Tom: What does “tsuyu” mean?
Miho: It is the rainy season that lasts from June to July.
Tom: How do you write it in kanji?
Miho: You would write ume (plum) and ame(rain). I have heard that this is because it’s the season in which plums ripen.
Tom: There are many onomatopoeic words in Japanese, what onomatopoeic terms are commonly used for rain?
Miho: When rain starts to fall, we say“potsuripotsuri.”
Tom: Is this any different from “shitoshito”?
Miho: That means that a light rain continues to fall.
Tom: Then, how about heavy rain?
Miho: That’s “za-za-.”
Miho: People say “pichapicha” when the rain is falling so hard that it rebounds off the pavement.
Tom: What do you say for the English phrase “raining cats and dogs”?
Miho: You could say “doshaburi.” If your clothes become soaked because of this, you might say, “my clothes are ‘bishobisho.’ ”
Tom: I’ve noticed many people using transparent umbrellas in Japan.
Miho: Ah, you’re referring to plastic umbrellas, aren’t you? They are cheap, and so many people don’t go back to a place to collect them if they’ve forgotten them.
Tom: I also see many people using small umbrellas.
Miho: I think you are referring to foldable umbrellas. These are fairly useful in light rain. I also carry one in my bag when it looks like it will rain.
do (you) write (it) ?
(you) would write
(in which) plums
(it’s the) season
(this is) because
(I) have heard
what (onomatopoeic terms)
sukoshi furi hajimeta
rain starts to fall
potsuri potsuri tte
(is this) any different
(a) light rain
is falling so hard
(it) rebounds off
(the) English (phrase)
Cats and Dogs
cats and dogs
what do you say ?
(you could say) doshaburi
because of this
(your clothes) become soaked
(my) clothes are
bisho bisho ni natta
(you) might say
toumei no kasa wo
(I)’ve noticed many
(you) re referring to aren’t you?
(they) are cheap and
(if they’ve) forgotten (them)
don’t go back to collect (them)
chiisai kasa wo
(I) think (you) are referring to
sorede jyuubunn dakara.
(these) are fairly useful
(it) will (rain)