In Japanese there are many terms to describe active women.
In sports, the term “joshi” rather than “josei” (female gender) is used, for example: “joshi gorufu” (women’s golf) and “joshi tenisu” (women’s tennis).
In the case of men we say “danshi gorufu” and “danshi tenisu.”
“Joshi” (female child / girl) is also often used after a word to indicate that a woman has a certain interest, such as a hobby, for example: “kamera joshi” (camera woman) or “ka-pu joshi” (Carp women: “Carp” is a baseball team).
Beautiful women are called “bijin” (beautiful person), and they are also called “bijo” (beautiful woman).
Women with both talent and wisdom are called “saijo” (talented woman).
In this way “jo” (woman) is added at the end of a word that describes a woman’s special qualities.
In recent years women who love history have begun to be called “rekijo” (history woman).
“Ko” (child / girl) can also be attached to the end of a word; in this way “tetsuko” (iron girl) is used for women who love railways.
About half a century ago, when a girl was born it was very common to use “ko”; as with “Hanako” (flower girl) and “Yoshiko” (good girl).
“Ga-ru” (girl) is often attached as a suffix; for example, “yama ga-ru” (mountain girl), “mori ga-ru” (forest girl), “butsuzou ga-ru” (Buddha statue girl) and “sora ga-ru” (space girl).
It used to be trendy to use the term “ko gyaru” (young girl) to refer to young girls, in particular to high school students.
Middle-aged men, elderly men, or fathers are called “oyaji,” but women who behave like oyaji used to be called “oyaji gyaru” (oyaji girl).
In this way, suffixes that describe women have been created as times have changed.
You might say that these terms have been created as women make advances into hobbies and jobs that have been typically considered to be men’s.
活動的な
katsudoutekina
active
スポーツ界
Supo-tsu’kai
sports [world]
「女子ゴルフ」
“joshi’gorufu”
joshi’gorufu (women’s golf)
「女子テニス」
“joshi’tenisu”
(and) joshi’tenisu (women’s tennis)
のように
no you ni
for example
「女性」
“josei”
josei (female gender)
ではなく
dewa/ha naku
rather than
「女子」が
“joshi” ga
(the term) joshi
使われます。
tsukawaremasu.
is used
場合は
baai wa/ha
in (the) case
「男子ゴルフ」
“danshi’gorufu”
danshi’gorufu
「男子テニス」
“danshi’tenisu”
(and) danshi’tenisu
「女子」は
“Joshi” wa/ha
joshi (female child / girl)
「カメラ女子」
“kamera’joshi”
kamera’joshi (camera women)
「カープ女子」
“Ka-pu’joshi”
(or) ka-pu joshi (Carp woman)
(「カープ」は
(“Ka-pu” wa/ha
Carp
野球チームの
yakyuu’chi-mu no
(is) baseball team
のように、
no you ni,
for example
興味を
kyoumi o/wo
(a[n]) interest
言葉の
kotoba no
(a) word (to indicate that)
後につけて
ato ni tsukete
after
多くなりました。
ooku narimashita.
often
女性のことを
josei no koto o/wo
women
「美人」と
“bijin” to
bijin (beautiful person)
「美女」
“bijo”
bijo (beautiful woman)
いいます。
iimasu.
(they) are called
才能
Sainou
(both) talent
「才女」と
“saijo” to
saijo (talented woman)
このように
Kono you ni
in this way
特性を
tokusei o/wo
(a) special qualities
表す
arawasu
(that) describes
後に
ato ni
at (the) end (of)
つけられます。
tsukeraremasu.
is added
近年、
Kinnnen,
in recent years
「歴女」と
“rekijo” to
rekijo (history woman)
呼ばれるように
yobareru you ni
to be called
なりました。
narimashita.
have begun
鉄道好きの
Tetsudou’zuki no
(who) love railways
女性を
josei o/wo
(for) women
「鉄子」と
“tetsuko” to
tetsuko (iron girl)
「子」を
“ko” o/wo
ko (child / girl)
つけること
tsukeru koto
be attached (to the end of a word)
半世紀
Hanseiki
half (a) century
女の子が
onnna no ko ga
(a) girl
「良子」
“Yoshiko”
(and)Yoshiko
「子」を
“ko” o/wo
(the suffix) ko
つけるのが
tsukeru no ga
to use
一般的
ippanteki
(very) common
語尾に
Gobi ni
as (a) suffix
「ガール」を
“ga-ru” o/wo
ga-ru (girl)
つけることも
tsukeru koto mo
is attached
多くなりました。
ooku narimashita.
often
例えば、
Tatoeba,
for example
「山ガール」
“yama ga-ru”
yama ga-ru (mountain girl)
「森ガール」
“mori ga-ru”
mori ga-ru (forest girl)
「仏像ガール」
“butsuzou ga-ru”
butsuzou ga-ru (Buddha statue girl)
「宇宙ガール」。
“sora ga-ru.”
(and) sora ga-ru (space girl)
主に
Omo ni
in particular (to)
高校生
koukousei
(to) high school students
「コギャル」
“ko gyaru”
ko gyaru (young girl)
言葉が
kotoba ga
(the) term
流行しました。
ryuukou shimashita.
(it) used to be trendy (to use)
中高年の男性、
Chuukounen no dansei,
middle-aged men [and] elderly men
父親のことを
chichioya no koto o/wo
fathers
と呼びます
to yobimasu
are called
行動をする
koudou o/wo suru
(who) behave
「おやじギャル」
“oyaji’gyaru”
oyaji gyaru (girl)
と呼ばれた
to yobareta
be called
こともありました。
koto mo arimashita.
used to
このように、
Kono you ni,
in this way
表す
arawasu
(that) describe
接尾語は
setsubi’go wa/ha
suffixes
時代と共に
jidai to tomo ni
as times have changed
できました。
dekimashita.
have been created
言葉は、
kotoba wa/ha,
terms
男性のものと
dansei no mono to
to be men’s
一般的に
ippantekini
typically
考えられていた
kangaerarete ita
(that) have been considered
進出したこと
shinshutsu shita koto
make advances
つくられた
tsukurareta
have been created
いえます。
iemasu.
(you) might say