When You Meet Friends After a Long Time

Casual Expressions | 友達と久しぶりに会ったとき

When You Meet Friends After a Long Time

Even if it’s been ages since you last met up, if you use casual expressions this will make your friend feel as if the bond between you hasn’t changed. Standard polite conversation / Casual expressions (between men) A : Oh! It’s been ages (since we last met). B : It’s really been too long. Have you been keeping well? A : Yes, thank you. Last year I moved (house). B : Really? I didn’t know that. A : Sato san, what have you been up to? B : Well, the same as usual. When bumping into a friend, before saying anything, men will often exclaim “Iyaa!” “Yaa!” “Ou! or “Oh!” and women, “Uwah!” or “Ara!” Young women sometimes cry out “Kyaa!” which cutely demonstrates surprise at the encounter. Sometimes, they might suddenly ask “Genki datta?” (Have you been well?) or “Doushiteta?” (What have you been up to?). These expressions also implicitly mean “Hisashiburi dane” (Long time no see). “Genki datta?” not only refers to concern about his/her health, but has a wider meaning that covers the state of their life in general. Therefore, few people reply “Genki datta yo,” which only refers to their health. Such replies can make a somewhat frosty impression. These days the younger generation also says “Dou yo?” or “Doshiteta?”, which is shorthand for “Doushiteta?” (What have you been up to). Though men and women generally use a name or nickname to address close friends, women sometimes use the expression “anata” (you). If nothing has changed (since you last met) most people make the vague reply “Genki,” “Genki dayo,” or “Nantoka ne.”

ひさしぶりにっても、
hisashiburi ni atte mo,
it’s been ages (since you last met up) even if
カジュアルかじゅある
kajuaru na
casual
はなかた
hanashikata de
expressions
はな
hanasu
(you) use
to
if
これまでとわらない
koremade to kawaranai
hasn’t changed
したしみを
shitashimi wo
(the) bond (between) you
かんじさせます。
kannji sase masu.
(this) will make (your friend) feel (as if)
標準的ひょうじゅんてき丁寧ていねい会話かいわ
hyoujuntekina teinei na kaiwa
Standard polite conversation
A:おや、おひさしぶりですね。
A : Oya, ohisashiburi desu ne.
A : Oh! It’s been ages (since we last met).
B:本当ほんとうにご無沙汰ぶさたしております。お元気げんきでしたか。
B:Hontouni gobusata shite orimasu. Ogenki deshita ka.
B : It’s really been too long. Have you been keeping well?
A:ええ、おかげさまで。昨年さくねんしをしました。
A: Ee, okagesamade. Sakunen, hikkoshi wo shimashita.
A : Yes, thank you. Last year I moved (house).
B:そうですか。りませんでした。
B: Soudesu ka. Shirimasen deshita.
B : Really? I didn’t know that.
A:佐藤さとうさん は、どうしていましたか。
A:Satou san ha, doushite imashita ka.
A : Sato san, what have you been up to?
B:ええ、わりありません。
B: Ee, kawari arimasen.
B : Well, the same as usual.
カジュアルかじゅある表現ひょうげん男性だんせい同士どうし場合ばあい
Kajuaruna hyougen (dansei doushi no baai)
Casual expressions (between men)
A:おお、ひさしぶり!
A:Oo, hisashiburi!
A : Oh! It’s been ages (since we last met).
B:ほんと、ひさしぶりだね。 元気げんきだった?
B:Honto, hisashiburi dane. Genki datta?
B : It’s really been too long. Have you been keeping well?
A:元気げんきだったよ。去年きょねんしたんだ。
A:Genki datta yo. Kyonen, hikkoshita n da.
A : Yes, thank you. Last year I moved (house).
B:そっかあ。らなかったよ。
B:Sokkaa. Shiranakatta yo.
B : Really? I didn’t know that.
A:佐藤さとう くん は?
A:Satou kun ha?
A : Sato san, what have you been up to?
B:まあ、なんとかやってるよ。
B:Maa, nantoka yatteru yo.
B : Well, the same as usual.
偶然ぐうぜんった
guuzenn atta
bumping into (a) friend
とき、
toki,
when
第一声だいいっせい
daiissei
saying anything
まえ
no mae ni
before
男性だんせい
dannsei ha
men
「いやあ」
Iya
Iya
「やあ」
Yaa
Yaa
「おう」
Ou
Ou
「おお」を、
Oo wo
(or) Oh
女性じょせい
jyosei ha
(and) women
「うわぁ」
Uwaa
Uwah
「あら」の
Ara no
(or) Ara
感嘆詞かんたんしけることが
kanntannshi wo tsukeru koto ga
will exclaim
おおいです。
ooi desu.
often
わか
wakai
young
女性じょせい
jyosei ha
women
った
atta
at the encounter
おどろきを
odoroki wo
surprise
かわいらしく
kawairashiku
(which) cutely (demonstrates)
「きゃあ」と
Kyaa
Kyaa
表現ひょうげんすること
hyuogenn suru koto
cry out
もあります。
mo arimasu.
sometimes
いきなり
ikinari
suddenly
元気げんきだった?」
gennki datta?
Genki data
「どうしてた?」と
doushiteta? to
(or) Doushiteta
近況きんきょうくこと
kinnkyou wo kiku koto
(they) might ask
もあります。
mo arimasu.
sometimes
ひさしぶりだね」
Hisashiburi dane
Hisashiburi dane
意味いみ
to iu imi
(these expressions) mean
mo
also
ふくまれます。
fukumare masu.
implicitly
元気げんきだった?」は、
gennki datta? ha,
Genki datta
健康けんこう
kennkou ni
(his/her) health
ついての
tsuite no
about
気遣きづか
kidukai
(refers) to concern
だけでなく、
dake de naku,
not only but
生活せいかつ
seikatsu
(their) life (in general)
no
of
状況じょうきょう
jyoukyou wo
(the) state
ふくめてひろ
fukumete hiroi
(that) covers wider
意味いみ
imi de
(a) meaning
質問しつもんしています。
shitsumonn shite imasu.
has <questions>
ですので、
desu node,
therefore
元気げんきだったよ」と
gennki datta yo to
Genki datta
体調たいちょう
taichou
(their) health
だけを
dake wo
only
表現ひょうげんする言葉ことば
hyougenn suru kotoba de
(which) refers to
返事へんじをすることは、
hennji wo suru koto ha,
reply
すくないです。
sukunai desu.
few (people)
それは
soreha
such (replies)
すこ
sukoshi
somewhat
つめたい
tsumetai
frosty
印象いんしょう
innshou wo
a[n] impression
あたえる
ataeru
make
かもしれません。
kamo shiremasenn.
can
「どうしてた?」
doushiteta?
Doushiteta
(どのようにごしていた)
donoyouni sugoshte ita
what have (you) been up to
みじかくして、
wo mijikaku shite,
(which) is shorthand for
最近さいきんでは
saikinn deha
these days
「どうよ」
douyo
Dou yo
「どしてた」
dositeta
(or) Doshiteta
mo
also
わか
wakai
younger
世代せだいでは
sedai deha
(the) generation
使つかいます。
tsukai masu.
says
女性じょせい
jyosei ha
women
「あなた」と
anata to
anata (you)
ぶことも
yobu koto mo
use (the) expression
あります
arimasu
sometimes
が、
ga,
though
男女だんじょわず
dannjyo towazu
men and women
したしい
shitashii
close
友達ともだち
tomodachi no
friends
場合ばあい
baai ha
to address <in the case>
名前なまえ
namae
(a) name
ya
or
ニックネームにっくねーむぶのが
nikkune-mu de yobu noga
nickname
一般的いっぱんてき
ippannteki
generally
です。
desu.
use
わりないと
kawarinai to
nothing has changed (since you last met)
返事へんじをする
hennji wo suru
[reply]
ときに、
toki ni,
if <when>
元気げんき
gennki
Genki
元気げんきだよ」
gennki dayo
Genki dayo
「なんとかね」
nanntoka ne
(or) Nantoka ne
など、
nado,
[like]
漠然ばくぜんとした
bakuzenn to shita
vague
かた
iikata wo
(the) reply
するひとおおいです。
suru hito ga ooi desu.
most (people) make

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00