Izanami: Words reflect the heart of the person who speaks them. In other words, the Japanese language expresses the heart of the Japanese people.
Izanagi: The Japanese language was born from the idea that “coexistence with nature” is good.
Izanami: If Japanese could be characterized in one word, it would be “the language of compassion.”
Izanagi: For example, phrases unique to the Japanese language expressing compassion, such as “Otsukare sama” (thank you for your hard work), are used daily.
Izanami: There are also many phrases that express consideration for the other party, such as “Osewa ni narimasu (Thank you for your help) ” and “Yoroshiku (onegai shimasu) / Best regards (please).”
Izanagi: In addition to having its own unique phrases, the structure of the Japanese language itself contains the idea of compassion. One such example is that in Japanese, a sentence can be formed even if the subject is omitted.
Izanami: For example, you do not have to say “I am” or “you are,” because the person to whom you are communicating will know. This makes it useful when you do not want to specify whose words are being used.
Izanagi: The Cenotaph for the Atomic Bomb Victims in Hiroshima, where the world’s first atomic bomb was dropped, is inscribed with the following words. Rest in peace. [We] will not repeat our mistakes.
Izanami: It is not stated whether it was the U.S. who dropped the bomb, Japan who started the war, the Japanese, the scientists who developed the bomb, or the U.S. government who had it built that caused the “mistake.”
Izanagi: This “mistake” refers not to the actions of one individual or country, but to wars and the use of nuclear weapons committed by humanity as a whole.
Izanami: Thus, in Japanese you can include what you are talking about without explicitly saying it as the subject. The speaker wants to allow the listener to understand the intention on their own.
Izanagi: Japanese can be said to be a language that avoids conflict. It is said that Japanese tone has no inflection and is difficult to convey emotion, which is also thought to be connected to the spirit of harmony.
Izanami: We also often hear foreigners say that they do not know what Japanese people are thinking because they do not speak clearly. However, it can be said that the Japanese use ambiguous expressions as a form of wisdom to avoid conflict.
Izanagi: The Japanese language has a manner of speech called “keigo ,” which is used to address superiors. In Japanese society, which is based on consideration, order is maintained by clarifying the position of the other party and oneself.
Izanami: “Aizuchi ,” (an interjection used to show that person is attentively listening or that they understand what is being said) which is often used in conversation among Japanese, is another custom unique to the Japanese language.
Izanagi: As for aizuchi , some learners of Japanese say that it is annoying to be interrupted in every conversation.
Izanami: However, aizuchi is also a way of saying “I’m listening” to everything the other person is saying, in other words, it is an expression of caring and consideration
for the other person.
Izanagi: The Japanese language also has a very large number of onomatopoeias representing various sounds.
Izanami: Japanese people, who have coexisted with nature, heard the sounds of wind and water, birds and insects not as noise but as the voice and language of life. This is thought to have given rise to a wide variety of onomatopoeia.
Izanagi: In Japan, it is said that there is a spirit of speech.
Izanami: It refers to the spiritual power that words are said to possess, and it is said that what is said will happen exactly as it is said. The Japanese language is deeply related to the Japanese spirit of coexistence with nature.
( From March issue, 2023 / 2023年3月号より)
言葉には、
kotoba niha,
words
反映されます。
hannei sare masu.
reflect
言ってみれば、
itte mireba,
in other words
日本語は
nihonngo ha
the Japanese language
日本人
nihonnjinn
the Japanese people
表しているのです。
arawa shi te iru no desu.
expresses
日本語は
nihonngo ha
the Japanese language
共存」を
kyouzonn” wo
coexistence
よしとする
yoshi to suru
that is good
生まれました。
umare mashita.
was born
日本語の
nihonngo no
Japanese
特徴を一言で表せば
tokuchou wo hitokoto de arawa se ba
if could be characterized in one word
「思いやり
“omoiyari
compassion
言語」
genngo”
the language
と言えるでしょう。
to ieru deshou.
it would be
「お疲れ様」
“otsukare sama”
otsukare sama
思いやりを
omoiyari wo
compassion
日本語独特の
nihonngo’dokutoku no
unique to the Japanese language
日常的に
nichijou’teki ni
daily
使われています。
tsukawarete i masu.
are used
「お世話になります」
“osewa ni nari masu”
osewa ni narimasu
「よろしく
“yoroshiku
(and) yoroshiku
(お願いします)」
(onegai shi masu)”
onegai shimasu
心遣いを
kokorodukai wo
consideration
独自のフレーズが
dokuji no fure-zu ga
its own unique phrases
だけでなく、
dake de naku,
in addition to
日本語
nihonngo
the Japanese language
構造
kouzou
the structure
含まれています。
fukumarete i masu.
contains
その一つが、
sono hitotsu ga,
one such example
主語を
shugo wo
the subject
省略しても
shouryaku shite mo
even if is omitted
文章が
bunnshou ga
a sentence
成立すること
seiritsu suru koto
that can be formed
例えば、
tatoeba,
for example
と言わなくても、
to iwanakute mo,
you do not have to say
伝えられる側には
tsutaerareru gawa niha
the person to whom you are communicating
わかるからです。
wakaru kara desu.
because will k
言葉か
kotoba ka
words are being used
特定したくない
tokutei shi taku nai
you do not want to specify
便利です。
bennri desu.
makes it useful
世界で
sekai de
the world’s
原爆が
gennbaku ga
atomic bomb
落とされた
otosareta
where was dropped
原爆死没者慰霊碑には、
gennbaku shibotsu’sha irei’hi niha,
the Cenotaph for the Atomic Bomb Victims
こう
kou
with the following words
刻まれています。
kizamarete i masu.
is inscribed
「安らかに
“yasuraka ni
in peace
眠って下さい。
nemutte kudasai.
rest
過ちは
ayamachi ha
our mistakes
繰返しませぬから」と。
kurikaeshi masenu kara” to.
(we) will not repeat
「過ち」を
“ayamachi” wo
mistake
起こしたのは、
okoshi ta noha,
that caused
原爆を
gennbaku wo
the bomb
なのか、
nano ka,
whether it was
日本なのか、
nihonn nano ka,
Japan
日本人なのか、
nihonnjinn nano ka,
the Japanese
原爆を
gennbaku wo
the bomb
開発した
kaihatsu shita
who developed
科学者なのか、
kagaku’sha nano ka,
the scientists
造らせた
tsukuraseta
(or) who had it built
アメリカ政府なのか、
amerika’seifu nano ka,
the U.S. government
記されていません。
shirusarete i masenn.
it is not stated
「過ち」とは、
“ayamachi” toha,
mistake
一個人
ichi’kojinn
one individual
一国
ikkoku
(one) country
行為
koui
(to) the actions
人類全体
jinnrui’zenntai
humanity as a whole
核兵器使用を
kakuheiki’shiyou wo
the use of nuclear weapons
指しているからです。
sa shi te iru kara desu.
refers
日本語は、
nihonngo ha,
in Japanese
主語を
shugo wo
as the subject
言わなくても、
iwanakute mo,
without explicitly saying it
言っているのかを
itte iru noka wo
you are talking
含ませることが
fukumaseru koto ga
include
これには
kore niha
the speaker
聞き手に
kikite ni
the listener
察してもらいたいという
sasshite morai tai to iu
to understood
意図が
ito ga
the intention (on their own)
あります。
ari masu.
wants to allow
日本語は
nihonngo ha
Japanese
言語とも
genngo tomo
to be a language
言えます。
ie masu.
can be said
日本語の
nihonngo no
Japanese
抑揚がなく
yokuyou ga naku
has no inflection and
感情が
kannjou ga
emotion
伝わりにくい
tsutawari nikui
is difficult to convey
言われますが、
iware masu ga,
it is said
つながっていると
tsunagatte iru to
to be connected
考えられます。
kanngae rare masu.
is thought
日本人は
nihonnjinn ha
Japanese people
言わない
iwa nai
they do not speak
考えているのか
kanngaete iru noka
are thinking
わからない
wakara nai
they do not know
外国人の声も
gaikokujinn no koe mo
foreigners say
日本人が
nihonnjinn ga
the Japanese
表現をするのは、
hyougenn wo suru noha,
use expressions
知恵
chie
(as) a form of wisdom
言えます。
ie masu.
it can be said
日本語には
nihonngo ni ha
the Japanese language
目上の人に
meue no hito ni
superiors
言葉が
kotoba ga
a manner of speech
思いやり
omoiyari
consideration
ベースとしている
be-su to shite iru
which is based
立場を
tachiba wo
the position
明確にして
meikaku ni shite
by clarifying
保ちます。
tamochi masu.
is maintained
日本人同士での
nihonnjinn’doushi de no
among Japanese
多用される
tayou sarer
which is often used
「相づち」も、
“aiduchi” mo,
aizuchi
日本語独特の
nihonngo’dokutoku no
unique to the Japanese language
慣習
kannshuu
(another) custom
相づちに関しては、
aiduchi ni kannshite ha,
as for aizuchi
日本語学習者から
nihonngo gakushuu’sha kara
some learners of Japanese
挟み込まれるのが
hasamikomareru noga
to be interrupted
わずらわしい
wazurawashii
it is annoying
意見があります。
ikenn ga ari masu.
say
相づちは、
aiduchi ha,
aizuchi
相手の
aite no
the other person
「聞いていますよ」という
“kiite i masu yo” to iu
I’m listening
意思表示
ishi’hyouji
a way of saying
言い換えれば
iikaereba
in other words
相手
aite
the other person
思いやり
omoiyari
(and) consideration
表現
hyougenn
an expression
日本語には
nihonngo ni ha
the Japanese language
オノマトペ
onomatope
onomatopoeias
多く
ooku
a large number of
共存してきた
kyouzonn shite kita
who have coexisted
日本人には、
nihonnjinn niha,
Japanese people
虫の声が、
mushi no koe ga,
[the sounds of] insects
言葉
kotoba
(and) language
聞こえていました。
kikoete i mashita.
heard
多彩なオノマトペ
tasai na onomatope
a wide variety of onomatopoeia
生み出したのだと
umidashita noda to
to have given rise
考えられます。
kanngaerare masu.
is thought
言霊が
kotodama ga
a spirit of speech
言われます。
iware masu.
it is said
持つとされる
motsu to sarer
that are said to possess
霊力
reiryoku
the spiritual power
発した言葉どおりのことが起こる
hasshita kotoba’doori no koto ga okoru
what is said will happen exactly as it is said
言われます。
iware masu.
it is said
日本語は、
nihonngo ha,
the Japanese language
共存する
kyouzonn suru
of coexistence
日本人の
nihonnjinn no
Japanese
関わり合っています。
kakawariatte i masu.
is related