Tom: I’m learning kanji, but I can’t read most Japanese names. Why do they use difficult kanji?
Miho: Because people have started to use kanji in names only for their phonetic value, even Japanese people can’t read them correctly.
Tom: What does phonetic value mean?
Miho: It means that kanji characters are used to give meaning to names that would normally be written phonetically in katakana characters. When Westerners have a hanko or personal stamp made, they use kanji to spell out their names in the same way. That’s what I’m referring to.
Tom: I see. Then what are these “kirakira names” that I’ve been hearing a lot about recently?
Miho: Like the names of big Western stars, these sound rather flashy.
Tom: What names were commonly used in the past?
Miho: There were many girl's names with ko at the end, such as Kazuko and Aiko, and boy's names with o at the ending. So it was easy, because they either reflected the era or were traditional.
Tom: Why do people use confusing kanji nowadays?
Miho: I think it is the influence of globalization.
Tom: Is just any name okay?
Miho: Although almost anything goes, if you give your child a weird name, they'll likely be bulled.
Tom: Is it possible to change your own name?
Miho: It is difficult, but possible, if the court grants permission for the change. It caused quite a stir when someone called Oujisama (Prince-sama) was allowed to change his name.
習っている
naratteiru
(I)’m learning
日本人の名前は
nihonnjinn no namae ha
Japanese names
読めない。
yomenai.
(I) can’t read
難しい
muzukashii
difficult
当て字を
ateji wo
(only for their) phonetic value
使う
tsukau
to use (kanji in names)
ようになった
youninatta
(people) have started
日本人
nihonnjinn
Japanese people
正確に
siekaku ni
correctly
読めない。
yomenai.
can’t read (them)
カタカナ文字
katakana moji
katakana character
なんかに
nannkani
(that would) normally be (written phonetically in)
意味を持たせる
imiwo motaseru
to give meaning to name
漢字を
kannji wo
kanji characters
当てること。
ateru koto
(it) means (that) ~ are used
西洋人が
seiyoujinn ga
Westerners
はんこを
hannko wo
(a) hanko (or personal stamp)
同じように
onajiyouni
in the same way
自分の名前に
jibunn no namae ni
(their) names
漢字を
kannji wo
kanji (to spell out)
使ってる。
tsukatteru.
(they) use
あれよ。
areyo.
that’s what (I)’m referring to
聞く
kiku
(I’ve been) hearing (about)
キラキラネーム
kirakira'ne-mu
kirakira names (that)
大スター
daisuta-
big Western stars
キラキラした
kirakirashita
sound rather flashy
名前
namae
(the) names (of)
つけてたの?
tuketetano
were (commonly) used?
女の子には
onnna no ko niha
girl’s names with
男の子の名前には
otoko no ko no namae niha
boy’s names
「お」(夫、男、雄)を
o otto otoko, osu wo
o
つけることが
tsukerukotoga
at the ending
多かったね。
ookatta ne.
their were many
伝統を
denntou wo
(were) traditional
反映していた
hannei shiteita
(they either) reflected
わかりやすかった。
wakariyasukatta.
(so it) were easy
読みにくい
yominikui
confusing
つけるようになったの?
tsukeruyouni nattano
do people use ?
グローバル化
guro-baru ka
globalization
影響
eikyou
(the) influence
どんな名前でも
donnna namae demo
just any name
制限はほとんどない
seigenn ha hodonndo nai
almost anything goes
変な名前を
hennna namae wo
(a) weird name
つけると
tsukeruto
(you) give (your child) if
子どもがいじめられたりすることも
kodomo ga ijimeraretari surukotomo
they’ll be bullied
名前は
namae ha
(your own) name
難しい
muzukashii
(it) is difficult
裁判所で
saibannsho de
(the) court
認められれば
mitomerarereba
grants permission (for the change) if
変えられる。
kaerareru.
possible
「王子様」
oujisama
Oujisama (Prince-sama)
変更が
hennkou ga
to change
認められて
mitomerarete
was allowed when
話題に
wadai ni
quite a stir
なったよ。
nattayo.
(it) caused