Japanese Language Changing with the Times

Echoes of Japan | 時代と供に変化する日本語

Japanese Language Changing with the Times

Language is said to be alive, and Japanese is no exception. Japanese consists of vowels that are pronounced on their own and consonants that are pronounced in combination with vowels. Currently, there are five vowels: “a , i , u, e , o ,” but there was a time when there were six or even eight vowels. Some syllables have been lost in modern times. For example, the “e ” in the “wa” row used to be written as “ヱ” and had a different pronunciation. On the other hand, there’s still complexity in differentiating the same sounds based on meaning or usage, such as “ず” and “づ, ” “じ” and “ぢ, ” “は” and “わ, ” “へ” and “え.” It’s also said that “ha , hi , fu , he , ho” were pronounced "pa , pi , pu, pe , po” in ancient times. The fact that in manyogana , which uses Japanese characters without regard to the meaning of the kanji , “ha ” was written with the character “波” (pronounced “pa ” in Chinese) is one of the reasons for this. Furthermore, there’s also a theory that they were pronounced as “fa , fi, fu, fe, fo.” Some phrases are now used in cases where they weren’t originally intended to be used. For example, “sumimasen ,” which is a phrase used for apologizing, is also used when calling out to someone, and some people use it to express thanks as well. There are phrases where the subject is omitted, or the sentence is left incomplete, with the expectation that the other person will understand the meaning. “こんにちは Konnichiha (Hello)” is a classic example of this. It’s written as “こんにちは konnichiha ” and not “こんにちわ konnichiwa ” because it’s derived from an abbreviated form of the phrase “How is your day going today?” There are many foreign words where the shortened form has become more common than the original term. For example, “department store” is shortened to “depa-to,” and “smartphone” is shortened to “sumaho.” After World War II, the United States, which occupied and governed Japan, held the view that the complexity of the Japanese language might have been a factor in leading the Japanese people to war. Reports to the U.S. government suggested that the language should be made easier for Japanese people to understand and more internationally accessible. There were moves to push for the Romanization of the Japanese. However, it’s said that as the United States conducted further investigations, they changed their approach upon discovering the remarkably high literacy rate among the Japanese people. (From June issue, 2024 / 2024年6月号より)

こと
kotoba ha
language
きていると
ikite iru to
to be alive
われます
iware masu
is said
が、
ga,
and
ほん
nihonngo mo
Japanese
れいがいではありません。
reigai de ha ari masenn.
is no exception
ほんは、
nihonngo ha,
Japanese
たんどく
tanndoku de
on their own
はつおんされる
hatsuonn sareru
that are pronounced
いん
boinn
vowels
と、
to,
and
いん
boinn
vowels
to
with
わせることで
kumi awaseru koto de
in combination
はつおんされる
hatsuonn sareru
that are pronounced
いん
shiinn
consonants
de
of
こうせいされています。
kousei sarete i masu.
consists
げんざい
gennzai,
currently
いん
boinn ha
vowels
「あ、
“a,
a
い、
i,
i
う、
u,
u
え、
e,
e
お」の
o" no
o
5つ
itsutsu
five
です
desu
there are
が、
ga,
but
6つ、
muttsu,
six
あるいは
arui ha
or
8つの
yattsu no
(even) eight
いん
boinn ga
vowels
そんざいした
sonnzai shita
when there were
だい
jidai ga
a time
あったともわれています。
atta to mo iwarete i masu.
there was
げんざい
gennzai
modern times
では
de ha
in
うしなわれた
ushinaware ta
have been lost
おんせつもあります。
onnsetsu mo ari masu.
some syllables
たとえば、
tatoeba,
for example
ぎょう
wa gyou
the wa row
no
in
「え」は
“e” ha
the e
かつて
katsute
used to
「ヱ」
“e”
to
as
き、
kaki,
be written and
はつおん
hatsuonn mo
had a pronunciation
ことなりました。
kotonari mashi ta.
different
いっぽうで、
ippou de,
on the other hand
「ず」
“zu”
to
and
「づ」、
“du”,
「じ」
“ji”
to
and
「ぢ」、
“di”,
「は」
“ha”
to
and
「わ」、
“wa”,
「へ」
“he”
to
and
「え」
“e”
のように、
no you ni,
such as
おな
onaji
same
みながら
yomi nagara
the sounds
imi
meaning
ya
or
もくてき
mokuteki
usage
de
based on
使つかけるという
tsukai wakeru to iu
in differentiating
ふくざつさも
fukuzatsu sa mo
complexity
のこっています。
nokotte i masu.
there’s still
また、
mata,
also
「は、
“ha,
ha
ひ、
hi,
hi
ふ、
fu,
fu
へ、
he,
he
ほ」は、
ho” ha,
ho
だい
kodai,
in ancient times
「ぱ、
“pa,
pa
ぴ、
pi,
pi
ぷ、
pu,
pu
ぺ、
pe,
pe
ぽ」と
po” to
po
はつおんされていた
hatsuonn sarete ita
were pronounced
to
that
われています。
iwarete i masu.
it’s said
かん
kannji
the kanji
no
of
imi wo
the meaning
してみを
mushi shite yomi wo
without regard to
ほん
nihonngo no
Japanese
moji ni
characters
もちいた
mochii ta
which uses
まんよう
mannyou gana
manyogana
で、
de,
in
「は」に
“ha” ni
ha
なみ
“nami”
ちゅうごく
(chuugokugo
Chinese
では
de ha
in
「パ」と
“pa” to
pa
はつおん)の
hatsuonn) no
pronounced
ji ga
with the character
てられている
aterarete iru
was written
ことなどが
koto nado ga
the fact that
こんきょとされます。
konnkyo to sare masu.
is one of the reasons for this
さらには、
sara ni ha,
furthermore
「ファ、
“fa,
fa
フィ、
fi,
fi
フ、
fu,
fu
フェ、
fe,
fe
フォ」
fo”
fo
to
as
はつおんされていた
hatsuonn sarete i ta
they were pronounced
との
to no
that
せつ
setsu
a theory
mo
also
あります。
ari masu.
there’s
ほんらい
honnrai
originally
使つかうべきめんがい
tsukau beki bamenn igai
cases where they weren’t intended to be used
de
in
使つかわれるようになった
tsukawareru you ni natta
are now used
フレーズもあります。
fure-zu mo ari masu.
some phrases
たとえば、
tatoeba,
for example
しゃざい
shazai
apologizing
no
used for
こと
kotoba
a phrase
である
de aru
which is
「すみません」は、
“sumimasenn” ha,
sumimasen
びかける
yobi kakeru
calling out to someone
ときに
toki ni
when
mo
also
使つかわれますし、
tsukaware masu shi,
is used and
れいめん
orei wo iu bamenn de
to express thanks
使つか
tsukau
use it
ひともいます。
hito mo i masu.
some people as well
しゅ
shugo wo
the subject
はぶいたり、
habui tari,
where is omitted or
ぶんしょう
bunnshou wo
the sentence
ちゅうめてめいかくにしないまま
tochuu de tomete meikaku ni shi nai mama
is left incomplete
あい
aite ni
the other person
さっしてもらうようになった
sasshite morau you ni natta
with the expectation that will understand the meaning
フレーズも
fure-zu mo
phrases
あります。
ari masu.
there are
「こんにちは」は
“konnnichiha” ha
konnichiha
その
sono
of this
てんけい
tennkei
a classic example
です。
desu.
is
「こんにちわ」
“konnnichiwa”
konnichiwa
ではなく
de ha naku
and not
「こんにちは」
“konnnichiha”
konnichiha
to
as
くのは、
kaku no ha,
it’s written
こんにち
“konnnichi no
today
げんはいかがですか」
gokigenn ha ikaga desu ka”
How is your day going?
ga
of
しょうりゃくされて
shouryaku sarete
an abbreviated form
ていちゃくした
teichaku shita
derived from
こと
kotoba
phrase
だから
dakara
because
です。
desu.
it’s
もと
moto no
original
こと
kotoba
the term
よりも、
yori mo,
than
しょうりゃくけいのほうが
shouryaku’kei no hou ga
the shortened form
ていちゃくした
teichaku shi ta
where has become more common
がいらい
gairaigo mo
foreign words
たくさん
takusann
many
あります。
ari masu.
there are
たとえば、
tatoeba,
for example
デパートメントストアは
depa-tomennto sutoa ha
department store
デパート、
depa-to,
(is shortened to) depa-to
スマートフォンは
suma-to’fonn ha
(and) smartphone
スマホ
sumaho
sumaho
to
to
しょうりゃくされます。
shouryaku sare masu.
is shortened
だいかいたいせん
dai ni ji sekai taisenn
World War II
go,
after
ほん
nihonn wo
Japan
せんりょうとうした
sennryou touchi shi ta
which occupied and governed
アメリカには、
amerika ni ha,
the United States
ほん
nihonngo
the Japanese language
no
of
ふくざつさが
fukuzatsu sa ga
the complexity
ほんじん
nihonnjinn wo
the Japanese people
せんそう
sennsou
war
ni
to
みちびいた
michibii ta
in leading
よういん
youinn
a factor
ではないか
de ha nai ka
might have been
との
to no
that
かた
mikata ga
the view
ありました。
ari mashi ta.
held
アメリカせい
amerika seifu
the U.S. government
への
he no
to
ほうこくしょには、
houkoku’sho ni ha,
reports
ほんこくみん
nihonn kokuminn
Japanese people
ga
for
よう
youi ni
easier
かいでき、
rikai deki,
to understand and
こくさいてきにも
kokusai’teki ni mo
internationally
したしみやすい
shitashimi yasui
more accessible
こと
kotoba ni
the language
すべき
su beki
should be made
との
to no
that
けんかいされ、
kennkai ga dasare,
suggested
ほん
nihonngo
the Japanese
no
of
ローマ
ro-maji’ka wo
the Romanization
すすめようとする
susume you to suru
to push for
うごきも
ugoki mo
moves
ありました。
ari mashi ta.
there were
しかし、
shikashi,
however
調ちょう
chousa wo
(further) investigations
すすめた
susume ta
as conducted
アメリカは、
amerika ha,
the United States
ほんじん
nihonnjinn
the Japanese people
no
among
あまりの
amari no
remarkably
しきりつ
shikiji’ritsu no
the literacy rate
たかさに
taka sa ni
upon discovering high
ほうしん
houshinn wo
their approach
えた
kae ta
they changed
to
that
いいます。
ii masu.
it’s said

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00