Foreign Student (hereinafter, FS): I’d like to know about the Japanese temperament.
What character traits would you highlight?
Teacher (hereinafter, T): Firstly, they are considerate of others and avoid conflict.
In other words, they care about the general consensus and act according to their assessment of the prevailing mood.
That means not pushing themselves forward, but acting in a humble fashion.
Put from a critical standpoint, they could be seen as being difficult to pin down, inscrutable, lacking in leadership qualities, lacking in individuality, and as having a tendency to avoid responsibility.
In addition, there’s a tendency to think of themselves as being set apart from foreigners, that is lumping all foreigners together as being people from a separate world.
On the other hand, they take an interest in foreign cultures, and adopt anything they perceive as being good, altering it to suit their own style.
FS: I see. How has this temperament been formed?
T: It is said that these tendencies have been greatly influenced by the fact that because Japan is an island, its population is mostly racially homogenous.
In addition to this, it was once an agrarian society.
It’s essential to work as a team when it comes to planting and harvesting rice.
Because of this, it’s important to carefully weigh up the impact of one’s words when dealing with other people.
Those who upset the balance are ostracized so that they find it difficult to remain in the community.
As a result, it is thought that sharing the cooperative values of others, that is a mindset that places most importance on the greater good of the group, easily took root among people of the same race.
A strong interest in foreign cultures seems to derive from a longing for things that are not available in their own island country.
However, adopted customs did not replace the native culture, but rather complemented it; just like the traditional Japanese religion of Shinto coexisted with Buddhism which came from overseas.
FS: What are the negative aspects of the Japanese temperament?
T: Since it’s a race with shared values, there’s a tendency for everyone to march to the same tune.
If something of interest comes up, it’s covered by newspapers and TV all over the country.
The monolingual reports reach all corners of the country in the blink of an eye.
If it’s a product, it simply turns into the latest craze, but ill-intentioned individuals can exploit this (cultural tendency) with troubling outcomes.
FS: Can the diligent Japanese be used in such a way?
T: A good example would be the Japanese people in the run-up to World War II.
The people were manipulated by government and media propaganda declaring that a war was inevitable due to pressure from powerful countries.
Once the idea took root that Japanese people should prioritize the defense of their country, they fought to the bitter end before being defeated.
Realizing the error of their ways, the Japanese threw themselves into the reconstruction effort.
As a result, about 20 years later, Japan was the world’s second most successful economy.
FS: The driving force behind this is a strong sense of community whose orderly conduct after the Great East Japan Earthquake moved the people of the world.
T: Despite the fear that they can be led in the wrong direction, it can still be said that the essence of the Japanese temperament is for the individual to value social harmony, a practice that has been nurtured over the ages.
留学生
ryuugakusei
foreign student
(以後、留):
igo, ryuu
hereinafter FS
日本人の
nihonnjinn no
the Japanese
気質
kishitsu
temperament
知りたいのです
shiritai no desu
would like to know
先生は
sennsei ha
you <teacher>
特徴を
tokuchou wo
(character) traits
あげられますか。
agerare masu ka.
would highlight ?
(以後、先):
igo senn
hereinafter T
思いやり
omoiyari
(they) are considerate of and
言い換えれば、
iikaereba,
in other words
人目を
hitome wo
(the) general consensus
気にする、
kinisuru,
(they) care about and
空気を
kuuki wo
(their assessment of the) mood
行動します。
koudou shimasu.
act
自己主張
jiko shuchou
pushing themselves forward
控えめな
hikaeme na
(in a) humble (fashion)
行動をとることに
koudou wo toru koto ni
acting
つながります。
tsunagarimasu.
means
批判的な
hihannteki na
critical
立場
tachiba
(a) standpoint
何を考えているのかわからない、
nani wo kanngaete iru noka wakaranai,
being difficult to pin down
はっきりしない、
hakkiri shinai,
inscrutable
リーダーシップが
ri-da-shippu ga
leadership (qualities)
個性が
kosei ga
individuality
責任を
sekininn wo
responsibility
傾向がある
keikou ga aru
(as) having (a) tendancy
見えます。
mie masu.
(they) could be seen
外国人を
gaikokujinn wo
(all) foreigners
ひとくくりにし、
hitokukuri ni shi,
lumping together
人たち
hito tachi
being people
自分達
jibunn tachi
themselves
分けて
wakete
(as) being set apart
考える
kanngaeru
to think of
傾向が
keikou ga
(a) tendency
その反面、
sono hannmenn,
on the other hand
外国文化
gaikoku bunnka
foreign cultures
興味を
kyoumi wo
(an) interest
持ち、
mochi,
(they) take and
ものは何でも
monoha nann demo
anything
独自の
dokuji no
(their) own
スタイルに
sutairu ni
(to suit) style
つくっていきます。
tsukutte ikimasu.
altering
そのような気質は
sonoyouna kishitsu ha
this temperament
どのようにして
donoyouni shite
how
つくられたのですか。
tsukurareta no desuka.
has been formed ?
島国
shimaguni
(an) island
単一民族、
tannitsu minnzoku,
(its) population is racially homogenous
また
mata
in addition (to this)
農耕社会
noukou shakai
(an) agrarian society
であった
de atta
(it) was once
影響している
eikyou shiteiru
(these tendencies) have been influenced(by the fact that)
いわれます。
iware masu.
(it) is said
稲刈りなど
inekari nado
harvesting rice
共同作業が
kyoudou sagyou ga
to work as (a) team
欠かせません。
kakasemasenn.
(it)’s essential
そのためには、
sonotame niha,
because of this
他人に
taninn ni
other people
対する
taisuru
when dealing with
言葉づかいが
kotoba dukai ga
to carefully weigh up (the impact of) one’s words
仲間はずれにされ
nakama hazure ni sare
are ostracized so that
コミュニティー
komyunitehi-
(the) community
いづらくなります。
iduraku narimasu.
(they find it) difficult to remain
そのため、
sonotame,
as a result
協調する
kyouchou suru
cooperative
共通の
kyoutuu no
sharing
価値観、
kachikann,
(the) values (of)
グループ
guru-pu
(the) group
和を
wa wo
(the) greater good
大切にする
taisetsu ni suru
(that) places importance on
意識が
ishiki ga
(a) mindset
民族
minnzoku
people of race
思われます。
omoware masu.
(it) is thought
外国文化
gaikoku bunnka
foreign cultures
関心は、
kannshinn ha,
(a[n]) interest
島国
shimaguni
(their own) island country
ない
nai
(that) are not available
いえるでしょう。
ieru deshou.
seems
それらは
sorera ha
adopted customs <they>
島国の
shimaguni no
native <island>
文化に
bunnka ni
(the) culture
取ってかわるもの
totte kawaru mono
did not replace
日本古来の
nihonn korai no
Japanese traditional
神道
shinntou
(the religion of) Shinto
入ってきた
haitte kita
(which) came
仏教が
bukkyou ga
Buddhism
共存している
kyouzonn shiteiru
coexisted
補完する
hokann suru
complemented (it)
形でした。
katachi deshita.
[form]
日本人の
nihonnjinn no
the Japanese
気質
kishitsu
temperament
ネガティブな
negathibu na
negative
どんなところにありますか。
donnna tokoro ni arimasuka.
what are ?
民族
minnzoku
(it)’s (a) race
みんなが
minnna ga
for everyone
一つの方向へ
hitotsu no houkou he
the same tune
傾向が
keikou ga
(a) tendency
面白いことが
omoshiroi kotoga
interest
新聞、
shinnbunn,
newspapers
全国に
zennkoku ni
all over the country
伝えられます。
tsutae rare masu.
(it) is covered
単言語の
tanngenngo no
(the) monolingual
またたくまに
matatakuma ni
in the blink of an eye
全国
zennkoku
(the) country
隅々まで
sumizumi made
all corners
行きわたります。
ikiwatari masu.
reach
商品
shouhinn
(a) product
ブームと
bu-mu to
the latest craze
なるだけです
naru dake desu
(it) simply turns into
悪意をもって
akui wo motte
ill-intentioned (individuals)
利用される
riyou sareru
can exploit (this cultural tendency)
大変なことになります。
taihenn na koto ni narimasu.
troubling outcomes
日本人が
nihonnjinn ga
the Japanese
そのようなこと
sonoyouna koto
such a way
利用されてしまうのですか。
riyou sarete shimau no desu ka.
can be used ?
第二次世界大戦
dainiji sekai taisenn
World War Two
当時の
touji no
in the run-up to
国民が
kokuminn ga
the Japanese people
強国
kyoukoku
powerful countries
圧力を
atsuryoku wo
pressure
やむなし
yamunashi
was inevitable
プロパガンダ
puropagannda
propaganda
国民は
kokuminn ha
(the) people
おどらされてしまったのです。
odorasarete shimatta no desu.
were manipulated
国を
kuni wo
(their) country
守ることが
mamoru koto ga
(the) defense (of)
すべてに優先する
subete ni yuusenn suru
should prioritize
考えを
kanngae wo
(once the) idea
植え付けられた
ue tsuke rareta
took root
日本人は、
nihonnjinn ha,
Japanese people
最後の最後
saigo no saigo
to (the) bitter end
戦い、
tatakai,
(they) fought
敗れました。
yabure mashita.
being defeated
誤りと
ayamarhi to
(the) error (of)
日本人は、
nihonnjinn ha,
the Japanese
今度は
konndo ha
[this time]
復興のために
fukkou no tame ni
(the) reconstruction effort
一生懸命働きました。
isshoukennmei hataraki mashita.
threw themselves into
その結果として
sonokekka to shite
as a result
20年
nijyuunenn
twenty years (later)
世界第二位の経済大国に
sekai nii no keizai taikoku ni
(the) world’s the second most successful economy
なりました。
narimashita.
(Japan) was
その原動力となったのは
sono genndouryoku to natta noha
(the) driving force behind this
共同体意識
kyoudoutai ishiki
(a) sense of community
東日本大震災
higashi nihonn daishinnsai
the Great East Japan Earthquake
秩序ある
chitsujyo aru
(whose) orderly
世界に
sekai ni
(the) people of the world
感動を与えましたね。
kanndou wo atae mashita ne.
moved
方向
houkou
(the) direction
進む
susumu
(that they) can be led
もありますが、
mo arimasu ga,
despite
長い歴史の中で
nagai rekishi no naka de
over (the) ages
育んできた
hagukunnde kita
(a practice that) has been nurtured
社会の和を
shakai no wa wo
social harmony
大切にする
taisetsu ni suru
to value
個々の思いは
koko no omoi ha
(is) for (the) individual
日本人
nihonnjinn
the Japanese
本来の気質
honnrai no kishitsu
(the) essence of temperament
いえるでしょう。
ieru deshou.
(it) can still be said