should greet them by saying “We’ve been looking forward to seeing you.
Thank you for coming in spite of your busy schedule.”
When taking an elevator, press the button yourself.
When the elevator arrives, allow your guests to enter first.
Even in an elevator there is a set order for where people should be positioned.
The left of the back (furthest from the door) is considered to be the place of honor, while the host takes a humble position standing in front of the control panel.
When getting off an elevator, your guests should be first to alight.
After you get off you ought to say, “This way please” to show the way.
The seating order in a restaurant is basically the same as in a meeting room.
It’s a good idea to remember the rule: the best seat is the furthest from the entrance.
At the start of the meal, you should greet your guests saying, “Thank you again for taking time out of your busy schedule today.”
It’s better not to talk business straight away.
You should start with light enjoyable topics such as small talk, the weather, or hobbies.
You must not ask intrusive personal questions.
Don’t get raucous or drink too much.
Bear in mind that even though you might be relaxed, your behavior should be appropriate to the situation.
Sometimes gifts are prepared for when it’s time to leave.
When handing them over you should say, “This might be a burden, but please take it home with you.”
When they depart, you should see them to the exit.
接待の食事は、
settai no shokuji ha,
(at a) business meal
自分の国
jibunn no kuni
your own country
喜ばれる
yorokobareru
(your guests) pleased
かもしれません。
kamo shiremasenn.
might be
乾杯
kannpai
(making) a toast
自分の国の
jibunnno kuni no
your country
ものにする
mono ni suru
is from
話題に
wadai ni
(a) good impression
することが
surukoto ga
(you) make
待ち合わせ場所
machiawase basho
(the) venue
お客より
okyaku yori
(your) guests
行き、
iki,
(you) should arrive
出迎えましょう。
demukae mashou.
to welcome (them)
「お待ちしておりました。
omachi shite orimashita.
(we)’ve been looking forward to seeing you
お忙しい
oisogashii
(your) busy schedule
お越しいただき、
okoshi itadaki,
coming
ありがとうございます」
arigatou gozaimasu
thank you for
あいさつします。
aisatsu shimasu.
(you should) greet (them)
エレベーターに
erebe-ta- ni
(an) elevator
ボタンを
botann wo
(the) button
エレベーターが
erebe-ta- ga
(the) elevator
お客に
okyaku ni
(your) guests
乗っていただきます。
notte itadaki masu.
allow to enter
エレベーター
erebe-ta-
(an) elevator
席次が
sekiji ga
(a) set order (for where people should be positioned)
上座(最上位)は
kamiza saijyoui ha
(the) place of honor
左奥
hidarioku
(the) left of (the) back (furthest)
です。
desu.
is (considered to be)
出迎える側は
demukaeru gawa ha
(while the) host
下座である
shimoza de aru
(takes a) humble position
操作盤
sousabann
(the) control panel
立ちます。
tachi masu.
standing
エレベーターを
erebe-ta- wo
(an) elevator
お客が
okyaku ga
(your) guests
降りたら、
oritara,
(you) get off after
「こちらです」
kochira desu
this way please
行き先を
ikisaki wo
(to show the) way
一言添えます。
hitokoto soe masu.
(you) ought to say (a)
会食
kaishoku
restaurant
席次は、
sekiji ha,
(the) seating order
基本的には
kihonnteki niha
basically
会議室
kaigishitsu
(in a) meeting room
上座は
kamiza ha
the best seat
入口
iriguchi
(the) entrance
一番遠い席と
ichibann tooi seki to
is the furthest
覚えておくと
oboete oku to
to remember (the rule)
会食が
kaishoku ga
(the) meal
始まる
hajimaru
(the) start (of)
「改めまして、
aratame mashite,
again
貴重な
kichou na
out of your busy
お時間を
ojikann wo
schedule <precious> time
ありがとうございます」
arigatou gozaimasu
thank you for
あいさつをします。
aisatsu wo shimasu.
(you) should greet (your guests)
始まってすぐは
hajimatte sugu ha
straight away
仕事の話はしない
shigoto no hanashi ha shinai
not to talk business
ほうがよいでしょう。
houga yoi deshou.
(it)’s better
世間話
sekennbanashi
small talk
お天気、
otennki,
(the) weather
始めます。
hajime masu.
(you) should start
個人的な
kojinnteki na
personal
いけません。
ikemasenn.
(you) must not
騒いだり、
sawaidari,
get raucous
お酒を飲み過ぎたり
osake wo nomi sugitari
or drink too much
リラックスして
rirakkusu shite
(you) might be relaxed
節度ある
setsudo aru
(should be) appropriate (to the situation)
振る舞い
furumai
(your) behavior
心がけます。
kokorogake masu.
bear in mind
帰りに
kaeri ni
when it’s time to leave
用意することが
youi suru koto ga
are prepared (for)
渡す
watasu
handing (them) over
「お荷物に
onimotsu ni
(a) burden
なります
narimasu
(this) might be
お持ち帰りください」
omochikaeri kudasai
take (it) home (with you)
言います。
iimasu.
(you) should say
帰りは
kaeri ha
when (they) depart
お見送りします。
omiokuri shimasu.
(you) should see (them)