How to Use “monn”

Sentence Ending | 「もん」の使い方

How to Use “monn”

The suffix “monn” is the casual version of “mono” and is used when you explain the reason for something. This turn of phrase is used by women and children, and gives the impression that you are fawning over someone or being cute. In the case of men, they only use it with people they are close to, such as their sweethearts or with family members. It often implies that you’re making excuses, or are opposed to, or are discontent with something. “Why aren’t you eating?” “I don’t like it.” “This is your fault, isn’t it?” “I didn’t do it.” “You’ll go to bed early today, won’t you?” “I have a test tomorrow.” You might say “nnda monn” to mean something similar. “Why did you arrive late?” “The road was busy.” “Did you send it via email?” “You didn’t pick up my call.” “Aren’t you wearing that dress?” “It is too small for me.” It is often used together with “datte” to explain the reason for something. “Because, I’m sleepy.” “Because, it’s raining.” If you add “ne” and “na,” the meaning changes slightly. Asking for sympathy: “Naa, shiranakatta monn na.” Being proud: “mou dekita monn ne.”

文末ぶんまつ
bunnmatsu no
(the) suffix
「もん」は、
monn ha,
monn
「もの」
mono
mono
no
of
カジュアルかじゅある
kajyuaru na
casual
かた
iikata
(the) version
de
is and
理由りゆう
riyuu wo
(the) reason (for something)
説明せつめいする
setsumei suru
(you) explain
ときに
toki ni
when
使つかいます。
tsukai masu.
is used
女性じょせい
jyosei
women
ya
and
ども
kodomo
children
ga
by
使つか
tsukau
is used
言葉ことばで、
kotoba de,
(this turn of) phrase and
あまえた
amaeta
(you are) fawning (over someone)
かんじ、
kannji,
(the) impression (that)
かわいい
kawaii
(or) being cute
かんじを
kannji wo
[impression]
あたえます。
atae masu.
gives
男性だんせい
dannsei
men
no
of
場合ばあいは、
baai ha,
in (the) case
恋人こいびと
koibito
(their) sweethearts
ya
or
家族かぞく
kazoku
(with) family members
など
nado
such as
したしい関係かんけい
shitashii kannkei no
(they) are close to
相手あいて
aite
people
ni
with
だけ
dake
only
使つかいます。
tsukai masu.
(they) use (it)
わけ
iiwake
(you’re making) excuses
ya
or
反論はんろん
hannronn,
are opposed to
不満ふまん
fumann no
(or) are discontent (with something)
意味いみふくまれることが
imi ga fukumareru kotoga
(it) implies (that)
おおいです。
ooi desu.
often
「どうしてべないの?」
doushite tabenai no
“Why aren’t you eating?”
「きらいなんだもん」。
kirai nann da monn
“I don’t like it.”
「あなたのせいね」。
anata no sei ne
“I didn’t do it.”
ちがうもん」。
chigau monn
“You’ll go to bed early today, won’t you?”
今日きょうるのがはやいね」。
kyou ha neru no ga hayai ne
“You’ll go to bed early today, won’t you?”
明日あしたテストてすとだもん」。
ashita tesuto da monn
“I have a test tomorrow.”
おなじような
onajiyouna
(something) similar
意味いみ
imi de
to mean
「んだもん」
nnda monn
nnda monn
ともいます。
tomo iimasu.
(you) might say
「どうして遅刻ちこくしたの?」。
doushite chikoku shita no
“Why did you arrive late?”
道路どうろんでたんだもん」。
douro ga konde ta nnda monn
“The road was busy.”
メールめーるおくったんだね」。
me-ru de okutta nn da ne
“Did you send it via email?”
電話でんわないんだもん」。
denwa ni denai nnda monn
“You didn’t pick up my call.”
「あのふくないの?」。
ano fuku kinai no
“Aren’t you wearing that dress?”
ちいさいんだもん」。
chiisai nnda monn
“It is too small for me.”
理由りゆう
riyuu wo
(the) reason (for something)
説明せつめいする
setsumei suru
to explain
「だって」を
datte wo
datte
ともなうことが
tomonau kotoga
(it) is used together with
おおいです。
ooi desu.
often
「だって、ねむいもん」。
datte nemui monn
“Because, I’m sleepy.”
「だって、あめなんだもん」。
datte ame nannda monn
“Because, it’s raining.”
「ね」
ne
ne
「な」を
na wo
(and) na
つけると、
tsukeru to,
(you) add if
意味合いみあいが
imiai ga
(the) meaning
微妙びみょう
bimyou ni
slightly
わります。
kawari masu.
changes
相手あいて同調どうちょう。「なあ、らなかったもんな」。
asking for sympathy naa shiranakatta monn na
Asking for sympathy: “Naa, shiranakatta monn na.”
自慢じまん気持きもち。「もうできたもんね」。
being proud mou dekita monn ne
Being proud: “mou dekita monn ne.”

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00