“Zo” and “ze” are sentence suffixes that men often use with close friends, as in “iku zo” (let’s go) or “ame daze” (it’s raining).
Young women acting manly sometimes use them.
“Zo” is used as follows:
When you blame someone, as in “omae, osoi zo” (You are late) or “zurui zo” (That’s not fair).
When informing someone of your decision, as in “saa, iku zo” (Right, let’s go) or “issho ni yaru zo” (We’ll do it together).
When you talking about your opinions or when thinking out to yourself, as in “kore ha mazui zo” (This is bad) or “nantoka dekiru zo” (I’ll be able to do it somehow).
It is often used after “da,” as in “kimi no dazo” (This is yours) or “dekisou dazo” (It looks like I can make it).
Sometimes it is added after “ja” as in “kore ja zo,” but this sounds like the sort of thing an old man might say.
“Ze” is used as follows:
When emphasizing something in an offhand manner, as in “omae ni makaseta ze” (I’ll leave it to you) or “aitsu kaetta ze” (He has gone home).
When ordering others to do same thing as you, as in “yaru ze” (We’ll do it) or “iku ze” (We’ll go).
In addition, it is also used when you arrogantly insist on something, as in “shitte ru ze” (I know it) or “dekiru ze” (I can do it).
It is added after “da,” as in “kore daze” (This is it) or “aitsu daze” (It’s him), but not added after “ja.”
Both “zo” and “ze” can also be added after the polite form “desu” or “masu.”
But this antiquated expression is not usually used. These expressions are often used in period dramas.
「雨だぜ」
ame daze
(or) ame daze
使うことが
tsukau koto ga
(that) use
文末表現
bunnmatsu hyougenn
sentence suffixes
使うことも
tsukau koto mo
use (them)
次のように
tsugi no youni
as follows
使います。
tsukai masu.
is used
「ずるいぞ」
zurui zo
(or) zurui zo
非難する
hinann suru
(you) blame
「一緒にやるぞ」
issyo ni yaru zo
(or) issho ni yaru zo
決意を強く
ketsui wo tsuyoku
(your) decision
「これは、まずいぞ」
koreha, mazui zo
kore ha mazui zo
「なんとかできるぞ」
nanntoka dekiru zo
(or) nantoka dekiru zo
自分の考え
jibunn no kanngae
your opinions
思ったことを
omotta koto wo
when thinking out
自分自身
jibunn jishinn
yourself
言い聞かせる
ii kikaseru
(you) talking about
「君のだぞ」
kimi no dazo
kimi no dazo
「できそうだぞ」
dekisou dazo
(or) dekisou dazo
続けて
tsuzukete
[following]
使うことは
tsukau koto ha
used
「これじゃぞ」
kore ja zo
kore ja zo
つけることもあります
tsukeru koto mo arimasu
(it) is added sometimes
おじいさんの
ojiisann no
(an) old man (might say)
せりふの
serifu no
(the) sort of thing
次のように
tsugi no you ni
as follows
使います。
tsukai masu.
is used
「お前に任せたぜ」
omae ni makaseta ze
omae ni makaseta ze
「あいつ帰ったぜ」
aitsu kaetta ze
(or) aitsu kaetta ze
ぞんざい
zonnzai
(an) offhand manner
念を押す
nenn wo osu
emphasizing something
同じようにすることを
onaji youni surukoto wo
to do
「知ってるぜ」
shitte ru ze
shitte ru ze
「できるぜ」
dekiru ze
(or) dekiru ze
高慢に
koumann ni
arrogantly
主張する
shuchou suru
(you) insist on (something)
使います。
tsukai masu.
it is used
「これだぜ」
kore daze
kore daze
「あいつだぜ」
aitsu daze
(or) aitsu daze
付きます
tsukimasu
(it) is added
付きません。
tsukimasenn.
not added
丁寧形
teinei kei
(the) polite form
つけられます。
tsukeraremasu.
can be added
古くさい
furukusai
(this) antiquated
表現で
hyougenn de
expression
使いません。
tsukai masenn.
is not used
時代劇
jidaigeki
period dramas
使われます。
tsukaware masu.
(these expressions) are used