Japanese Prefer Vague Expressions

Japanese TPO | あいまいな表現を好む日本人

Japanese Prefer Vague Expressions

Japanese have a culture of being vague when it comes to expressing their opinions. As illustrated by the following, in the Japanese language there are many expressions that avoid arriving at a conclusion: “Sono teian, yosasou desu ne.” (That sounds good). “Sono teian ii kamo.” (That suggestion may be good). “~ sou” or “~ kamo” transmits the nuance that you have not yet come to a decision on whether it really is good or not, but an agreement to the suggestion may be possible and this is favorably received by the person who has made the suggestion. When making inquiries of someone, Japanese often use ‘softening’ expressions. “Seiseki no hou wa, dou deshita ka.” (How were your grade and such?) “Koibito toka wa, dou desu ka.” (What about girlfriends and so forth?) Adding “~ hou” or “~ toka” makes it easy for the person being questioned to answer as they don’t necessarily have to answer seriously. Recently, instead of saying “Watashi wa so omoimasu” (I think so), many people say the following, which includes the nuance of “Watashi to shite wa” (as for me): “Watashiteki niwa sou omoimasu.” “~ teki” is not a correct way of speaking, but has the effect of softening expressions. It is not easy to translate these kinds of vague Japanese expressions into English. One typical word is “~ nado.” For instance, “Nihon no bunka ha, Chuugoku, Kankoku nado kara eikyou wo ukemashita.” (Japanese culture was influenced by China and Korea. Japanese think it wouldn’t be accurate to limit this to China and Korea; by adding “~ nado” it’s more inclusive. Many Japanese translate “~ nado” into English as “etc.,” or “and so on,” but English translators often omit the word. The underlying reason why Japanese like to use indirect expressions lies in the Japanese mindset which places importance on getting well with others by avoiding friction. (From May issue, 2014 / 2014年5月号より)

日本にほんには
Nihon niwa/ha
Japanese <in Japan>
自分じぶん意見いけん
jibun no iken o/wo
(their) opinions
言う
iu
(it comes to) expressing
ときに
toki ni
when
あいまいにする
aimai ni suru
being vague
文化ぶんか
bunka ga
(a) culture (of)
あります。
arimasu.
have
日本語にほんご
Nihongo
(the) Japanese language
には
niwa/ha
in
つぎ
tsugi no
(the) following
ような
youna
as illustrated (by)
断定だんてい
dantei o/wo
arriving at (a) conclusion
ける
sakeru
(that) avoid
表現ひょうげん
hyougen ga
expressions
たくさん
takusan
many
あります。
arimasu.
there are
「その提案ていあん
“Sono teian,
that [suggestion]
良さそうですね」
yosa sou desu ne”
sounds good
「その提案ていあん
“Sono teian,
that suggestion
いい
ii
be good
かも」。
kamo”
may
「~そう」
“~ sou”
~ sou
「~かも」は、
“~ kamo” wa/ha,
(or) ~ kamo
その提案ていあん
sono teian ga
it <suggestion>
本当にほんとうに
hontou ni
really
yoi
is good
のか
no ka
whether
わる
warui
not <bad>
のか
noka
or
まだ
mada
yet
えない
ienai
(you) have not come to (a) decision (on)
が、
ga,
but
さそう
yosasou
(an) agreement (to the suggestion) may be possible
という
to iu
that
ニュアンスにゅあんす
nyuansu ga
(the) nuance
つたわり、
tsutawari,
transmits and
提案ていあんした
teian shita
(who) has made (the) suggestion
ひと
hito
(the) person
ni
by
好意的こういてき
kouitekini
favorably
められます。
uketomeraremasu.
(this) is received
だれかに
Dareka ni
someone
質問しつもんする
shitsumon suru
making inquiries (of)
ときに、
toki ni,
when
日本人にほんじん
Nihonjin wa/ha
Japanese
やわらげる
yawarageru
softening
表現ひょうげん
hyougen o/wo
expressions
よく
yoku
often
使つかいます。
tsukaimasu.
use
成績せいせき
“Seiseki no
(your) grades
ほうは、
hou wa/ha,
and such
どうでしたか」
dou deshita ka”
how were
恋人こいびと
“Koibito
girlfriends
とかは、
toka wa/ha,
and so forth
いますか」。
imasu ka”
what about
「~ほう」
“~ hou”
“~ hou”
「~とか」を
“~ toka” o/wo
(or) “~ toka”
くわえると、
kuwaeru to,
adding
かならずしも
kanarazusimo
necessarily
まじめに
majime ni
seriously
こたえなくてもよい
kotae nakutemo yoi
(they) don’t have to answer
ので、
node,
as
質問しつもんした
shitsumon shita
being questioned
ひと
hito ni
for (the) person
こた
kotae
to answer
やすくさせます。
yasuku sasemasu.
makes (it) easy
最近さいきんは、
Saikin wa/ha,
recently
わたし
“Watashi wa/ha
I
そう
sou
so
おもいます」
omoimasu”
think
to
[that]
わずに、
iwazu ni,
instead of saying
わたしとしては」
“Watashi to shite wa/ha”
as for me
という
to iu
of
ニュアンスにゅあんす
nyuansu o/wo
(the) nuance
ふくめて、
fukume te,
(which) includes
つぎのように
tsugi no you ni
(the) following
iu
say
ひと
hito ga
people
えました。
fuemashita.
many
私的わたしてきには
“Watashi teki niwa/ha
そう
sou
おもいます」。
omoimasu”
「~てき」は
“~ teki” wa/ha
~ teki
ただしい
tadashii
correct
かた
iikata
(a) way of speaking
ではありません
dewa/ha arimasen
is not
が、
ga,
but
表現ひょうげん
hyougen o/wo
expressions
やわらげる
yawarageru
softening
効果こうか
kouka wa/ha
(the) effect (of)
あります。
arimasu.
has
このような
Kono youna
these kinds of
あいまいな
aimaina
vague
日本語にほんご
Nihongo no
Japanese
表現ひょうげんを、
hyougen o/wo,
expressions
英訳えいやくするのは
eiyaku suru nowa/ha
to translate into English
簡単かんたん
kantan
easy
ではありません。
dewa/ha arimasen.
(it) is not
その典型的てんけいてき
Sono tenkeitekina
typical
言葉ことば
kotoba no
word
ひとつが、
hitotsu ga,
one
「~など」
“~ nado”
~ nado
です。
desu.
is
たとえば、
Tatoeba,
for instance
日本にほん
“Nihon no
Japanese
文化ぶんか
bunka wa/ha
culture
中国ちゅうごく
Chuugoku,
China
韓国かんこく
Kankoku
(and) Korea
など
nado
[so on]
から
kara
by
影響えいきょうけました」。
eikyou o/wo ukemashita.”
was influenced
日本人にほんじん
Nihonjin wa/ha
Japanese
中国ちゅうごく
Chuugoku,
China
韓国かんこく
Kankoku
(and) Korea
ni
to
限定げんていすることは
gentei suru koto wa/ha
to limit (this)
正確せいかくではない
seikaku dewa/ha nai
(it) wouldn’t be accurate
to
[that]
かんがえます
kangaemasu
think
ので、
node,
[as]
「~など」を
“~ nado” o/wo
~ nado
つけて、
tsukete,
by adding
もっと
motto
more
範囲はんいひろげます。
hanni o/wo hirogemasu.
(it)’s inclusive
「~など」を
“~ nado” o/wo
~ nado
etcえとせとら.」
“etc.”
etc
andsoonあんどそーおん
“and so on”
(or) and so on
のように
no you ni
as
英訳えいやくする
eiyaku suru
translate into English
日本人にほんじん
Nihonjin wa/ha
Japanese
おおいです
ooidesu
many
が、
ga,
but
ネイティブねいてぃぶ
neithibu no
English <native>
翻訳者ほんやくしゃ
honyakusha wa/ha
translators
はぶくことが
habuku koto ga
omit (the word)
おおいです。
ooi desu.
often
日本人にほんじん
Nihonjin ga
Japanese
間接的かんせつてき
kansetsutekina
indirect
表現ひょうげん
hyougen o/wo
expressions
このんで使つか
kononde tsukau
like to use
背景はいけいには、
haikei niwa/ha,
(the) underlying reason (why)
摩擦まさつ
masatsu o/wo
friction
sake
by avoiding
他人たにん
tanin
others
との
to no
with
協調きょうちょう
kyouchou o/wo
getting well
大切たいせつにする
taisetsu ni suru
(which) places importance on
日本人にほんじん
Nihonjin no
(the) Japanese
意識いしき
ishiki ga
mindset
あります。
arimasu.
lies in

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00