A Woman Like the Seasons / Kisetsu no youna onnna

Exploring JAPANese through Manga | 季節のような女

A Woman Like the Seasons / Kisetsu no youna onnna

John: What kind of person are you Yui? /Jon: Yui san wa, donnna seikaku desu ka. Yui: People often say that I’m like the seasons. /Yui: Kisetsu no youna onnna to yoku iwaremasu. Yui: In the beginning I’m as cold as winter, but I gradually warm up like spring, by the time summer comes around I’m a hot woman. /Yui: Saisho ha fuyu no youni tsumetaku, sukoshizutsu haru no youni atatakaku nari, natsu ga kuru to atsuku naru onnna. John: And then, as autumn is fall, next comes falling in love, right? An incredibly cool autumn. /Jon: Soshite, aki ha fall dakara, tsugi ha falling in love de, koi ni ochiru deshou? Ku-ru sugiru aki desu ne. Yui: But, men leave me saying they get sick of me before autumn comes. /Yui: Demo, otoko ha kou itte satte iku n desu. Aki ga kuru mae ni watashi ni aki ga kuru tte. Manga Explanation: Scene 1. In a tea room. John is interested in Yui’s personality. Scene 2. Yui describes her personality in terms of the seasons. Scene 3. John makes a pun on “fall” (autumn); as in falling in love. Puns are often used to get a laugh in Japanese conversation. John also says “it’s an incredibly cool autumn.” Autumn is a cool season. “Cool” means both “fresh” (in terms of temperature) and “groovy.” So this pun works in both English and Japanese. Scene 4. Yui explains that men leave her, saying, “they get sick of me before autumn comes.” In Japanese autumn “aki” and getting sick of someone or something “aki (ru)” have the same word. So this is also a pun. Basic Sentence Patterns: It is warm in spring. It is hot in summer. It’s cool in autumn. It’s cold in winter. It is humid in the rainy season.

ジョン:ユイさんは、どんな性格せいかくですか。
Jon: Yui san wa, donnna seikaku desu ka.
John: What kind of person are you Yui?
ユイ:季節きせつのようなおんなとよくわれます。
Yui: Kisetsu no youna onnna to yoku iwaremasu.
Yui: People often say that I’m like the seasons.
ユイ:最初さいしょふゆのようにつめたく、すこしずつはるのようにあたたかくなり、なつがくるとあつくなるおんな
Yui: Saisho ha fuyu no youni tsumetaku, sukoshizutsu haru no youni atatakaku nari, natsu ga kuru to atsuku naru onnna.
Yui: In the beginning I’m as cold as winter, but I gradually warm up like spring, by the time summer comes around I’m a hot woman.
ジョン:そして、あきはfallだから、つぎはfalling in loveで、こいちるでしょう? クールすぎるあきですね。
Jon: Soshite, aki ha fall dakara, tsugi ha falling in love de, koi ni ochiru deshou? Ku-ru sugiru aki desu ne.
John: And then, as autumn is fall, next comes falling in love, right? An incredibly cool autumn.
ユイ:でも、おとこはこうってってくんです。あきまえわたしにあきがくるって。
Yui: Demo, otoko ha kou itte satte iku n desu. Aki ga kuru mae ni watashi ni aki ga kuru tte.
Yui: But, men leave me saying they get sick of me before autumn comes.
まんがの説明せつめい
mannga no setsumei
Manga Explanation
シーン1
shi-nn ichi
Scene 1.
喫茶店きっさてん
kissatenn
In a tea room.
ジョンは
jyonn ha
John
ユイの
yui no
Yui’s
性格せいかく
seikaku ni
personality
興味きょうみっています。
kyoumi wo motte imasu.
is interested in
シーン2
shi-nn ni
Scene 2.
ユイは
yui ha
Yui
自分じぶん性格せいかく
jibunn no seikaku wo
her personality
季節きせつ
kisetsu
the seasons
にたとえて
ni tatoe te
in terms of
説明せつめいします。
setsumei shimasu.
describes
シーン3
shi-nn sann
Scene 3.
ジョンは
jyonn ha
John
あき(フォール)
aki fo-ru
“fall” (autumn)
to
as in
こいちて(フォールインラブ)
koi ni ochite fo-ru inn rabu
falling in love
をかけたダジャレを
wo kaketa dajyare wo
a pun on
います。
iimasu.
makes
ダジャレは、
dajyare ha,
Puns
わらいをるために
warai wo toru tame ni
to get a laugh
日本人にほんじん
nihonnjinn no
in Japanese
会話かいわ
kaiwa de
conversation
よく
yoku
often
使つかわれます。
tsukaware masu.
are used
ジョンは
jyonn ha
John
さらに
sarani
also
「クールすぎるあきですね」
ku-rusugiru aki desune
“it’s an incredibly cool autumn”
います。
to iimasu.
says
あき
aki ha
Autumn
クールシーズン(すずしい季節きせつ
ku-ru shi-zunn suzushii kisetsu
a cool season
です。
desu.
is
クールは
ku-ru ha
“Cool”
「かっこいい」
kakkoii
“fresh” (in terms of temperature) and “groovy”
意味いみ
no imi
means
もあります。
mo arimasu.
both
これは
koreha
So this pun
英語えいご
eigo
both English
to
and
日本語にほんご
nihonngo
Japanese
をかけたダジャレです。
wo kaketa dajyare desu.
works in
シーン4
shi-nn yonn.
Scene 4.
ユイは、
yui ha,
Yui
おとこたちは
otoko tachi ha
“they
あき
aki ga
autumn
kuru
comes
まえ
mae ni
before
あきがくる」と
akiga kuru to
get sick of me”
って
itte
saying
って
satteiku
men leave her
to
that
説明せつめいします。
setsumei shimasu.
explains
日本語にほんごでは
nihonngo deha
In Japanese
あき
aki
autumn “aki”
to
and
あき(る)のあきは
akiru no aki ha
getting sick of someone or something “aki (ru)”
おなおと
onaji oto
the same word
です。
desu.
have
これ
kore
So this
mo
also
ダジャレ
dajyare
a pun
です。
desu.
is
基本きほん文型ぶんけい
kihonn bunnkei
Basic Sentence Patterns
はるあたたかいです。
Haru ha atatakai desu.
It is warm in spring.
なつあついです。
Natsu ha atsui desu.
It is hot in summer.
あきはすずしいです。
Aki ha suzushii desu.
It’s cool in autumn.
ふゆさむいです。
Fuyu ha samui desu.
It’s cold in winter.
梅雨つゆはじめじめします。
Tsuyu ha jimejime shimasu.
It is humid in the rainy season.

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00