Does the Meaning of  “Sotsugyou” Differ  in Japan?

JAPANese Q&A Casual Conversation | 日本では「卒業」の意味が違うの?

Does the Meaning of “Sotsugyou” Differ in Japan?

Tom: I often see young women wearing kimono in March. What’s up with that? Miho: Oh, you mean women in kimono and a traditional Japanese formal skirt? This outfit is worn on graduation day. Tom: Is that so? How come? Miho: I heard it’s a throwback from the Meiji era when high society women wore them to women-only schools. Tom: Certainly, they look cool. But why in March? Miho: Didn’t you know that in Japan the new term starts in April and graduation is in March? Tom: I didn’t know that. What is the graduation ceremony like in Japan? Miho: It’s kind of soppy. Some girls cry over parting with their teachers and friends. Tom: What? Really? In my country students are in high spirits as it marks a transition into the next phase in their lives. Miho: Hmm. It’s quite different isn’t it? Tom: In English “sotsugyou” is graduation, and it means ascending to another level. Miho: I see. The kanji “sotsu” means “end” and “gyou” means “behavior.” It might be due to this conceptual difference. Tom: Hmm. Miho: These days not only idols say “sotsugyou shi masu” when getting out of their group, but also everyone else. In this regard, I think they use it as it is positive.

トムとむ
tomu
Tom
3月さんがつ
sanngatsu
March
になると
ni naruto
in
着物きもの
kimono wo
kimono
kita
wearing
わかい女性じょせい
wakai jyosei wo
young women
よくかける
yoku mikakeru
(I) often see
けど、
kedo
[but]
なにかあるの?
nanika aruno
What’s up with that?
美穂みほ
miho
Miho
ああ、
aa,
oh
着物きものはかま
kimono ni hakama
kimono and a traditional Japanese formal skirt
no
in
女性じょせい
jyosei
women
ね。
ne.
you mean
あれは
areha
this (outfit)
卒業式そつぎょうしき
sotugyoushiki no
graduation
hi
day
ni
on
るの。
kiruo.
is worn
トムとむ
tomu
Tom
へえ、
he,
is that so?
どうして?
doushite?
how come?
美穂みほ
miho
Miho
明治めいじ時代じだい
meiji jidai
the Meiji era
ni
when
上流じょうりゅう階級かいきゅう
jyouryuu'kaikyuu no
high society
女性じょせい
jyosei ga
women
女学校じょがっこう
jyogakkou
women-only schools
de
to
ていた
kiteita
wore (them)
名残なごりだって
nagori datte
(it)’s (a) throwback (from)
いた。
kiita.
(I) heard
トムとむ
tomu
Tom
たしかに
tashikani
certainly
かっこいい。
kakkoii.
(they) look cool
でも、
demo,
but
どうして
doushite
why
3月さんがつ
sanngatsu
March
に?
ni
in
美穂みほ
miho
Miho
日本にほん
nihonn
Japan
では
deha
in
4月しがつ
shigatsu
April
ni
in
新学期しんがっきはじまって、
shinngakki ga hajimatte,
(the) new term starts and
3月さんがつ
sangatsu
March
ni
in
卒業そつぎょうする
sotugyou suru
graduation is
こと
koto
that
らなかった?
shiranakatta?
didn’t you know?
トムとむ
tomu
Tom
そうなの?
sounano
I didn’t know that
日本にほん
nihonn
Japan
no
in
卒業式そつぎょうしきって
sotugyoushiki tte
(the) graduation ceremony
どんなかんじ?
donnna kannji
what is like?
美穂みほ
miho
Miho
しんみりしがちといえる。
shinnmiri shigachi to ieru.
(it)’s kind of soppy
先生せんせい
sennsei
(their) teachers
ya
and
友達ともだち
tomodachi
friends
to
with
わかれを
wakare wo
parting
おしんで
oshinnde
over
もいるね。
nakuko mo irune.
some (girls) cry
トムとむ
tomu
Tom
ええ、
ee,
what?
本当ほんとう? 
honntou
really?
ぼくくに
bokuno kuni
my country
じゃ
jya
in
みんな
minnna
students <everyone>
つぎすす
tsugi ni susumu
(a) transition into the next phase (in their lives)
区切くぎ
kugiri
it marks
として
toshite
as
はしゃいでいるよ。
hashaide iruyo.
are (in) high spirits
美穂みほ
miho
Miho
そう。
sou.
hmm
大分だいぶちが
dibu chigau
(it)’s quite different
ね。
ne.
isn’t it?
トムとむ
tomu
Tom
英語えいご
eigo
English
de
in
卒業そつぎょう」は
sotsugyou ha
sotsugyou
graduation。
graduation
is graduation and
これ
kore
it
まえすす
mae he susumu
ascending to another level
という意味いみだよ。
toiu imi dayo.
means
美穂みほ
miho
Miho
ああ、そうか。
aa, souka.
I see
漢字かんじ
kannji no
(the) kanji
そつ」は
sotu ha
sotsu
」わる、
owaru,
(means) end and
ぎょう」は
gyou ha
gyou
行為こうい」。
koui.
(means) behaivior
この
kono
this
コンセプトこんせぷとちが
konnseputo no chigai
conceptual difference
から
kara
due to
かもね。
kamone.
(it) might be
トムとむ
tomu
Tom
ふーん。
fu-nn.
hmm
美穂みほ
miho
Miho
最近さいきん
saikinn ha
these days
卒業そつぎょうします」って、
sotsugyou shimasu tte
sotsugyou shi masu
グループぐるーぷ
guru-pu wo
(their) group
やめる
yameru
getting out of (when)
アイドルあいどる
aidoru
idols
だけじゃなくて
dakejyanakute
not only (says) ~ but also
みんなが
minnnaga
everyone else
使つかってる。
tsukatteru.
say <use>
そういうてんでは
souiu tenn deha
in this regard
前向まえむきな表現ひょうげん
maemuki na hyougenn
(they use it as) positive
なんだろうね。
nanndarou ne.
(I) think

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00