This refers to employing false logic to talk oneself out of a situation.
The term spread after congressmen gave tricksy replies in the face of questioning during debates in the Diet.
For instance, a person might reply to the question of whether they’d had a meal with, “I had bread, but not gohann (rice).”
尋問から
jinnmonn kara
(a) situation <explanation>
言い逃れる
iinogareru
to talk oneself out of
論法
ronnpou
(employing false) logic
のことです。
no koto desu.
(this) refers to
国会論戦
kokkai ronnsenn
in the Diet debates
答弁する
toubenn suru
replies
政治家が
seijika ga
congressmen
質問を
shitsumonn wo
(in the face of) questioning
はぐらかすこと
hagurakasu koto
gave tricksy
広まりました。
hiromari mashita.
(the term) spread
たとえば、
tatoeba,
for instance
食べたか
tabeta ka
whether (they)’d had (with)
質問
shitsumonn
(the) question
ご飯は
gohann ha
gohann (rice)
食べていない」と
tabete inai” to
[had] not
答えることです。
kotaeru koto desu.
(a person) might reply